MSR SIMMERLITE User manual

Mountain Safety Research
SIMMERLITE EXPLODED VIEW
VUE ÉCLATÉE DU SIMMERLITE
ILLUSTRATION 8 | F IGURE 8
PUMP EXPLODED VIEW
VUE ÉCLATÉE DE LA POMPE
ILLUSTRATION 13 | F IGURE 13 SIMMERLITE
White-Gas Stove
Réchaud à Essence
INSTRUCTIONS
B
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 USA
Phone: 800-531-9531
206-505-9500
www.msrgear.com
#117063-2
™
K
C
J
D
E
F
I
G
H
L
M
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
QP
O
N
A

FILLING THE F UEL B OTTLE
REMPLISSAGE D E L A B OUTEILLE
D E C ARBURANT
ASSEMBLING THE S T O V E
MONTAGE D U R ÉCHAUD
LIGHTING THE S T O V E
ALLUMAGE D U R ÉCHAUD
CLEANING AND M AINTENANCE
NETTOYAGE E T E NTRETIEN
Fill Line
Ligne de
Remplissage
ILLUSTRATION 1 | FIGURE 1
Filling Fuel Bottle
Remplissage de la Bouteille de Carburant
ILLUSTRATION 4 | FIGURE 4
Opening Stove Legs
Ouverture des Pieds du Réchaud
ILLUSTRATION 3 | FIGURE 3
Snapping Catch Arm
Crochet de Verrouillage a Ressort
ILLUSTRATION 6 | FIGURE 6
Lighting Fuel at Burner
Allumage du Carburant sur le Brûleur
ILLUSTRATION 7 | FIGURE 7
Turning on Stove
Allumage du Réchaud
ILLUSTRATION 10 | FIGURE 10
Removing Jets
Démontage des Gicleurs
ILLUSTRATION 11 | FIGURE 11
Removing Cable
Retrait du Câble
ILLUSTRATION 5 | FIGURE 5
Stove Setup
Installation du Réchaud
ILLUSTRATION 2 | FIGURE 2
Inserting Fuel Line
Insertion de la Conduite de Carburant
ILLUSTRATION 9 | FIGURE 9
Preparing for Jet Removal
Préparation au Démontage du Gicleur
ILLUSTRATION 12 | FIGURE 12
Replacing Pump Seal
Remplacement Du Joint De Pompe

Respect Fire!
Flammable liquids ignite easily and suddenly.
BE RESPONSIBLE! There are hazards associated with the use of this product. Know what they are!
Before going on a trip, read this manual in its entirety, practice using and cleaning your stove, and
inspect the O-rings and pump seal on your pump.
WARNING
TO AVOID INJURY, read, understand and follow all instructions and warnings
in this manual before using the stove.
Leaking fuel is a serious fire hazard and poses a risk of
property damage, personal injury and death.
Using your stove in an enclosed area is dangerous. Do not use your stove in a tent, car or house. MSR
recommends you use your stove outside, because fire and carbon monoxide poisoning can kill you.
Keep the fuel in your fuel bottle, by inspecting and replacing any worn or damaged O-rings and pump
seal each time you use the stove. Damaged or worn O-rings or pump seal may result in leaking fuel.
Double check for spilled or leaking fuel before lighting up your stove. If you find spilled fuel, move
to another area. If you find leaking fuel, your stove may be broken. Repair it or send it to your MSR
retailer or MSR Product Service Center for repairs. Always recheck for leaking fuel following any repairs
or maintenance. Note: When temperatures are below -24°C (-10°F), O-rings might get stiff and break,
resulting in leaking fuel.
Use only MSR fuel bottles. Non-MSR fuel bottles won’t fit properly with MSR pumps, resulting in leak-
ing fuel.
Protect yourself! Never place your head or body above the stove when in use. Keep clothing and other
flammable things away from the stove, too.
Don’t unlock the catch arm or disconnect the stove, pump or fuel bottle when the stove is lit or
near any ignition source. Leaking fuel will result.
Only light the stove when it’s cool. Relighting a warm stove may cause a dangerous fireball.
Use small diameter cookware (9 in./23 cm or smaller). Cookware with a large diameter will cause the
stove and fuel bottle to overheat and leak fuel.
Always supervise children in the vicinity of stoves. Never allow them to use stoves or leave a burning/
hot stove unattended.
Only use the stove for cooking food and boiling water.
Don’t disassemble beyond what is described in these instructions. Don’t alter the stove in any way.
And don’t use the stove if any parts are missing or broken.
You are about to use a highly flammable liquid to cook food.
Know how to use your stove!
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:28 AM1

LIMITED LIFETIME WARRANTY
This MSR stove has a limited lifetime warranty. Should this product fail during its life, return
it to MSR or an authorized MSR dealer. MSR will repair or replace it at our option, free of charge.
Repairs required due to improper use or care, negligence, product modification or accident are
not covered under this warranty agreement but will be performed at a nominal charge upon
request.
This warranty applies only to the original purchaser. Proof of purchase is required. Products
purchased from an independent dealer should be returned to the dealer for forwarding to MSR.
Shipping cost to MSR is the responsibility of the purchaser. Return postage will be paid by MSR.
MSR shall not be liable for any direct, indirect or incidental damages whatsoever that arise from
use of product.
Except as provided herein, MSR makes no warranties, express or implied including but not
limited to the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. MSR
shall not be liable for any consequential or incidental damages whatsoever.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state
to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, or limitations or exclusions of implied warranties, so the above exclusion and limitation may
not apply to you.
CONTACT
For more product information or for safety related information, contact MSR Customer Service.
MSR will also service your stove or provide replacement instructions on request.
INSERTING PUMP INTO FUEL BOTTLE
1. IMPORTANT! O-rings and Pump Seal are extremely critical for safe operation of your stove.
Before using your stove, ensure that O-rings and Pump Seal are present, in good condition, and
free of damage and wear.
2. Uncap the Fuel Bottle by turning the cap counterclockwise. Pull cap to remove. Fill with white gas.
IMPORTANT! Never fill beyond Fill Line that is marked on fuel bottle. See Illustration 1.
3. Screw the pump snugly into the Fuel Bottle.
4. Firmly close the pump Control Valve (A).
5. Pump the Plunger (G) 15-20 strokes. Note: If the
Fuel Bottle is not full, more pump strokes are required. For example, when half-full, about 40-55
strokes are required. In general, pump until firm resistance is felt.
6. IMPORTANT! Always check for leaking fuel. Check for leaks near every seal, including the Pump
Seal, Fuel Tube O-ring, Control Valve area, and Pump Plunger. If leaking fuel is found, DO NOT USE
STOVE. See TROUBLESHOOTING or send it to your MSR retailer or MSR Product Service Center for
repairs.
ATTACHING THE SIMMERLITE STOVE TO THE PUMP
1. Lubricate the end of the Fuel Line (T) with saliva or oil.
2. Insert the Fuel Line into the pump. See Illustration 2.
3. Snap the Catch Arm (S) securely into the slot on the pump. See Illustration 3.
4. Rotate Pot Supports (N) to open position. See Illustration 4.
5. Place the stove onto the Heat Reflector. See illustration 5.
OPERATING THE SIMMERLITE STOVE
PREHEATING THE STOVE
The stove must be preheated or “primed” in order to operate properly. The SimmerLite stove was
designed to be preheated at the Burner Head. Insufficient preheating may result in flare-ups or poor
performance.
1. Open the Control Valve (approx. 1.5 turns) so that fuel wets the entire Burner Head (Z), then
immediately close the Control Valve. Do not overfill the Burner Head with fuel. Overfilling may result
in fuel spilling on the ground and a larger priming flame than expected. Note: Check that you have
enough fuel in the Burner Head before lighting. Low fuel bottle pressure or fewer valve turns will
not release enough fuel into the Burner Head, instead the fuel will flow into the Overflow Pan (Q).
2. IMPORTANT! Check for leaking fuel. Carefully evaluate the Fuel Bottle, Pump, and Fuel Line for
leaking fuel. If leaking fuel is found, DO NOT USE STOVE. See TROUBLESHOOTING.
WHITE GAS INFORMATION
MSR recommends that you use MSR White Gas. It is the highest quality fuel available for your stove.
Other white gas brands include Coleman®, Crown®, and CampLite®. The fuel chart below is a guide
to help you find white gas when traveling internationally. If you have difficulty finding white gas in
backpacking or sporting goods stores, try gas stations, hardware stores or general merchandise/drug
stores. Unleaded auto gas may be used in your stove. However, additives in this fuel lead to rapid
stove clogging and frequent fuel line cleanings are required. Do not use leaded fuels.
Kocherbenzin White gas Shellite Pétrole à brûler Wenzieni
Reinbenzin Naphtha Mobilite Essence C White gas
Germany
Switzerland
USA/UK
Japan/Canada Australia France Greenland
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 USA
Phone: 800.531.9531
206.505.9500
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM2-3

3. If no leaking fuel is present, light the fuel in the Burner Head. See Illustration 6. Note: It is pos-
sible to prime the stove from the Overflow Pan only; however, this will be more difficult in windy
conditions and will result in more soot on the underside of the stove
4. Place the Windscreen around the stove only. Important! Ensure that the pump and fuel bottle are
outside of the windscreen. See Illustration 5. Fold the ends of the windscreen together.
TURNING THE STOVE ON
1. When the preheating fuel has burned to a small flame, gradually open the Control Valve.
See illustration 7. Opening the control valve gradually allows the Generator tube (W) to heat
effectively and vaporize all the fuel flowing to the jet (X).
IMPORTANT!
If the stove goes out, firmly close the Control Valve and wait for the stove to cool. Repeat the
preheating procedure. See “Preheating the Stove.”
If the stove burns with an erratic yellow flame, firmly close the Control Valve and allow the stove
to continue preheating until the preheating fuel has burned to a small flame. Open the Control
Valve gradually. See “Turning the Stove On.”
If the stove flares intermittently with yellow and blue flames, turn the control valve down until
the stove burns with a steady blue flame.
2. While the stove is in use, periodically pump the Plunger three to five strokes to maintain fuel bottle
pressure.
TURNING THE STOVE OFF, DISASSEMBLING, & TRANSPORTING
1. Close the Control Valve firmly. The flame will continue to burn for approximately one to two minutes
due to residual fuel inside the Fuel Line. Wait for the stove to cool before disassembling.
2. After the flame is out and the stove is cool, unlock the Catch Arm and remove the Fuel Line from
the Pump.
3. Rotate Pot Supports back to the packed position.
4. To depressurize the fuel bottle, hold the fuel bottle upright, away from your face and any sources
of heat, sparks or flame. Place your other hand securely over the top of the pump. Turn the pump
counterclockwise to relieve pressure.
5. To transport or store the fuel bottle, the pump may be left inside the fuel bottle. The pump can
also be removed and replaced with the fuel bottle cap.
STOVE MAINTENANCE
Deposits in the Jet and Fuel Line reduce fuel flow and impair stove performance. Minor deposits
in the Jet can usually be cleared with the Shaker Needle (O). More extensive deposits may require
extensive cleaning of the Jet or Fuel Line.
QUICKLY CLEARING THE JET
1. Close the Control Valve firmly and allow stove to cool.
2. Shake the stove up and down. An audible “rattle” is proof that the Shaker Needle is functioning as
designed.
3. Restart the stove. If performance does not improve, See EXTENSIVE CLEANING OF THE JET AND
FUEL LINE.
EXTENSIVE CLEANING OF THE JET AND FUEL LINE
1. Remove the Top (M) and Bottom Screw (P) with the Jet & Cable Tool (L). See Illustration 8.
2. Remove Fuel Line Leg Clip (V) from leg.
3. Rotate the Pot Supports back to the packed position.
4. Pull the Burner Head/Mixer Tube assembly away from the Pot Support/Overflow Pan assembly.
5. Remove the Fuel Line Elbow (U) from the Mixer Tube (Y). See Illustration 8.
6. To remove the Jet, invert the Burner Head/Mixer Tube assembly and use it to hold the Fuel Line
Elbow. See Illustrations 9 & 10. Unscrew the Jet using Jet & Cable Tool.
IMPORTANT! Do Not bend Generator Tube (W) while loosening the Jet.
7. Remove the Shaker Needle and use it to clear the Jet orifice from the top or bottom.
8. Pull the Cable (R) out of the Fuel Line using the Jet and Cable Tool. See Illustration 11.
Note: If the Cable cannot be removed, spray a common lubricant such as WD-40™ inside the
Fuel Line Elbow and let soak for approximately 15 minutes before removal. (Pump cup oil may be
used instead of a lubricant spray).
9. Reinsert the Cable. Using short strokes, push the cable back and forth inside the Fuel Line approx-
imately 20 times.
10.
Flush the Fuel Line. Warning: When flushing the Fuel Line, keep away from heat, sparks, and
flame. With the Cable, Jet, and Shaker Needle removed, insert the end of the Fuel Line into the
pump and fuel bottle. Pressurize the fuel bottle with 10 to 15 plunger strokes. Open Control Valve
fully and flush 2-3 tablespoons (1-2 oz.) of fuel through the Fuel Line into an appropriate con-
tainer. Safely dispose of fuel when flushing is complete
11.
Reassemble stove. If stove performance is still impaired, repeat steps 8, 9 & 10.
Tips On Optimum Fuel Bottle Pressure
Higher fuel bottle pressure increases heat output and improves boil time.
Lower fuel bottle pressure reduces heat output and enhances simmering.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM4-5

