MSW Motor Technics T-SAW180G User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
TILE SAW
T-SAW180G

2 3
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
NAZWA PRODUKTU PIŁA DO CIĘCIA PŁYTEK
PRODUKTNAME FLIESENSCHNEIDER
PRODUCT NAME TILE SAW
NOM DU PRODUIT COUPE-CARREAUX
NOME DEL PRODOTTO TAGLIAPIASTRELLE
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADORA DE AZULEJOS
NÁZEV VÝROBKU ŘEZAČKA NA OBKLADY
MODEL PRODUKTU
T-SAW180G
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von
Elektrogeräten:
Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag
zu minimieren, bitten wir Sie stets einige grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen zu treen, wenn Sie dieses Gerät
verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass keine Fragen
oen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung bitte
sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei Fragen auch
später noch einmal nachschlagen zu können. Verwenden Sie
immer einen geerdeten Stromanschluss mit der richtigen
Netzspannung (siehe Anleitung oder Typenschild)! Falls Sie
Zweifel haben, ob der Anschluss geerdet ist, lassen Sie ihn
durch einen qualizierten Fachmann überprüfen. Benutzen
Sie niemals ein defektes Stromkabel! Önen Sie dieses Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung, genauso wenig mit
nassen oder feuchten Händen. Das Gerät sollte vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden. Betreiben Sie das
Gerät immer an einem geschützten Ort, sodass niemand auf
das Kabel treten, darüber fallen und/oder es beschädigen
kann. Sorgen Sie darüber hinaus für eine ausreichende
Luftzirkulation, wodurch die Kühlung des Gerätes verbessert
und gleichzeitig Wärmestaus vermieden werden können.
Ziehen Sie vor der Reinigung dieses Gerätes den Netzstecker
und benutzen Sie für diese nur ein feuchtes Tuch. Vermeiden
Sie den Einsatz von Putzmitteln und achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt, bzw. darin verbleibt.
Das Innere dieses Gerätes enthält keine wartungspichtigen
Teile für den Benutzer. Überlassen Sie Wartung, Abgleich
und Reparatur qualiziertem Fachpersonal. Im Falle eines
Fremdeingris erlischt die Garantie!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden
durch falschen Gebrauch zu vermeiden!
2. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Achtung! Schutzbrille verwenden.
Achtung! Hörschutzmittel verwenden.
Achtung! Schutzmaske verwenden.
Vorsicht bei sich drehenden Komponenten! Es
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und nur in Innenräumen.
4. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher
Handhabung kann keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden übernommen werden.
5. Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte, ob die Art
des Stroms und die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Produktschild kompatibel sind.
6. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch Personen,
einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
7. STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie stattdessen
das Gerät im Störungsfall nur von qualizierten
Fachleuten reparieren.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel. Sollte das Netzkabel beschädigt werden,
muss es durch den Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnliche Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verhindern Sie eine Beschädigung des Netzkabels
durch Quetschen, Knicken oder Anschlagen an
scharfen Kanten und halten Sie es von heißen
Oberächen und oenen Flammen fern.
10. ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
11. Ausreichend Schutz vor elektrischem Schlag sowie
vor dem Kontakt mit geerdeten Oberächen,
z.B. Rohren, Radiatoren, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschrankgehäusen gewährleisten.
12. Vergewissern Sie sich, dass sich nichts Entzündbares
in der Nähe vom Gerät bendet.
13. Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
14. Entsprechende Bekleidung tragen. Lose
Kleidungsstücke und Schmuck können sich in
beweglichen Bauteilen der Maschine verfangen. Bei
der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und
Antirutsch – Schuhwerk empfohlen. Langes Haar
muss bei der Arbeit abgedeckt sein.
15. Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht
am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel
ziehen. Kabel von Wärmequellen, Ölbehältern und
scharfen Kanten fernhalten.
16. Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand halten.
Die Werkzeuge sollten für optimale Leistung scharf
und sauber sein. Hinweise bezüglich Schmieren und
Erneuern von Zubehör einhalten. Kabelverlängerung
immer auf Beschädigungen prüfen und ggf.
erneuern. Handgrie müssen immer trocken, sauber,
sowie öl – und schmierfrei sein.
17. Vor Wartung und Zubehöraustausch und bei
Nichtverwendung die Maschine ausschalten und den
Stecker ziehen.
18. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine nicht
am Strom angeschlossen und mit dem Finger auf dem
Hauptschalter tragen. Sicherstellen, dass sich der
Hauptschalter in Position „AUS” bendet, während
die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

4 5
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um im Servicefall
das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
AUFBAU DES GERÄTES
PLATZIERUNG DES GERÄTES
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade, trocken sowie hitzebeständig
sein und eine passende Höhe haben, um eine optimale
Arbeitsweise zu ermöglichen. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Vorbereitung der Maschine für den Betrieb
• Das Gerät aus dem Karton nehmen und die
Schutzfolie entfernen.
• Die Parallelführung an der Säge befestigen und mit
den beiliegenden Klemmschrauben befestigen.
• Überprüfen Sie, ob der Sägeblattschutz richtig sitzt:
• Prüfen, ob das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert
ist, keinen Spielraum hat und nicht mit dem
anderen Sägeblatt in Berührung kommt, indem Sie
es sorgfältig von der Hand drehen. Vergewissern
Sie sich, dass die Drehrichtung der Säge der
Drehrichtung auf der Scheibe entspricht.