PUMP MAINTENANCE
See Illustration 13 to identify pump parts.
WARNING! Always check for leaking fuel, especially after any stove or pump maintenance and
replacement of seals. Check for leaks near every seal, including the Pump Seal, Fuel Line connec-
tion, Control Valve area, and Pump Plunger. If leaking fuel is found, Do Not Use Stove. Repair it or
send it to your MSR retailer or MSR Product Service Center for repairs.
INSPECTING AND REPLACING SEALS
Fuel Tube O-ring
1. Remove Plunger. See Lubricating the Pump Cup.
2. Using the Jet and Cable Tool, rotate the Fuel Tube Bushing (E) counterclockwise and remove.
3. Remove the Fuel Tube O-ring (F) using the end of the fuel line or a safety pin.
4. Inspect and replace if worn or damaged (spare Fuel Tube O-ring included with your stove).
Control Valve O-ring
1. Using the Jet and Cable Tool, loosen the Stop Nut (B).
2. Unscrew and remove the Control Valve (C).
3. Inspect and replace O-ring if worn or damaged.
Pump Seal
1. The Pump Seal (J) surrounds the pump body.
2. Remove the Pump Seal with your thumbs.
3. Replace Pump Seal if worn or damaged. Ensure that top edge of Pump Seal seats securely over
rim on pump body See Illustration 12.
Replacement O-rings and Pump Seals can be found in the Annual Maintenance Kit (for all stoves)
or the more comprehensive Expedition Service Kits (for each individual stove) purchased separately
from your local MSR Dealer.
LUBRICATING THE PUMP CUP
Note: Instructions showing 1, 2 and 3 arrows and “OPEN HERE” position are printed on the Plunger Shaft.
1. Push Plunger (G) in halfway so that Arrow 1 is lined up with the Plunger Bushing (H).
2. Twist the Plunger counterclockwise (Arrow 2) until you hear it click free.
3. Pull out the Plunger (Arrow 3).
4. Rub MSR Pump Cup Oil (or other mineral-based oil or saliva) onto the Pump Cup (I).
5. To reinsert: Hold the Plunger Shaft and align the top of the Plunger Bushing with Arrow 1 on the
Plunger Shaft.
6. Align the Plunger Bushing Legs with the Locking Holes (D) in the Pump Body.
7. Push the Plunger and Plunger Bushing into the Pump Body until the Legs snap into the locking
holes.
CLEANING THE CHECK VALVE
If the stove does not maintain pressure, the Check Valve may not be functioning properly.
1. Turn the Check Valve (K) counterclockwise and remove the Check Valve Assembly.
2. Clean any debris from the seal and cavity.
3. Reinsert the Check Valve Assembly.
TROUBLESHOOTING
Problem:
Leaking Fuel Cause: Solution:
Problem:
Poor Performance Cause: Solution:
For instruction on above, see STOVE MAINTENANCE and PUMP MAINTENANCE sections.
At Pump and Fuel Bottle
Connection
Damaged or Missing Pump
Seal Replace Pump Seal
At Pump and Fuel Line
Connection
Damaged or Missing Fuel
Tube O-ring Replace Fuel Tube O-ring
At Control Valve Stem Damaged or Missing Control
Valve O-ring Replace Control Valve O-ring
In Pump Plunger Chamber Obstructed Check Valve Clean Check Valve Cavity
Erratic Yellow Flames Improper Preheating Repeat Preheating Stove
Pump Not Pressurizing Fuel
Bottle Dry Pump Cup Lubricate Pump Cup
Plunger Hard to Pump Dry Pump Cup Lubricate Pump Cup
Diminished Flames Low Fuel Bottle Pressure Pump the Plunger
Slow Boil Times Clogged Jet or Fuel Line Clear Jet and Clean Fuel Line
Diminished Flames at Altitude Insufficient Airflow Open Windscreen Slightly
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM6-7

Prenez garde au feu !
Les liquides inflammables s’enflamment facilement et subitement.
PRENEZ TOUTES LES PRÉCAUTIONS D’USAGE ! L’utilisation de ce produit comporte des risques.
Apprenez à les connaître ! Avant de partir en excursion, lisez le présent manuel dans son intégralité,
exercez-vous à utiliser et à nettoyer votre réchaud et inspectez les joints toriques et le joint de pompe
situés sur votre pompe.
ATTENTION
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE, lisez, assurez-vous de bien comprendre et suivez toutes les
instructions et mises en garde contenues dans ce manuel avant d’utiliser le réchaud.
Les fuites de carburant représentent un risque d’incendie sérieux, entraînant le risque de
dommages matériels, de blessures corporelles, voire de mort.
L’utilisation de votre réchaud dans une zone confinée est dangereuse. N’utilisez pas votre réchaud sous une
tente, dans une voiture ou à l’intérieur d’une maison. MSR vous recommande d’utiliser votre réchaud à l’extérieur,
un incendie ou une intoxication au monoxyde de carbone pouvant s’avérer mortels.
Conservez le carburant dans votre bouteille de carburant. Inspectez et remplacez tout joint torique ou joint de
pompe usé ou endommagé chaque fois que vous utilisez le réchaud. Les joints toriques ou les joints de pompe
endommagés peuvent provoquer une fuite de carburant.
Assurez-vous de l’absence de déperdition ou de fuite de carburant avant d’allumer votre réchaud. Si vous décou-
vrez du carburant répandu sur le sol, changez d’emplacement. Si vous une fuite de carburant se manifeste, votre
réchaud est peut-être défectueux. Réparez-le ou envoyez-le à votre représentant MSR ou au service-clientèle de
MSR pour réparation. Assurez-vous systématiquement de l’absence de fuite de carburant après tout(e) entretien
ou réparation. Remarque : lorsque la température est inférieure à -24 °C (-10 °F), les joints toriques peuvent
durcir et se casser, entraînant une fuite de carburant.
N’utilisez que les bouteilles de carburant MSR. Le bouteilles de carburant fournies par d’autres fournisseurs ne
s’adapteront pas correctement sur les pompes MSR, entraînant une fuite de carburant.
Protégez-vous ! Ne placez jamais votre tête ou une partie du corps au-dessus de réchaud lors de son utilisation.
Tenez également vêtements et autres objets inflammables à l’écart du réchaud.
Ne déverrouillez pas le crochet de verrouillage et ne déconnectez pas le réchaud, la pompe ou la bouteille de
carburant lorsque le réchaud est allumé ou se trouve à proximité d’une source d’inflammation. Cela provoquera
une fuite de carburant.
N’allumez le réchaud que lorsqu’il est froid. Le rallumage d’un réchaud chaud peut provoquer une dangereuse
boule de feu.
Utilisez une batterie de cuisine de petit diamètre (23 cm/9 po ou plus petit). L’utilisation de batteries de cuisine
d’un large diamètre entraînera la surchauffe du réchaud et de la bouteille de carburant et une fuite de carburant.
Surveillez toujours les enfants se trouvant à proximité des réchauds. Ne les autorisez jamais à utiliser les
réchauds et ne laissez jamais un réchaud allumé/chaud sans surveillance.
N’utilisez le réchaud que pour cuire de la nourriture et faire bouillir de l’eau.
Ne démontez pas l’appareil au-delà de ce qui est décrit dans ces instructions. Ne modifiez ce réchaud d’aucune
façon que ce soit. De plus, n’utilisez pas le réchaud s’il manque des pièces, ou si des pièces sont cassées.
Vous vous apprêtez à utiliser un liquide hautement inflammable pour cuire de la nourriture.
Apprenez à utiliser votre réchaud !
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM8-9

GARANTIE LIMITÉE À VIE
Le présent réchaud MSR est assorti d’une garantie limitée à vie. En cas de défaillance du présent produit
au cours de sa durée de vie, renvoyez-le à MSR ou à un revendeur MSR agréé. MSR le réparera ou remplacera
sans frais selon son choix. Les réparations nécessaires imputables à une utilisation inappropriée, négligence,
modification du produit ou nécessitées par un accident ne sont pas couvertes par le présent contrat de
garantie mais seront effectuées sur demande à un prix minimal.
Cette garantie ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine. La preuve d’achat est exigée. Les produits ache-
tés à un revendeur indépendant doivent être renvoyés au revendeur qui les fera parvenir à MSR. Les frais
d’expédition à MSR incombent à l’acheteur. Le port de retour sera pris en charge par MSR. MSR ne sera pas
responsable des dommages directs, indirects ou accessoires de quelque nature que ce soit engendrés par
l’utilisation du produit.
Sous réserve des dispositions du présent texte, MSR n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, inclu-
ant, mais non limitée aux garanties implicites de commerciabilité et d’adéquation à un usage particulier. MSR
décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages indirects ou accessoires de quelque nature que
ce soit.
La présente garantie vous confère des garanties juridiques spécifiques. Vous pouvez également bénéficier
d’autres garanties qui varient d’un état à l’autre. Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation
des dommages accessoires ou indirects, ou les limitations ou exclusions des garanties implicites, si bien que
l’exclusion susmentionnée peut ne pas s’appliquer à vous.
CONTACT
Pour obtenir de plus amples informations sur le produit ou des informations concernant la sécurité, veuillez
contacter le service-clientèle MSR. MSR procèdera également à l’entretien de votre réchaud ou vous fournira
des instructions de remplacement sur simple demande.
INSERTION DE LA POMPE DANS LA BOUTEILLE DE CARBURANT
1. IMPORTANT ! Les joints toriques et le joint de la pompe sont extrêmement critiques pour un
fonctionnement sans danger de votre réchaud. Avant d’utiliser votre réchaud, assurez-vous que les joints
toriques et le joint de la pompe sont présents, en bon état et ne présentent aucun signe d’usure ou de
dommages.
2. Ouvrez la bouteille de carburant en tournant le bouchon vers la gauche. Tirez sur le bouchon pour le retirer.
Remplissez la bouteille d’essence sans plomb.
IMPORTANT ! Ne remplissez jamais la bouteille au-delà de la ligne de remplissage indiquée sur la bouteille
de carburant. Voir la figure 1.
3. Vissez intégralement la pompe dans la bouteille de carburant.
4. Fermez fermement le robinet de la pompe (A).
5. Pompez 15 à 20 fois le piston (G). Remarque : si la bouteille de carburant n’est pas pleine, il est
nécessaire de pomper davantage. Par exemple, si la bouteille est à moitié pleine, il est nécessaire de pomper
de 40 à 55 fois. En règle générale, pompez jusqu’à ce que vous sentiez une forte résistance.
6. IMPORTANT ! Assurez-vous toujours de l’absence de fuite de carburant. Vérifiez s’il y a des fuites près de
chaque joint, y compris le joint de pompe, le raccord de la conduite de carburant, la zone autour du robinet
et le piston de la pompe. Si vous localisez une fuite de carburant, N’UTILISEZ PAS LE RÉCHAUD. Consultez la
section DÉPANNAGE ou envoyez-le à votre représentant MSR ou au service-clientèle de MSR pour réparation.
FIXATION DU RÉCHAUD SIMMERLITE À LA POMPE
1. Lubrifiez l’extrémité de la conduite de carburant (T) avec de l’huile ou de la salive.
2. Insérez la conduite de carburant dans la pompe. Voir la figure 2.
3. Enclenchez solidement le crochet de verrouillage (S) dans la rainure située sur la pompe. Voir la figure 3.
4. Faites tourner les supports de casserole (N) pour les mettre en position ouverte. Voir la figure 4.
5. Placez le réchaud sur le répartiteur de chaleur. Voir la figure 5.
UTILISATION DU RÉCHAUD SIMMERLITE
PRÉCHAUFFAGE DU RÉCHAUD
Le réchaud doit être préchauffé ou “amorcé” pour fonctionner correctement. Le réchaud Simmerlite a été conçu
pour être préchauffé au niveau de la tête de combustion. Un préchauffage insuffisant peut provoquer des flambées
ou causer des performances médiocres.
1. Ouvrez le robinet (1,5 tour environ) de sorte que le carburant imbibe toute la tête de combustion, (Z) puis
fermez immédiatement le robinet. Ne remplissez pas trop la tête de combustion. Si la tête de combustion
est trop emplie de carburant, celui-ci peut se répandre sur le sol, ou la flamme d’amorçage peut être plus
importante qu’elle ne l’est normalement. Remarque: Vérifiez si la tête de combustion contient suffisamment
de carburant avant d’allumer le réchaud. Une pression insuffisante de la bouteille de carburant ou un nombre
insuffisant de tours de robinet ne permettront pas de libérer une quantité suffisante de carburant dans la tête
de combustion; le carburant s’écoulera alors dans la coupelle de trop-plein (Q).
2. IMPORTANT ! Assurez-vous de l’absence de fuite de carburant. Examinez minutieusement la bouteille de
carburant, la pompe et la conduite de carburant pour vérifier qu’elles ne fuient pas. Si vous localisez une fuite
de carburant, N’UTILISEZ PAS LE RÉCHAUD. Voir la section DÉPANNAGE.
INFORMATIONS CONCERNANT L’ESSENCE
MSR vous recommande d’utiliser l’essence sans plomb MSR. C’est la meilleure essence disponible pour votre
réchaud. Il existe d’autres marques d’essence telles que Coleman®, Crown®, and CampLite®. Le tableau de
carburants présenté ci-dessous vous aidera à trouver de l’essence sans plomb lorsque vous voyagez à l’étranger.
Si vous rencontrez des difficultés pour trouver de l’essence sans plomb dans les magasins de randonnée et
d’articles de sport, essayez les stations-service, les quincailleries, drogueries ou les magasins généraux. Vous
pouvez également utiliser de l’essence automobile sans plomb dans votre réchaud. Cependant, les additifs
contenus dans ce carburant provoquent l’encrassement rapide du réchaud et il est nécessaire de nettoyer les
conduites de carburant à intervalles réguliers. N’utilisez pas de carburants plombés.
Kocherbenzin White gas Shellite Pétrole à brûler Wenzieni
Reinbenzin Naphtha Mobilite Essence C White gas
Allemagne
Suisse
USA/UK
Japon/Canada Australie France Groenland
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 USA
Téléphone : 800.531.9531
206.505.9500
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM10-11

3. Si vous ne détectez aucune fuite de carburant, allumez le carburant se trouvant dans la tête de combustion.
Voir la figure 6. Remarque : il est possible d’amorcer le réchaud à partir de la coupelle de trop-plein
uniquement; cela sera cependant plus difficile par temps venteux et cela entraînera la formation d’un excès de
suie sur la partie inférieure du réchaud
4. Placez le paravent autour du réchaud uniquement. Important ! Assurez-vous que la pompe et la bouteille de
carburant se trouvent à l’extérieur du paravent. Voir la figure 5. Pliez les extrémités du paravent.
ALLUMAGE DU RÉCHAUD
1. Lorsque le carburant de préchauffage est presque entièrement consumé et que la flamme devient toute petite,
ouvrez progressivement le robinet. Voir la figure 7. L’ouverture progressive du robinet permet au générateur (W)
de chauffer efficacement et de vaporiser tout le carburant affluant dans le gicleur (X).
IMPORTANT !
Si le réchaud s’éteint, fermez fermement le robinet et attendez que le réchaud refroidisse. Répétez la
procédure de préchauffage. Voir “Préchauffage du réchaud“.
Si le réchaud brûle d’une flamme jaune irrégulière, fermez fermement le robinet et laissez le réchaud
continuer à préchauffer jusqu’à ce que le carburant de préchauffage ait brûlé pour ne plus former qu’une
petite flamme. Ouvrez progressivement le robinet. Voir “Allumage du réchaud“.
Si la flamme produite par le réchaud brûle sont par intermittence jaunes et bleues, fermez le robinet
jusqu’à ce le réchaud produise une flamme bleue bien régulière.
2. Tant que le réchaud est utilisé, pompez régulièrement le piston de trois à cinq fois pour maintenir la pression
de la bouteille de carburant.
EXTINCTION DU RÉCHAUD, DÉMONTAGE ET TRANSPORT
1. Fermez fermement le robinet. La flamme continuera de brûler pendant une à deux minutes environ, en raison
du carburant restant dans la conduite d’amenée de carburant. Attendez que le réchaud refroidisse avant de le
démonter.
2. Lorsque la flamme est éteinte et que le réchaud est froid, déverrouillez le crochet de verrouillage et retirez la
conduite de carburant de la pompe.
3. Faites tourner les supports de casserole pour revenir à leur position d’emballage.
4. Pour dépressuriser la bouteille de carburant, maintenez la bouteille debout, à l’écart de toute source de
chaleur, d’étincelles et de flamme. Placez fermement votre autre main sur le dessus de la pompe. Tournez la
pompe vers la gauche pour relâcher la pression.
5. Lors du transport ou du rangement de la bouteille de carburant, la pompe doit rester à l’intérieur de la
bouteille. La pompe peut également être retirée et remplacée par le bouchon de la bouteille de carburant.
ENTRETIEN DU RÉCHAUD
Les dépôts de carburant accumulés dans le gicleur et la conduite réduisent l’écoulement d’essence et affectent
les performances du réchaud. Les dépôts légers présents dans le gicleur peuvent généralement être éliminés à
l’aide de l’aiguille de nettoyage intégrée, qui coulisse à l’intérieur du gicleur lorsque celui-ci est secoué (O). Les
dépôts plus importants peuvent nécessiter un nettoyage approfondi du gicleur ou de la conduite de carburant.
NETTOYAGE RAPIDE DU GICLEUR
1. Fermez le robinet à fond et laissez refroidir le réchaud.
2. Agitez le réchaud de haut en bas. Si un cliquetis se fait entendre, c’est la preuve que l’aiguille de nettoyage
coulisse comme prévu.
3. Relancez le réchaud. Si les performances ne s’améliorent pas, consultez la section NETTOYAGE APPROFONDI
DU GICLEUR ET DE LA CONDUITE DE CARBURANT.
NETTOYAGE APPROFONDI DU GICLEUR ET DE LA CONDUITE DE
CARBURANT.
1. Retirez les vis supérieure (M) et inférieure (P) à l’aide de l’outil multifonctions (L). Voir figure 8.
2. Retirez l’attache de la patte de la conduite de carburant (V) de la patte.
3. Faites tourner les supports de casserole pour revenir à leur position d’emballage.
4. Séparez la tête de combustion / tube mélangeur des supports de casserole / coupelle de trop-plein.
5. Retirez le coude de la conduite de carburant (U) du tube mélangeur (Y). Voir la figure 8.
6. Pour retirer le gicleur, renversez l’ensemble tête de combustion/tube mélangeur et utilisez-le pour soutenir
le coude de la conduite de carburant. Voir les figures 9 et 10. Dévissez le gicleur à l’aide de l’outil
multifonctions.
IMPORTANT ! Ne pliez pas le tube mélangeur (W) en desserrant le gicleur.
7. Retirez l’aiguille coulissante de nettoyage et utilisez-la pour nettoyer l’orifice du gicleur en partant du haut ou
du bas.
8. Retirez le câble (R) de la conduite de carburant à l’aide de l’outil multifonctions. Voir la figure 11.
Remarque : si le câble ne peut pas être retiré, vaporisez un lubrifiant ordinaire de type WD-40™ à l’intérieur
du coude de la conduite de carburant ; laissez agir pendant 15 minutes environ avant d’essayer à nouveau de
retirer le câble. (Il est possible d’utiliser l’huile utilisée pour la coupelle de pompe au lieu d’un spray lubrifiant).
9. Réinsérez le câble. Avec des mouvements brefs, poussez et tirez 20 fois environ le câble d’avant en arrière
dans la conduite de carburant.
10.
Vidangez la conduite de carburant. Attention : lorsque vous vidangez la conduite de carburant, restez à
l’écart de la chaleur, des étincelles et de la flamme. Une fois le câble, le gicleur et l’aiguille de secouage
retirés, insérez l’extrémité de la conduite de carburant dans la pompe et la bouteille de carburant. Pressurisez
la bouteille de carburant en vous servant 10 à 15 fois du piston. Ouvrez complètement le robinet et envoy-
ant l’équivalent de 2 à 3 cuillers à soupe (1 à 2 onces) de carburant dans la conduite de carburant pour le
vidanger dans un récipient approprié. Évacuez le carburant avec les précautions d’usage une fois la vidange
terminée.
11.
Remontez le réchaud. Si les performances du réchaud sont toujours médiocres, répétez les étapes 8, 9 et 10.
Conseils pour l’obtention d’une pression optimale de la bouteille de carburant
Une pression plus élevée de la bouteille de carburant augmente la production calorifique et améliore le temps d’ébullition.
Une pression moins élevée de la bouteille de carburant réduit la production calorifique et favorise la cuisson à feu doux.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM12-13

ENTRETIEN DE LA POMPE
Voir la figure 13 pour identifier les parties de la pompe.
ATTENTION ! Assurez-vous toujours de l’absence de fuite de carburant, en particulier après tout entretien du réchaud ou de la
pompe et après remplacement des joints. Vérifiez s’il y a des fuites près de chaque joint, y compris le joint de pompe, le rac-
cord de la conduite de carburant, la zone autour du robinet et le piston de la pompe. Si vous localisez une fuite de carburant,
n’utilisez pas le réchaud. Réparez-le ou envoyez-le à votre représentant MSR ou au service-clientèle de MSR pour réparation.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES JOINTS
Joint torique du tube de carburant
1. Retirez le piston. Voir section Lubrification de la coupelle de pompe.
2. À l’aide de l’outil multifonctions, faites tourner la bague du tube de carburant (E) vers la gauche et retirez-la.
3. Retirez le joint torique du tube de carburant (F) en utilisant l’extrémité de la conduite de carburant ou une épingle
de sûreté.
4. Examinez-le et remplacez-le s’il est usé ou endommagé. (un joint torique du tube de carburant de rechange est
fourni avec le réchaud).
Joint torique du robinet
1. À l’aide de l’outil multifonctions, desserrez l’écrou d’arrêt (B).
2. Dévissez et retirez le robinet (C).
3. Inspectez et remplacez le joint torique s’il est usé ou endommagé.
Joint de la pompe
1. Le joint de la pompe (J) entoure le corps de la pompe.
2. Retirez le joint de la pompe avec vos pouces.
3. Remplacez le joint de la pompe s’il est usé ou endommagé. Assurez-vous que le bord supérieur du joint de la
pompe est bien calé sur la garniture du corps de la pompe Voir la figure 12.
Vous trouverez des joints toriques et des joints de pompe de rechange dans le nécessaire d’entretien annuel (pour
tous les réchauds) ou dans les nécessaires d’entretien pour expédition (spécifiques à chaque réchaud), plus complets,
achetés séparément chez votre revendeur MSR local.
LUBRIFICATION DE LA COUPELLE DE POMPE
Remarque : les instructions mentionnant les flèches 1, 2 et 3 et la position “OPEN HERE”(Ouvrir ici) sont imprimées sur le
bras du piston.
1. Poussez le piston (G) jusqu’à mi-course de façon à ce que la flèche 1 soit alignée avec la bague du piston (H).
2. Tournez le piston vers la gauche (flèche 2) jusqu’à ce que vous entendiez un déclic qui le libère.
3. Retirez le piston (flèche 3).
4. Appliquez de l’huile pour coupelle de pompe MSR (ou toute autre huile minérale ou salive) sur la coupelle de la
pompe (I).
5. Pour réinsérer le piston : maintenez le bras du piston et faites correspondre le haut de la bague du piston avec la
flèche 1 se trouvant sur le bras du piston.
6. Alignez les pattes de la bague du piston avec les coches d’enclenchement (D) du corps de la pompe.
7. Poussez le piston et sa bague dans le corps de la pompe jusqu’à ce que les pattes s’encastrent dans les coches.
NETTOYAGE DE LA VALVE ANTI-RETOUR
Si le réchaud ne maintient pas la pression, il est possible que la valve anti-retour ne fonctionne pas correctement.
1. Tournez la valve anti-retour (K) vers la gauche et retirez la valve anti-retour.
2. Nettoyez tout déchet du joint et de la cavité.
3. Réinsérez l’ensemble valve anti-retour.
DÉPANNAGE
Problème :
Fuite de carburant Cause : Solution :
Problème :
Performances médiocres
Cause : Solution :
Pour obtenir des instructions concernant ce qui précède,
voir sections ENTRETIEN DU RÉCHAUD ET ENTRETIEN DE LA POMPE.
Au niveau de la pompe et du raccord
de la bouteille de carburant.
Joint de pompe manquant ou
endommagé Remplacez le joint de la pompe
Au niveau de la pompe et du raccord
de la conduite de carburant
Joint torique du tube de carburant
manquant ou endommagé
Remplacez le joint torique du tube
de carburant
Au niveau de la tige du robinet Joint torique du robinet manquant ou
endommagé Remplacez le joint torique du robinet
Dans le cylindre du piston de la
pompe Valve anti-retour obstruée Nettoyez la cavité de la valve
anti-retour
Flammes jaunes irrégulières Préchauffage incorrect Récommencez le préchauffage du
réchaud
La pompe ne pressurise pas la
bouteille de carburant Séchez la coupelle de la pompe Lubrifiez la coupelle de la pompe
Piston difficile à pousser et tirer Séchez la coupelle de la pompe Lubrifiez la coupelle de la pompe
Flammes réduites Pression de la bouteille de carburant
insuffisante Pompez le piston
Temps d’ébullition trop long Gicleur ou conduite de carburant
encrassé(e)
Nettoyez le gicleur et la conduite
de carburant
Flammes d’amplitude réduite en
altitude Flux d’air insuffisant Ouvrez légèrement le paravent
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM14-15

Lassen Sie im Umgang mit Feuer stets Vorsicht walten!
Brennbare Flüssigkeiten entzünden sich leicht und schnell.
HANDELN SIE VERANTWORTUNGSBEWUSST. Die Verwendung dieses Produkts beinhaltet ein Gefahrenrisiko.
Beachten Sie diese Risiken. Bevor Sie eine Reise unternehmen, sollten Sie dieses Handbuch vollständig
durchlesen. Verwenden und reinigen Sie den Kocher gemäß den hierin enthaltenen Anweisungen, und
überprüfen Sie die O-Ringe sowie die Pumpendichtung der Pumpe.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen sollten Sie vor der Verwendung des Campingkochers
sämtliche Anweisungen in diesem Handbuch lesen.
Austretendes Benzin stellt ein hohes Brandrisiko dar und kann zu Sachschäden,
Verletzungen und im Extremfall zum Tode führen.
Die Verwendung des Campingkochers in einem geschlossenen Raum ist gefährlich. Verwenden Sie den Kocher
nicht in einem Zelt, Auto oder Gebäude. Da Feuer und Kohlenmonoxidvergiftungen eine tödliche Gefahr
darstellen, empfiehlt MSR, den Kocher im Freien zu verwenden.
Bewahren Sie das Benzin in der Benzinflasche auf, und überprüfen Sie diese bei jeder Verwendung des
Kochers. Verschlissene oder beschädigte O-Ringe und Pumpendichtungen müssen umgehend ausgetauscht
werden. Beschädigte oder verschlissene O-Ringe und Pumpendichtungen können Benzinleckagen verursachen.
Überprüfen Sie vor dem Anzünden des Kochers sorgfältig, ob Benzin verschüttet wurde oder Leckagen
vorliegen. Stellen Sie den Kocher an einem anderen Ort auf, wenn verschüttetes Benzin vorhanden ist.
Benzinleckagen können auf eine Beschädigung des Kochers hinweisen. Reparieren Sie den Kocher, oder
senden Sie ihn zur Reparatur an Ihren MSR-Händler oder das MSR-Produktservicecenter. Überprüfen Sie nach
sämtlichen Reparatur- oder Wartungsarbeiten, ob Benzin austritt. Hinweis: Bei Temperaturen unter -24 °C
können O-Ringe steif werden und reißen und somit Benzinleckagen verursachen.
Verwenden Sie ausschließlich MSR-Benzinflaschen. MSR-Pumpen passen nicht genau in Benzinflaschen
anderer Hersteller und können Benzinleckagen verursachen.
Achten Sie auf Ihre Sicherheit! Halten Sie niemals Ihren Kopf oder ein anderes Körperteil über den
brennenden Campingkocher. Halten Sie Kleidung und andere leicht entzündliche Gegenstände in
ausreichendem Abstand vom Kocher.
Entriegeln Sie den Sperrhaken nicht, und trennen Sie den Kocher, die Pumpe oder die Benzinflasche nicht ab,
wenn der Kocher in Betrieb ist oder sich in der Nähe einer Zündquelle befindet. Andernfalls tritt Benzin aus.
Zünden Sie den Kocher nur an, wenn dieser kalt ist. Beim erneuten Anzünden eines warmen Kochers kann eine
gefährliche Stichflamme entstehen.
Verwenden Sie Kochtöpfe mit kleinem Durchmesser (max. 23 cm). Größere Kochtöpfe verursachen eine
Überhitzung des Kochers und der Benzinflasche sowie Benzinleckagen.
Kinder dürfen sich niemals unbeaufsichtigt in der Nähe von Campingkochern aufhalten. Der Kocher darf nicht
von Kindern verwendet werden. Lassen Sie einen brennenden/heißen Kocher niemals unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie den Campingkocher nur zum Zubereiten von Lebensmitteln und Erhitzen von Wasser.
Der Kocher darf ausschließlich wie in diesen Anweisungen beschrieben zerlegt werden. Nehmen Sie keine
Änderungen am Kocher vor. Verwenden Sie den Kocher nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Der Kocher wird mit einer leicht entzündlichen Flüssigkeit betrieben.
Machen Sie sich mit der korrekten Verwendungsweise des Kochers vertraut!
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN KANN ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN UND IM EXTREMFALL ZUM TODE FÜHREN.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM16-17

BESCHRÄNKTE GARANTIE
Für diesen MSR-Campingkocher gilt eine beschränkte Garantie. Treten während des Garantiezeitraums
Mängel auf, senden Sie den Kocher an MSR oder einen autorisierten MSR-Händler. MSR repariert oder ersetzt
den Kocher nach eigenem Ermessen kostenlos. Durch unsachgemäße Verwendung oder Pflege, Fahrlässigkeit,
Produktänderungen oder Unfälle bedingte Reparaturen fallen nicht unter diese Garantie, werden jedoch auf
Anfrage auf Ihre Kosten durchgeführt.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer des Campingkochers. Ein Kaufbeleg ist erforderlich.
Bei einem unabhängigen Händler erworbene Produkte sollten zur Weiterleitung an MSR an diesen
zurückgesendet werden. Die Kosten für den Versand an MSR werden dem Käufer in Rechnung gestellt. Das
Rückporto wird von MSR bezahlt. MSR ist nicht haftbar für auf die Verwendung des Produkts zurückführbare
direkte, indirekte oder zufällig entstandene Schäden.
Mit Ausnahme der hier gewährten Garantie übernimmt MSR keine Haftung, weder ausdrücklich noch
konkludent, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf die konkludente Gewährleistung der Handelsüblichkeit
und Eignung für einen bestimmten Zweck. MSR ist nicht haftbar für Folgeschäden oder zufällig entstandene
Schäden jeglicher Art.
Durch diese Garantie erhalten Sie bestimmte formelle Rechte. Je nach Land besitzen Sie u. U. weitere
Rechte. In einigen Ländern sind der Ausschluss von zufälligen Schäden oder Folgeschäden sowie die
Beschränkung oder der Ausschluss von konkludenten Gewährleistungen nicht zulässig. Der obige Ausschluss
bzw. die Beschränkung trifft daher ggf. nicht auf Sie zu.
KONTAKT
Weitere Produkt- oder Sicherheitsinformationen erhalten Sie beim MSR-Kundenservice. Auf Anfrage übernimmt
MSR die Wartung Ihres Kochers. Darüber hinaus stehen Ihnen bei Bedarf spezielle Anweisungen für den
Austausch von Teilen zur Verfügung.
EINSETZEN DER PUMPE IN DIE BENZINFLASCHE
1. WICHTIG: Die O-Ringe und die Pumpendichtung sind maßgeblich für den sicheren Betrieb
des Kochers. Stellen Sie vor der Verwendung des Kochers sicher, dass die O-Ringe und die
Pumpendichtung vorhanden und in gutem Zustand sind (nicht verschlissen oder beschädigt).
2. Nehmen Sie den Deckel der Benzinflasche ab, indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen Sie zum Abnehmen am Deckel. Füllen Sie die Flasche mit Kocherbenzin.
WICHTIG: Füllen Sie die Flasche nur bis zur Einfüllhöhenmarkierung auf der Benzinflasche. Siehe
Abbildung 1.
3. Schrauben Sie die Pumpe fest in die Benzinflasche.
4. Schließen Sie das Pumpenregelventil (A).
5. Betätigen Sie den Tauchkolben (G) 15 – 20 mal. Hinweis: Wenn die Benzinflasche nicht voll ist, sind
mehr Pumpenhübe erforderlich. Ist die Flasche z. B. halbvoll, sind ungefähr 40 – 55 Hübe notwendig.
Im Allgemeinen sollten Sie pumpen, bis Sie einen festen Widerstand spüren.
6. WICHTIG: Überprüfen Sie immer, ob Benzin austritt. Überprüfen Sie alle Dichtungen auf Leckagen.
Hierzu zählen u. a. die Pumpendichtung, der O-Ring des Benzinschlauchs, der Regelventilbereich und
der Pumpentauchkolben. VERWENDEN SIE DEN KOCHER NICHT, wenn Leckagen vorliegen. Reparieren
Sie den Kocher (siehe FEHLERBEHEBUNG), oder senden Sie ihn zur Reparatur an Ihren MSR-Händler
oder das MSR-Produktservicecenter.
ANSCHLIEßEN DES SIMMERLITE-CAMPINGKOCHERS AN
DER PUMPE
1. Schmieren Sie das Ende der Benzinleitung (T) mit Speichel oder Öl ein.
2. Führen Sie die Benzinleitung in die Pumpe ein. Siehe Abbildung 2.
3. Verriegeln Sie den Sperrhaken (S) im Schlitz an der Pumpe. Siehe Abbildung 3.
4. Drehen Sie die Topfhalter (N) in die geöffnete Position. Siehe Abbildung 4.
5. Platzieren Sie den Kocher auf dem Wärmereflektor. Siehe Abbildung 5.
BEDIENUNG DES SIMMERLITE-CAMPINGKOCHERS
VORHEIZEN DES CAMPINGKOCHERS
Der Kocher muss vorgeheizt werden, damit er einwandfrei funktioniert. Der SimmerLite-Kocher wird am
Brennerkopf vorgeheizt. Wird der Kocher nicht ausreichend vorgeheizt, kann dies zu einem Aufflammen
oder ungenügender Leistung führen.
1. Öffnen Sie das Regelventil (ca. 1,5 Umdrehungen), so dass der gesamte Brennerkopf (Z) mit Benzin
befeuchtet wird, und schließen Sie das Regelventil dann sofort wieder. Füllen Sie nicht zu viel Benzin
in den Brennerkopf. Andernfalls kann Benzin auf den Boden schwappen und beim Anzünden eine
Stichflamme entstehen. Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Anzünden, ob genügend Benzin in den
Brennerkopf eingefüllt wurde. Wenn der Benzinflaschendruck zu niedrig ist oder das Ventil nicht weit
genug aufgedreht wird, gelangt nicht genügend Benzin in den Brennerkopf. Stattdessen läuft das
Benzin in den Überlaufbehälter (Q).
2. WICHTIG: Überprüfen Sie, ob Benzin austritt. Überprüfen Sie die Benzinflasche, die Pumpe und die
Benzinleitung sorgfältig auf Leckagen. VERWENDEN SIE DEN KOCHER NICHT, wenn Leckagen vorliegen.
Siehe FEHLERBEHEBUNG.
INFORMATIONEN ZUM KOCHERBENZIN
MSR empfiehlt die Verwendung von MSR-Kocherbenzin. Dies ist das qualitativ hochwertigste Benzin
für Ihren Campingkocher. Andere Kocherbenzinmarken sind z. B. Coleman®, Crown® und CampLite®.
Die unten stehende Tabelle hilft Ihnen bei Reisen im Ausland beim Kauf von Kocherbenzin.
Sollten Sie in Wanderausrüstungs- oder Sportgeschäften kein Kocherbenzin finden, versuchen
Sie es an Tankstellen, in Eisenwarenhandlungen oder Kaufhäusern/Drogerien. Sie können für den
Campingkocher auch bleifreies Autobenzin verwenden. Durch die Zusätze in diesem Benzintyp kann
der Kocher jedoch schnell verstopfen, und die Benzinleitungen müssen häufig gereinigt werden.
Verwenden Sie kein verbleites Benzin.
Kocherbenzin White gas Shellite Pétrole à brûler Wenzieni
Reinbenzin Naphtha Mobilite Essence C White gas
Deutschland
Schweiz
USA/Großbritannien
Japan/Kanada Australien Frankreich Grönland
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 USA
Telefon: 800.531.9531
(001-206) 505.9500
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM18-19

3. Wenn kein Benzin austritt, zünden Sie das Benzin im Brennerkopf an. Siehe Abbildung 6. Hinweis: Der
Kocher kann nur am Überlaufbehälter angezündet werden. Bei windigem Wetter ist dies jedoch u. U.
schwierig, und an der Unterseite des Kochers kann sich verstärkt Ruß bilden.
4. Platzieren Sie den Windschutz um den Kocher. Wichtig: Stellen Sie sicher, dass sich die Pumpe und
die Benzinflasche außerhalb des Windschutzes befinden. Siehe Abbildung 5. Falten Sie die Enden des
Windschutzes zusammen.
ANZÜNDEN DES CAMPINGKOCHERS
1. Sobald das zum Vorheizen verwendete Benzin auf eine kleine Flamme heruntergebrannt ist, öffnen
Sie nach und nach das Regelventil. Siehe Abbildung 7. Durch das langsame Öffnen des Regelventils
kann der Generatorschlauch (W) effizient erhitzt werden und das gesamte Benzin in der Düse (X)
verdampfen.
WICHTIG:
Wenn die Kocherflamme erlischt, müssen Sie das Regelventil fest schließen und warten, bis der
Kocher abgekühlt ist. Wiederholen Sie das Verfahren zum Vorheizen des Kochers. Siehe „Vorheizen
des Campingkochers“.
Wenn der Kocher mit einer unregelmäßigen gelben Flamme brennt, schließen Sie das
Regelventil, und lassen Sie den Kocher weiter vorheizen, bis das Vorheizbenzin auf eine kleine
Flamme heruntergebrannt ist. Öffnen Sie das Regelventil nach und nach. Siehe „Anzünden des
Campingkochers“.
Wenn sich zeitweise gelbe und blaue Flammen bilden, schließen Sie das Regelventil, bis der
Kocher mit einer gleichmäßigen blauen Flamme brennt.
2. Betätigen Sie den Tauchkolben der Pumpe während der Verwendung des Kochers in regelmäßigen
Abständen (ca. 5 mal), um den Benzinflaschendruck aufrechtzuerhalten.
AUSSCHALTEN, ZERLEGEN UND TRANSPORTIEREN DES
CAMPINGKOCHERS
1. Schließen Sie das Regelventil fest zu. Die Flamme brennt aufgrund des restlichen Benzins in der
Leitung ein bis zwei Minuten weiter. Warten Sie vor dem Zerlegen, bis der Kocher abgekühlt ist.
2. Nachdem die Flamme erloschen und der Kocher abgekühlt ist, entriegeln Sie den Sperrhaken, und
entfernen Sie die Benzinleitung aus der Pumpe.
3. Drehen Sie die Topfhalter wieder in die geschlossene Position.
4. Halten Sie die Flasche aufrecht, um den Druck entweichen zu lassen. Achten Sie dabei auf einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zwischen der Flasche und Ihrem Gesicht, Wärmequellen, Funken
oder Flammen. Halten Sie Ihre andere Hand fest über die Oberseite der Pumpe. Drehen Sie die
Pumpe zum Ablassen des Drucks entgegen dem Uhrzeigersinn.
5. Die Pumpe kann beim Transport und bei der Lagerung der Benzinflasche in der Flasche verbleiben. Die
Pumpe kann auch ausgebaut und durch den Benzinflaschendeckel ersetzt werden.
WARTUNG DES CAMPINGKOCHERS
Ablagerungen in der Düse und der Benzinleitung verringern den Benzindurchfluss und beeinträchtigen
die Kocherleistung. Geringfügige Ablagerungen in der Düse können normalerweise mit der Mischernadel
(O) entfernt werden. Stärkere Ablagerungen erfordern u. U. eine gründliche Reinigung der Düse bzw. der
Benzinleitung.
SCHNELLREINIGUNG DER DÜSE
1. Schließen Sie das Regelventil fest, und lassen Sie den Kocher abkühlen.
2. Schütteln Sie den Kocher auf und ab. Wenn Sie ein „Klappern“ hören, funktioniert die Mischernadel
einwandfrei.
3. Zünden Sie den Kocher erneut an. Wenn Sie keine Verbesserung der Leistung feststellen, gehen Sie
wie unter GRÜNDLICHE REINIGUNG DER DÜSE UND DER BENZINLEITUNG beschrieben vor.
GRÜNDLICHE REINIGUNG DER DÜSE UND DER BENZINLEITUNG
1. Entfernen Sie die obere (M) und die untere Schraube (P) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug (L).
Siehe Abbildung 8.
2. Nehmen Sie den Benzinleitungsclip (V) vom Ständer ab.
3. Drehen Sie die Topfhalter wieder in die geschlossene Position.
4. Ziehen Sie die Brennerkopf-/Mischerrohrbaugruppe aus der Topfhalter-/Überlaufbehälterbaugruppe.
5. Entfernen Sie das Winkelstück der Benzinleitung (U) aus dem Mischerrohr (Y). Siehe Abbildung 8.
6. Zum Entfernen der Düse drehen Sie die Brennerkopf-/Mischerrohrbaugruppe um, und halten Sie damit
das Winkelstück der Benzinleitung fest. Siehe Abbildung 9 und 10. Drehen Sie die Düse mit dem
Düsen- und Kabelwerkzeug heraus.
WICHTIG: Der Generatorschlauch (W) darf beim Lösen der Düse nicht verbogen werden.
7. Entfernen Sie die Mischernadel, und reinigen Sie die Düsenöffnung mit Hilfe der Nadel von oben und
unten.
8. Ziehen Sie das Kabel (R) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug aus der Benzinleitung.
Siehe Abbildung 11.
Hinweis: Wenn sich das Kabel nicht entfernen lässt, sprühen Sie ein handelsübliches Schmiermittel
wie WD-40™ in das Winkelstück der Benzinleitung, und lassen Sie dieses vor dem Entfernen ca. 15
Minuten einwirken. (Anstellen von Schmiermittelspray kann auch Pumpenlageröl verwendet werden.)
9. Setzen Sie das Kabel wieder ein. Schieben Sie das Kabel ca. 20 mal in der Benzinleitung vor und
zurück.
10.
Spülen Sie die Benzinleitung aus. Warnung: Achten Sie beim Spülen der Benzinleitung darauf,
dass keine heißen Teile, Funken und Flammen in der Nähe der Leitung sind. Nachdem Sie das
Kabel, die Düse und die Mischernadel entfernt haben, setzen Sie das Ende der Benzinleitung in
die Pumpe und die Benzinflasche ein. Erzeugen Sie Druck in der Benzinflasche, indem Sie den
Tauchkolben 10 bis 15 mal betätigen. Öffnen Sie das Regelventil vollständig, und spülen Sie die
Benzinleitung mit 2 – 3 Esslöffeln Benzin durch. Fangen Sie das Benzin dabei in einem geeigneten
Behälter auf. Entsorgen Sie das Benzin nach dem Spülen ordnungsgemäß.
11.
Bauen Sie den Kocher wieder zusammen. Ist die Kocherleistung noch immer nicht wie gewünscht,
wiederholen Sie die Schritte 8, 9 und 10.
Tipps zum optimalen Benzinflaschendruck
Ein höherer Benzinflaschendruck erhöht die Wärmeabgabe und verkürzt die Kochzeit.
Ein niedriger Benzinflaschendruck verringert die Wärmeabgabe und eignet sich besser für das Kochen auf kleiner Flamme.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM20-21

WARTUNG DER PUMPE
Die Position der Pumpenteile können Sie Abbildung 13 entnehmen.
WARNUNG! Überprüfen Sie immer, ob Benzin austritt. Dies gilt insbesondere nach jeglicher Kocher- oder Pumpenwartung
und dem Auswechseln von Dichtungen. Überprüfen Sie alle Dichtungen auf Leckagen. Hierzu zählen u. a. die Pumpendichtung,
die Benzinleitungsverbindung, der Regelventilbereich und der Pumpentauchkolben. Wenn Leckagen vorliegen, darf der Kocher
NICHT verwendet werden. Reparieren Sie den Kocher, oder senden Sie ihn zur Reparatur an Ihren MSR-Händler oder das
MSR-Produktservicecenter.
INSPEKTION UND AUSWECHSLUNG VON DICHTUNGEN
O-Ring des Benzinschlauchs
1. Entfernen Sie den Tauchkolben. Siehe hierzu „Schmierung des Pumpenlagers“.
2. Drehen Sie die Muffe des Benzinschlauchs (E) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug entgegen dem Uhrzeigersinn, und
entfernen Sie die Muffe.
3. Nehmen Sie den O-Ring des Benzinschlauchs (F) mit Hilfe des Endes der Benzinleitung oder einer Sicherheitsnadel ab.
4. Überprüfen Sie den O-Ring, und ersetzen Sie ihn, sofern er verschlissen oder beschädigt ist. (Ersatz-O-Ringe für den
Benzinschlauch sind im Lieferumfang des Campingkochers enthalten).
O-Ring des Regelventils
1. Lösen Sie die Anschlagmutter (B) mit dem Düsen- und Kabelwerkzeug.
2. Entfernen Sie das Regelventil (C).
3. Überprüfen Sie den O-Ring, und ersetzen Sie ihn, sofern er verschlissen oder beschädigt ist.
Pumpendichtung
1. Die Pumpendichtung (J) umschließt den Pumpenkörper.
2. Entfernen Sie die Pumpendichtung mit Ihren Daumen.
3. Ersetzen Sie die Pumpendichtung, sofern sie verschlissen oder beschädigt ist. Stellen Sie sicher, dass der obere Rand der
Pumpendichtung sicher über dem Rand des Pumpenkörpers abschließt Sie Abbildung 12.
Ersatz-O-Ringe und -Pumpendichtungen sind im Jahreswartungskit (für alle Kocher) oder den umfassenderen Expedition-
Serviceskits (für jedes Kochermodell) enthalten. Diese Wartungskits können Sie separat bei Ihrem MSR-Händler erwerben.
SCHMIERUNG DES PUMPENLAGERS
Hinweis: Die Anweisungen mit den Pfeilen 1, 2 und 3 und die Position „OPEN HERE“ (HIER ÖFFNEN) sind auf der Tauchkolbenwelle
angegeben.
1. Schieben Sie den Tauchkolben (G) zur Hälfte ein, so dass der Pfeil 1 mit der Tauchkolbenmuffe (H) ausgerichtet ist.
2. Drehen Sie den Tauchkolben entgegen dem Uhrzeigersinn (Pfeil 2), bis er sich mit einem hörbaren Klicken löst.
3. Ziehen Sie den Tauchkolben heraus (Pfeil 3).
4. Reiben Sie das Pumpenlager (I) mit MSR-Pumpenlageröl (oder einem mineralischen Öl oder Speichel) ein.
5. So setzen Sie den Tauchkolben wieder ein: Halten Sie die Tauchkolbenwelle fest, und richten Sie die Oberseite der
Tauchkolbenmuffe mit Pfeil 1 auf der Tauchkolbenwelle aus.
6. Richten Sie die Beine der Tauchkolbenmuffe mit den Befestigungsbohrungen (D) im Pumpenkörper aus.
7. Schieben Sie den Tauchkolben und die Muffe in den Pumpenkörper, bis die Beine in den Befestigungsbohrungen einrasten.
REINIGUNG DES RÜCKSCHLAGVENTILS
Wenn der Kocher den Druck nicht hält, funktioniert das Rückschlagventil u. U. nicht einwandfrei.
1. Drehen Sie das Rückschlagventil (K) entgegen dem Uhrzeigersinn, und entfernen Sie die Rückschlagventilbaugruppe.
2. Reinigen Sie die Dichtung und den Hohlraum.
3. Setzen Sie die Rückschlagventilbaugruppe wieder ein.
FEHLERBEHEBUNG
Problem:
Benzinleckage Ursache: Lösung:
Problem:
Ungenügende Leistung Ursache: Lösung:
Anweisungen zu den obigen Lösungsvorschlägen finden Sie in den Abschnitten WARTUNG DES
CAMPINGKOCHERS und WARTUNG DER PUMPE.
Pumpen-/Benzinflaschenver-
bin-dung
Beschädigte oder fehlende
Pumpendichtung
Tauschen Sie die
Pumpendichtung aus.
Pumpen-/Benzinleitungsver-
bin-dung
Beschädigter oder fehlender
O-Ring des Benzinschlauchs
Tauschen Sie den O-Ring des
Benzinschlauchs aus.
Regelventilschaft Beschädigter oder fehlender
O-Ring des Regelventils
Tauschen Sie den O-Ring des
Regelventils aus.
Pumpentauchkolbenkammer Verstopftes Rückschlagventil Reinigen Sie den Hohlraum
des Rückschlagventils.
Unregelmäßige gelbe
Flammen Ungenügendes Vorheizen Heizen Sie den Kocher
erneut vor.
Pumpe baut keinen Druck in
der Benzinflasche auf. Trockenes Pumpenlager Schmieren Sie das
Pumpenlager.
Schwergängiger Tauchkolben Trockenes Pumpenlager Schmieren Sie das
Pumpenlager.
Zu schwache Flammen Niedriger Benzinflaschendruck Betätigen Sie den
Tauchkolben.
Langsame Kochzeiten Verstopfte Düse oder
Benzinleitung
Reinigen Sie die Düse und
die Benzinleitung.
Zu niedrige Flammen Ungenügende Luftzufuhr Öffnen Sie den Windschutz
ein wenig.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM22-23

Pas op met vuur!
Ontvlambare vloeistoffen ontsteken gemakkelijk en snel.
WEES VERANTWOORDELIJK! Aan het gebruik van dit product zijn gevaren verbonden. Ken deze
gevaren! Voordat u op reis gaat, moet u deze gebruiksaanwijzing helemaal lezen, u oefenen in het
gebruik en het reinigen van de brander, en de o-ringen en pompafdichting inspecteren.
WAARSCHUWING
OM LETSEL TE VOORKOMEN, moet u vóór gebruik van de brander alle instructies en
waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen.
Brandstoflekken zijn een ernstig brandgevaar met het risico van materiële schade en
lichamelijk letsel en kunnen levensgevaarlijk zijn.
Het gebruik van de brander in een gesloten ruimte is gevaarlijk. Gebruik de brander niet in een tent, auto of
gebouw. MSR raadt aan de brander buitenshuis te gebruiken, omdat brand en koolmonoxidevergiftiging u
fataal kunnen zijn.
Laat de brandstof niet uit de brandstoffles ontsnappen: inspecteer de o-ringen en de pompafdichting telkens
als u de brander gebruikt en vervang ze als ze versleten of beschadigd zijn. O-ringen of een pompafdichting die
beschadigd of versleten zijn, kunnen brandstoflekken veroorzaken.
Voer een extra controle uit op brandstofvlekken of -lekken voordat u de brander aansteekt. Vindt u
brandstofvlekken, stel de brander dan elders op. Als er brandstof lekt, is de brander wellicht stuk. Repareer de
brander of stuur hem naar uw MSR verkooppunt of een MSR Product Service Center voor reparatie. Controleer
de brander altijd opnieuw op brandstoflekken na reparatie of onderhoud. Opmerking: Bij temperaturen onder
-24 °C kunnen o-ringen hard worden en breken, en brandstoflekken veroorzaken.
Gebruik uitsluitend MSR brandstofflessen. Brandstofflessen van een ander merk passen niet goed op de MSR
pompen en veroorzaken brandstoflekken.
Bescherm uzelf! Breng uw hoofd of lichaam nooit boven de brander wanneer de brander in gebruik is. Houd
kleding en andere ontvlambare zaken eveneens uit de buurt van de brander.
Ontgrendel de grendelhaak niet of maak de brander, de pomp of de brandstoffles niet los wanneer de brander
brandt of zich bij een ontstekingsbron bevindt. Dit veroorzaakt brandstoflekken.
Steek de brander alleen aan wanneer hij koud is. Een warme brander opnieuw aansteken kan een gevaarlijke
vuurbal veroorzaken.
Gebruik kookpannen met een kleine diameter (23 cm of kleiner). Kookpannen met een grote diameter
veroorzaken oververhitting van de brander en de brandstoffles en brandstoflekken.
Houd altijd toezicht op kinderen in de buurt van branders. Laat kinderen de branders nooit gebruiken of laat ze
niet alleen bij een brander die brandt of warm is.
Gebruik de brander uitsluitend om eten te bereiden en water te koken.
Demonteer de brander niet verder dan wat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Wijzig de brander op
geen enkele wijze. Gebruik de brander niet als er onderdelen ontbreken of stuk zijn.
U staat op het punt eten te koken met een zeer ontvlambare vloeistof.
Zorg dat u de brander weet te gebruiken!
NIET-NALEVING VAN DEZE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT
ERNSTIG LETSEL OF OVERLIJDEN.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM24-25

BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE
Deze MSR brander wordt geleverd met een beperkte levenslange garantie. Mocht dit product tijdens zijn
levensduur defect raken, moet u het retourneren naar MSR of een erkend MSR verkooppunt. De brander
wordt door MSR, naar onze keuze, gratis gerepareerd of vervangen. Reparaties die nodig zijn vanwege onjuist
gebruik of onderhoud, nalatigheid, wijzigingen aan het product of ongelukken, worden niet onder deze
garantieovereenkomst gedekt, maar worden wel verricht op verzoek en tegen een geringe vergoeding.
Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper. Een aankoopbon is vereist. Producten die
bij een onafhankelijk verkooppunt zijn aangeschaft, moeten naar het verkooppunt worden geretourneerd voor
verzending naar MSR. De verzendingskosten naar MSR zijn voor rekening van de koper. Retourport wordt door
MSR betaald. MSR is niet aansprakelijk voor welke directe, indirecte of incidentele schade dan ook die uit het
gebruik van dit product voortvloeit.
Behalve als hierin in deze overeenkomst is voorzien, verstrekt MSR geen uitdrukkelijke of stilzwijgende
garanties, met inbegrip van doch niet beperkt tot de stilzwijgende garanties van verkoopbaarheid en
geschiktheid voor een bepaald doel. MSR is niet aansprakelijk voor welke gevolg- of incidentele schade dan
ook.
Deze garantie verleent u specifieke wettelijke rechten. Het kan zijn dat u andere rechten heeft die van land
tot land variëren. Sommige landen staan de uitsluiting of beperking van gevolg- of incidentele schade of de
beperkingen of uitsluitingen van stilzwijgende garanties niet toe, zodat bovenstaande uitsluiting en beperking
mogelijk niet op u van toepassing zijn.
CONTACTINFORMATIE
Neem contact op met de MSR Customer Service voor meer informatie over het product of het veilige gebruik
ervan. MSR verricht ook onderhoud aan de brander en verstrekt vervangingsinstructies als u daarom vraagt.
POMP INBRENGEN IN BRANDSTOFFLES
1. BELANGRIJK! De o-ringen en de pompafdichting zijn uiterst belangrijk voor de veilige werking
van de brander. Voordat u de brander gebruikt, moet u zich ervan verzekeren dat de o-ringen en de
pompafdichting aanwezig, in goede staat en niet beschadigd of versleten zijn.
2. Draai de dop van de brandstoffles tegen de klok in om de dop te verwijderen. Trek de dop van de fles
af. Vul de fles met wasbenzine.
BELANGRIJK! Vul de fles nooit tot boven de vulstreep. Zie afbeelding 1.
3. Schroef de pomp stevig in de brandstoffles vast.
4. Zorg dat regelklep van de pomp stevig is gesloten (A).
5. Pomp 15 à 20 slagen met de zuiger (G).
Opmerking: Als de brandstoffles niet vol is, zijn er meer pompslagen vereist. Als de fles bijvoorbeeld
halfvol is, zijn er ongeveer 40 à 55 slagen vereist. Over het algemeen pompt u totdat u stevige
weerstand voelt.
6. BELANGRIJK! Controleer altijd of er geen brandstoflekken zijn. Controleer rondom elke afdichting, met
inbegrip van de pompafdichting, de o-ring van de brandstofslang, de omgeving van de regelklep en de
zuiger van de pomp. GEBRUIK DE BRANDER NIET als er brandstof lekt. Zie PROBLEMEN OPLOSSEN of
stuur de brander naar uw MSR verkooppunt of MSR Product Service Center voor reparatie.
DE SIMMERLITE BRANDER AAN DE POMP BEVESTIGEN
1. Smeer het uiteinde van de brandstoflijn (T) met speeksel of olie.
2. Steek de brandstoflijn in de pomp. Zie afbeelding 2.
3. Klik de grendelhaak (S) stevig vast in de gleuf op de pomp. Zie afbeelding 3.
4. Draai de kookpansteunen (N) naar de open stand. Zie afbeelding 4.
5. Plaats de brander op de hittereflector. Zie afbeelding 5.
SIMMERLITE BRANDER BEDIENEN
BRANDER VOORVERWARMEN
Voor de juiste werking moet de brander worden voorverwarmd of ‘voorgebruikt’. De SimmerLite brander
moet worden voorverwarmd bij de branderkop. Onvoldoende voorverwarming leidt tot opflakkeringen of
slechte werking.
1. Open de regelklep (ongeveer 1,5 slagen) zodat de brandstof de volledige branderkop (Z) bevochtigt
en sluit daarna onmiddellijk de regelklep. Vul de branderkop niet overmatig met brandstof. Overmatig
vullen kan leiden tot brandstofvlekken op de grond en een ontstekingsvlam die groter is dan verwacht.
Opmerking: Controleer of er voldoende brandstof in de branderkop zit voordat u de brander aansteekt.
Lage druk in de brandstoffles of onvoldoende slagen van de klep laten te weinig brandstof in de
branderkop ontsnappen; in plaats daarvan stroomt de brandstof naar de overlooppan (Q).
2. BELANGRIJK! Controleer of er geen brandstoflekken zijn. Controleer de brandstoffles, de pomp en
de brandstoflijn zorgvuldig op brandstoflekken. GEBRUIK DE BRANDER NIET als er brandstof lekt. Zie
PROBLEMEN OPLOSSEN.
INFORMATIE OVER WASBENZINE (WHITE GAS)
MSR raadt u aan MSR White Gas te gebruiken. Dit is de beste kwaliteit brandstof die voor uw
brander beschikbaar is. Andere merken wasbenzine zijn Coleman®, Crown® en CampLite®. De
brandstoftabel hieronder helpt u wasbenzine te vinden als u in het buitenland op reis bent. Als
u geen wasbenzine vindt in sport- of kampeerwinkels, probeer dan benzinestations, ijzerwinkels,
drogisterijen of warenhuizen. U kunt loodvrije benzine gebruiken in de brander. De additieven in deze
brandstof leiden echter snel tot verstopping van de brander en u moet de brandstoflijnen dan vaak
reinigen. Gebruik geen loodhoudende brandstof.
Kocherbenzin White gas Shellite Pétrole à brûler Wenzieni
Reinbenzin Naphtha Mobilite Essence C Wasbenzine
Duitsland
Zwitserland
VS/Verenigd
Koninkrijk
Japan/Canada
Australië Frankrijk Groenland
Nederland
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 VS
Tel: 800.531.9531
+1 206.505.9500
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM26-27

3. Als er geen brandstoflekken zijn, steekt u de brandstof in de branderkop aan. Zie afbeelding
6. Opmerking: Het is mogelijk om de brander alleen vanuit de overlooppan aan te steken voor
voorverwarming. Dit is echter moeilijk als er veel wind staat en leidt tot meer roet aan de onderzijde
van de brander.
4. Plaats het windscherm alleen rondom de brander. Belangrijk! Verzeker u ervan dat de pomp en de
brandstoffles zich buiten het windscherm bevinden. Zie afbeelding 5. Vouw de uiteinden van het
windscherm samen.
BRANDER AANZETTEN
1. Als de voorverwarmingsbrandstof nog maar een kleine vlam vormt, zet u de regelklep geleidelijk open.
Zie afbeelding 7. Door de regelklep geleidelijk open te zetten, kan de generatorslang (W) doeltreffend
worden opgewarmd en kan alle brandstof richting gaspit (X) verdampen.
BELANGRIJK!
Als de brander dooft, moet u de regelklep stevig sluiten en wachten totdat de brander is afgekoeld.
Herhaal de voorverwarmingsprocedure. Zie ‘Brander voorverwarmen’.
Als de brander met een onregelmatige gele vlam brandt, moet u de regelklep stevig sluiten en de
brander verder laten voorverwarmen totdat de voorverwarmingsbrandstof nog maar een kleine
vlam vormt. Zet de regelklep geleidelijk open. Zie ‘Brander aanzetten’.
Als de brander met tussenpozen opflakkert met gele en blauwe vlammen, draait u de regelklep
dichter totdat de brander met een regelmatige blauwe vlam brandt.
2. Terwijl de brander in gebruik is, pompt u regelmatig 3 à 5 slagen met de zuiger om de druk in de
brandstoffles te handhaven.
BRANDER UITZETTEN, DEMONTEREN EN VERPLAATSEN
1. Zorg dat de regelklep stevig is gesloten. De vlam brandt één tot twee minuten door vanwege de
resterende brandstof binnen in de brandstoflijn. Wacht totdat de brander is afgekoeld voordat u hem
demonteert.
2. Nadat de vlam is gedoofd en de brander is afgekoeld, ontgrendelt u de grendelhaak en verwijdert u de
brandstoflijn uit de pomp.
3. Draai de kookpansteunen terug naar de inpakstand.
4. Om de druk in de brandstoffles te verlagen, houdt u de brandstoffles rechtop, weg van uw gezicht en
van alle hittebronnen, vonken of vlammen. Plaats uw andere hand stevig over de top van de pomp.
Draai de pomp tegen de klok in om de druk te laten ontsnappen.
5. U kunt de pomp in de brandstoffles laten zitten als u de fles verplaatst of opslaat. De pomp mag ook
worden verwijderd en vervangen door de dop van de brandstoffles.
ONDERHOUD VAN BRANDER
Afzetting in de gaspit en brandstoflijn veroorzaakt mindere stroming van de brandstof en mindere
prestaties van de brander. Geringe afzetting in de gaspit kan gewoonlijk met de schudnaald (R) worden
verwijderd. Meer omvangrijke afzetting vereist wellicht een grondige reiniging van de gaspit of de
brandstoflijn.
GASPIT SNEL VRIJMAKEN
1. Zorg dat de regelklep stevig is gesloten en laat de brander afkoelen.
2. Schud de brander op en neer. Een hoorbaar ‘geratel’ duidt erop dat de schudnaald werkt zoals
gepland.
3. Start de brander opnieuw. Als de brander niet beter werkt, zie dan GASPIT EN BRANDSTOFLIJN
GRONDIG REINIGEN.
GASPIT EN BRANDSTOFLIJN GRONDIG REINIGEN
1. Verwijder de bovenste (M) en onderste schroef (P) met het gaspit- en kabelgereedschap (L).
Zie afbeelding 8.
2. Verwijder de brandstoflijnklem (V) van de poot.
3. Draai de kookpansteunen terug naar de inpakstand.
4. Trek de branderkop/mengbuis weg van de potsteun/overlooppan.
5. Verwijder de brandstoflijnelleboog (U) uit de mengbuis (Y). Zie afbeelding 8.
6. Om de gaspit te verwijderen, draait u de branderkop/mengbuis om en houdt u de
brandstoflijnelleboog ermee vast. Zie afbeelding 9 en 10. Schroef de gaspit los met het gaspit- en
kabelgereedschap.
BELANGRIJK! Buig de generatorslang (W) niet terwijl u de gaspit losmaakt.
7. Verwijder de schudnaald en gebruik de naald om de gaspitopening van boven naar beneden vrij te
maken.
8. Trek de kabel (R) uit de brandstoflijn met het gaspit- en kabelgereedschap. Zie afbeelding 11.
Opmerking: Als u de kabel niet kunt verwijderen, vernevelt u een gangbaar smeermiddel, zoals WD-
40™, binnen in de brandstoflijnelleboog en laat u dat ongeveer 15 minuten indringen voordat u de
kabel verwijdert. (Smeerolie voor pompsmeerpotten mag worden gebruikt in plaats van smeerspray).
9. Plaats de kabel terug. Met korte slagen duwt u de kabel ongeveer 20 keer heen en weer binnen de
brandstoflijn.
10.
Spoel de brandstoflijn door. Waarschuwing: Houd de brandstoflijn bij het doorspoelen uit de
buurt van hitte, vonken en vlammen. Nu de kabel, de gaspit en de schudnaald zijn verwijderd, steekt
u het uiteinde van de brandstoflijn in de pomp en de brandstoffles. Breng de brandstoffles onder
druk met 10 à 15 zuigerslagen. Zet de regelklep helemaal open en spoel 2 à 3 eetlepels (30 à 60
ml) brandstof door de brandstoflijn en laat het in een geschikte bak weglopen. Werp de brandstof op
veilige wijze weg nadat de lijn is doorgespoeld.
11.
Zet de brander weer in elkaar. Als de brander nog steeds niet naar behoren werkt, herhaalt u stap 8, 9
en 10.
Tips voor optimale druk in de brandstoffles
Hoge druk in de brandstoffles betekent hoger warmtevermogen: prima om water snel aan de kook te brengen.
Lage druk in de brandstoffles betekent lager warmtevermogen: prima om eten te laten sudderen.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM28-29

ONDERHOUD VAN POMP
Zie afbeelding 13 voor identificatie van de pomponderdelen.
WAARSCHUWING! Controleer altijd of er geen brandstoflekken zijn, vooral nadat onderhoud aan de brander of de
pomp is verricht of afdichtingen zijn vervangen. Controleer rondom elke afdichting, met inbegrip van de pompafdichting,
de aansluiting van de brandstoflijn, de omgeving van de regelklep en de zuiger van de pomp. GEBRUIK DE BRANDER
NIET als er brandstof lekt. Repareer de brander of stuur hem naar uw MSR verkooppunt of een MSR Product Service
Center voor reparatie.
AFDICHTINGEN INSPECTEREN EN VERVANGEN
O-ring van brandstofslang
1. Verwijder zuiger. Zie Pompsmeerpot smeren.
2. Draai met het gaspit- en kabelgereedschap de bus van de brandstofslang (E) tegen de klok in en verwijder de bus.
3. Verwijder de o-ring van de brandstofslang (F) met het uiteinde van de brandstoflijn of een veiligheidsspeld.
4. Inspecteer de o-ring en vervang de ring bij tekenen van beschadiging of slijtage (reserve-o-ring voor de
brandstofslang is bijgeleverd).
O-ring van regelklep
1. Maak de stopmoer (B) los met het gaspit- en kabelgereedschap.
2. Schroef de regelklep (C) los en verwijder de klep.
3. Inspecteer de o-ring en vervang de ring bij tekenen van beschadiging of slijtage.
Pompafdichting
1. De pompafdichting (J) omgeeft het hoofddeel van de pomp.
2. Verwijder de pompafdichting met uw duimen.
3. Vervang de pompafdichting bij tekenen van beschadiging of slijtage. De bovenste rand van de pompafdichting moet
stevig over de rand van het hoofddeel van pomp zijn aangedrukt
Zie afbeelding 12
.
Reserve-o-ringen en -pompafdichtingen vindt u in de Annual Maintenance Kit (voor alle branders) of de meer
allesomvattende Expedition Service Kits (voor elke individuele brander) die afzonderlijk verkrijgbaar zijn bij uw
plaatselijke MSR verkooppunt.
POMPSMEERPOT SMEREN
Opmerking: Instructies met de pijlen 1, 2 en 3 en de stand OPEN HERE staan op de zuigerschacht afgedrukt.
1. Duw de zuiger (G) halfweg in zodat pijl 1 is uitgelijnd met de zuigerbus (H).
2. Draai de zuiger tegen de klok in (pijl 2) totdat u hem hoort losklikken.
3. Trek de zuiger uit (pijl 3).
4. Wrijf MSR smeerolie voor pompsmeerpotten (of andere olie op basis van mineralen of speeksel) in de smeerpot van
de pomp (I).
5. Ga als volgt te werk om de smeerpot terug te plaatsen. Houd de zuigerschacht vast en lijn de top van de zuigerbus
uit op pijl 1 op de zuigerschacht.
6. Lijn de poten van de zuigerbus uit op de borggaten (D) in het hoofddeel van de pomp.
7. Duw de zuiger en de zuigerbus in het hoofddeel van de pomp totdat de poten in de borggaten vastklikken.
KEERKLEP REINIGEN
Als de druk in de brander niet wordt gehandhaafd, werkt de keerklep wellicht niet naar behoren.
1. Draai de keerklep (K) tegen de klok in en verwijder de hele klep.
2. Verwijder alle vuil van de afdichting en de holte.
3. Plaats de keerklep terug.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem:
Brandstoflek Oorzaak: Oplossing:
Probleem:
Slechte prestaties Oorzaak: Oplossing:
Voor instructies in verband met bovenstaande problemen, zie ONDERHOUD VAN BRANDER en
ONDERHOUD VAN POMP.
Bij aansluiting van pomp en
brandstoffles
Beschadigde of ontbrekende
pompafdichting Vervang pompafdichting
Bij aansluiting van pomp en
brandstoflijn
Beschadigde of ontbrekende
o-ring van brandstofslang
Vervang o-ring van
brandstofslang
Bij steel van regelklep Beschadigde of ontbrekende
o-ring van regelklep Vervang o-ring van regelklep
In pompzuigerkamer Geblokkeerde keerklep Reinig holte van keerklep
Onregelmatige gele vlammen Onjuiste voorverwarming Verwarm brander opnieuw
voor
Pomp brengt brandstoffles
niet onder druk Droge pompsmeerpot Smeer pompsmeerpot
Zuiger pompt moeilijk Droge pompsmeerpot Smeer pompsmeerpot
Lagere vlam Lage druk in brandstoffles Pomp de zuiger
Water komt niet snel aan
de kook
Verstopte gaspit of
brandstoflijn
Maak gaspit vrij en reinig
brandstoflijn
Lagere vlam op hoogte Onvoldoende luchtstroom Zet het windscherm iets
open
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM30-31

¡Tenga respeto por el fuego!
Los líquidos inflamables se encienden rápidamente y con facilidad.
¡SEA RESPONSABLE! Éstos son los peligros relacionados con el uso de este producto. Sepa cuáles
son. Antes de realizar un viaje, lea todo este manual, practique cómo utilizar y limpiar el hornillo y
revise las juntas tóricas y la junta de la bomba.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR LESIONES, lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias de
este manual antes de utilizar el hornillo.
El derrame de combustible puede causar incendios y riesgos de daño a la propiedad,
lesiones y muerte.
El uso del hornillo en ambientes cerrados es peligroso. No utilice el hornillo dentro de carpas, automóviles o
casas. MSR le recomienda utilizar el hornillo en exteriores, ya que la intoxicación por monóxido de carbono y
fuego pueden causar la muerte.
Conserve el combustible en el envase; revise y cambie toda junta tórica y junta de la bomba dañada o gasta-
da cada vez que utilice el hornillo. Si las juntas tóricas o la junta de la bomba están dañadas o gastadas, se
puede derramar combustible.
Verifique dos veces que no haya derrames o fugas de combustible antes de encender el hornillo. Si nota
que hay combustible derramado, coloque el hornillo en otro lugar. Si nota que hay fugas de combustible, es
posible que el hornillo esté dañado. Repárelo o envíelo al vendedor minorista de MSR o al Centro de Servicio
de Productos MSR para que realicen las reparaciones necesarias. Luego de tareas de reparación o manten-
imiento, verifique siempre dos veces que no haya derrames de combustible. Aviso: si la temperatura es menor
a –24ºC (-10ºF), es posible que las juntas tóricas se endurezcan y se rompan, lo cual ocasiona derrames de
combustible.
Utilice únicamente envases de combustible MSR. Los envases de combustible de otros proveedores diferentes
a MSR no encajan correctamente en las bombas MSR, y esto ocasiona derrames de combustible.
¡Protéjase! No coloque nunca la cabeza ni el cuerpo sobre el hornillo en uso. También mantenga las prendas
y demás objetos inflamables lejos del hornillo.
No destrabe el brazo sujetador ni desconecte el hornillo, la bomba o el envase de combustible mientras el
hornillo esté encendido o cerca de cualquier fuente de ignición. Si lo hace, derramará combustible.
Encienda el hornillo sólo cuando esté frío. Si enciende nuevamente un hornillo caliente se puede producir una
llamarada de fuego peligrosa.
Utilice ollas o recipientes de diámetro pequeño (9 pulg./23 cm o menos). Las ollas o recipientes de mayor
diámetro harán que el hornillo y el envase de combustible se recalienten y derramen combustible.
Supervise siempre a los niños alrededor de hornillos. No permita nunca que utilicen hornillos ni descuide
hornillos encendidos o calientes.
Utilice el hornillo únicamente para cocinar alimentos y hervir agua.
No lo desarme más de lo descrito en estas instrucciones. No modifique el hornillo de ninguna manera. Y no
utilice el hornillo si descubre que se ha dañado falta alguna parte.
Utilizará un líquido altamente inflamable para cocinar alimentos.
¡Aprenda cómo utilizar correctamente el hornillo!
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES O MUERTE.
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM32-33

GARANTÍA LIMITADA DE VIDA ÚTIL
Este hornillo MSR cuenta con una garantía limitada de vida útil. En caso de que este producto falle
durante su vida útil, devuélvalo a MSR o a un representante autorizado de MSR. MSR lo reparará o cambiará
a su elección, sin cargo. Las reparaciones requeridas debido a uso o cuidado inadecuado, negligencia,
modificación del producto o accidentes no están cubiertas en este contrato de garantía pero se realizarán
con un cargo nominal a pedido.
Esta garantía se aplica únicamente al comprador original. Se requiere comprobante de compra. Los
productos adquiridos a un representante independiente deberán ser devueltos a dichos representantes
para que los reenvíen a MSR. Los costos de envío a MSR son responsabilidad del comprador. El franqueo
de retorno será abonado por MSR. MSR no será responsable de ningún daño directo, indirecto o fortuito de
ningún tipo que resulte del uso del producto.
Excepto lo indicado en el presente contrato, MSR no establece ninguna garantía, expresa o implícita,
incluyendo pero sin limitarse a las garantías implícitas de comercialización y aptitud para un objetivo en
particular. MSR no será responsable de ningún daño consiguiente o incidental de ningún tipo.
Este garantía le otorga derechos legales específicos. También es posible que tenga otros derechos
que varían según los estados. En algunos estados no está permitida la exclusión o limitación de daños
consiguientes o incidentales, o limitaciones o exclusiones de garantías implícitas; por lo tanto, es posible que
la exclusión y limitación anteriores no se apliquen en su caso.
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Para obtener más información sobre el producto o información relacionada con su seguridad, comuníquese
con el Servicio al cliente de MSR. MSR también brinda servicios de mantenimiento o reparación y
proporciona instrucciones de recambio a pedido.
CÓMO INSERTAR LA BOMBA EN EL ENVASE DE
COMBUSTIBLE
1. ¡IMPORTANTE! Las juntas tóricas y la junta de la bomba son fundamentales para el funcionamiento seguro
del hornillo. Antes de utilizar el hornillo, asegúrese de que las juntas tóricas y la junta de la bomba estén
presentes, en buenas condiciones y sin daños o desgaste.
2. Destape el envase de combustible girando la tapa en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Tire de la
tapa para quitarla. Llene el envase con gasolina blanca.
¡IMPORTANTE! No llene nunca más arriba de la marca de llenado del envase de combustible. Vea la
Ilustración 1.
3. Enrosque la bomba al envase de combustible de manera
que encaje cómodamente.
4. Cierre con firmeza la válvula de control de la bomba (A).
5. Bombee el émbolo (G) 15-20 veces. Aviso: si el envase de combustible no está lleno, debe bombear más
veces. Por ejemplo, si está lleno hasta la mitad, debe bombear 40-55 veces. En general, se debe bombear
hasta sentir una resistencia firme.
6. ¡IMPORTANTE! Verifique siempre que no haya derrames de combustible. Verifique que no haya derrames cerca
cada junta, incluso cerca de la junta de la bomba, la junta tórica de la línea de combustible, el área de la
válvula de control y el émbolo de la bomba. Si descubre derrames de combustible, NO UTILICE EL HORNILLO.
Consulte la sección SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS o envíelo al vendedor minorista de MSR o al Centro
de Servicio de Productos MSR para que realicen las reparaciones necesarias.
CÓMO CONECTAR EL HORNILLO SIMMERLITE A LA BOMBA
1. Lubrique el extremo de la manguera de combustible (T) con saliva o aceite.
2. Inserte la manguera de combustible en la bomba. Vea la Ilustración 2.
3. Coloque el brazo sujetador (S) de forma segura en la ranura de la bomba. Vea la ilustración 3.
4. Gire los soportes para ollas (N) hasta la posición abierta. Vea la Ilustración 4.
5. Coloque el hornillo en el reflector de calor. Vea la Ilustración 5.
FUNCIONAMIENTO DEL HORNILLO SIMMERLITE
CÓMO PRECALENTAR EL HORNILLO
Se debe precalentar o “preparar” el hornillo para que funcione correctamente. El diseño del hornillo SimmerLite
requiere precalentar el cabezal del quemador. Un precalentamiento insuficiente puede causar llamaradas o un
desempeño inferior al óptimo.
1. Abra la válvula de control (aproximadamente, 1,5 vueltas) para que el combustible humedezca todo
el cabezal del quemador (Z), luego cierre inmediatamente la válvula de control. No llene el cabezal del
quemador con demasiado combustible. Si lo llena demasiado, puede derramar combustible en el suelo y la
llama de precalentamiento puede ser superior a lo esperado. Aviso: verifique que haya suficiente combustible
en el cabezal del quemador antes de encenderlo. Si el envase de combustible tiene poca presión o si
abre muy poco la válvula, no llegará suficiente combustible al cabezal del quemador; por el contrario, el
combustible llenará el platillo de excedente en lugar del quemador (Q).
2. ¡IMPORTANTE! Verifique que no haya derrames de combustible. Revise atentamente el envase de
combustible, la bomba y la manguera de combustible para controlar que no haya derrames. Si descubre
derrames de combustible, NO UTILICE EL HORNILLO. Vea SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS.
INFORMACIÓN SOBRE LA GASOLINA BLANCA
MSR recomienda el uso de gasolina blanca MSR. Es el combustible de mejor calidad disponible
para el hornillo. Otras marcas de gasolina blanca son Coleman®, Crown® y CampLite®. La siguiente
tabla de combustibles es una guía de ayuda para encontrar gasolina blanca durante viajes
internacionales. Si tiene dificultades para encontrar gasolina blanca en tiendas de productos
deportivos o de excursionismo, pruebe en estaciones de gasolina, ferreterías, droguerías o tiendas
de mercancías en general. Se puede utilizar gasolina sin plomo de automóviles con el hornillo. Sin
embargo, los aditivos de este combustible causan obstrucciones rápidamente y se debe limpiar con
frecuencia la manguera de combustible. No utilice combustibles con plomo.
Kocherbenzin White gas Shellite Pétrole à brûler Wenzieni
Reinbenzin Naphtha Mobilite Essence C White gas
Alemania
Suiza
EE.UU./Reino Unido
Japón/Canadá Australia Francia Groenlandia
Mountain Safety Research
4000 First Avenue South
Seattle, WA 98134 EE.UU.
Teléfono: 800.531.9531
206.505.9500
SimmerLite_Instr_in_6Lp.id2 11/11/03, 11:29 AM34-35
Other manuals for SIMMERLITE
1
Table of contents
Languages:
Other MSR Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Stanley
Stanley Tara Non Boiler Eco Installation and operating instructions

Palazzetti
Palazzetti TERMOPALEX 78 FAST PRODUCT TECHNICAL DETAILS

MCZ
MCZ CLUB AIR 10 UP! M1 installation guide

EdilKamin
EdilKamin MYA Installation, use and maintenance

The Stove House
The Stove House BIO FIRES TRADITIONAL BIOETHANOL STOVE manual

Olsberg
Olsberg Ipala Compact Series instruction manual