BEDIENUNG
1. Sicherstellen, dass die Säge jedes Mal ausgeschaltet
wird. Gedrückte rote Taste "O" – Gerät ausgeschaltet,
grüne Taste "1" gedrückt – Gerät eingeschaltet.
2. Lösen Sie den Schutzknopf (5) und stellen Sie die
Schutzvorrichtung (3) so ein, dass ihre Unterkante
einige mm über der Plattenoberäche liegt.
3. Füllen Sie den Behälter (9) mit kaltem Wasser.
VORSICHT – Überprüfen Sie regelmäßig den
Wasserstand. Falls erforderlich, den Wasserverlust
ergänzen.
3.1. LÄNGSSCHNEIDEN
a) Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Parallelschiene (8), positionieren Sie diese in der
gewünschten Position und stellen Sie sicher, dass
sie sich parallel zur Scheibe (4) benden. Sperren Sie
durch Festziehen der Schrauben (8):
3.2. QUERSCHNEIDEN
a) Verwenden Sie für Querschnitte die Messeinrichtung
zum Querschneiden (10):
3.3. ANFASEN IN EINEM WINKEL VON 45°
a) Lösen Sie die Klemmschrauben (2) an beiden
Maschinenseiten.
b) Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein (7):
c) Ziehen Sie die Klemmschrauben (2) an.
d) Stellen Sie die Parallelführung so ein, dass die Platte
nicht in die Unterkante der Platte schneidet.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an, schalten Sie es mit der Taste (1) ein. Warten
Sie einige Sekunden, bis das Rad seine maximale
Geschwindigkeit erreicht hat.
5. Legen Sie die Platte auf die Arbeitsplatte, indem Sie
sie gegen die Führung drücken, die beim Schneiden
verwendet wird.
6. Schneiden Sie eine Platte, indem Sie diese in
Richtung Drehscheibe schieben.
WECHSEL DER SCHNEIDESCHEIBE
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Entfernen Sie den Wassertank:
19. Bei der Arbeit im Freien nur entsprechendes
Verlängerungskabel für den Außenbereich
verwenden.
20. Die Maschine darf nicht verwendet werden, wenn
mit dem Schalter nicht ein – oder ausgeschaltet
werden kann.
21. Es dürfen keine beschädigten, gerissenen oder
deformierten Sägeblätter verwendet werden.
22. Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
23. Die Arbeit mit der Maschine erfordert Wachsamkeit
und Sorgfalt. Maschine nicht bei Müdigkeit
bedienen.
24. Der Arbeitsplatz ist sauber zu halten. Nicht
aufgeräumte Bereiche können zu Unfällen führen.
25. Man sollte sich nicht übernehmen. Immer
entsprechende Körperhaltung und Gleichgewicht
beim Arbeiten halten.
26. Bei der Arbeit mit der Maschine ist besonders auf das
Phänomen des Rückschlags zu achten, welcher aus
dem Blockieren der rotierenden Scheibe herführt.
Dieser Blockierungseekt besteht darin, dass die
Platte in die zur Drehrichtung entgegengesetzte
Richtung, d.h. hin zum Bediener, geworfen wird. Der
Rückschlag entsteht bei nicht ordnungsgemäßer
Handhabung der Maschine.
27. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
elektrischen Teile des Gerätes gelangt.
Produktname Fliesenschneider
Model T-SAW180G
Spannung [V] 230
Leistung [W] 600
Maximale
Leistungsaufnahme [W]
1900
Frequenz [Hz] 50
Schutzgrad IP54
Isolationsklasse des Motors B
Arbeitsmodus S2 30min
Maximale Drehzahl (ohne
Belastung) [U/min]
2950
Maximale Schnitttiefe bei
90° [mm]
34
Maximale Schnitttiefe bei
45° [mm]
17
Neigungswinkel des Tisches 0-45°
Maße [mm] 426x386x345
Maße des Tischs [mm] 397x386
Wasserbehälterkapazität
min/max [ml]
1200/1900
Scheibendurchmesser [mm] 180
Scheibendicke [mm] 2.3
TECHNISCHE DATEN
Durchmesser der
Scheibenbohrung [mm]
22,2
Schallleistungswert LWA 105 dB(A)
Abweichung K = 3dB(A)
Schalldruckpegel LpA 92dB(A)
Abweichung K=3dB(A)
Gewicht [kg] 11
ANWENDUNGSGEBIET
Die Maschine ist zum Schneiden von keramischen
Boden – und Wandiesen vorgesehen. Die Maschine ist
nicht zum Schleifen der Fliesen mit der Seitenäche der
Trennscheibe vorgesehen. Bei Nichteinhaltung besteht
die Gefahr gefährlicher Beschädigungen der Säge und des
Elektromotors.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftet allein der Betreiber.
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – DAS GRUNDPRINZIP
Produktübersicht
1. Ein – / Ausschalter
2. Neigungswinkel-Einstellknopf
3. Scheibenabdeckung
4. Trennscheibe
5. Klemmschraube
6. Parallelführung
7. Arbeitstisch
8. Parallelführungsschraube
9. Wassertank
10. Messeinrichtung zum Querschneiden
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfung nach Erhalt der Ware
Bei Erhalt der Ware, prüfen Sie die Verpackung auf
Unversehrtheit und önen diese. Wenn die Verpackung
Beschädigungen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb
von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und Ihrem
Vertriebspartner in Verbindung und dokumentieren Sie so
gut wie möglich die Beschädigungen. Stellen Sie das volle
Paket nicht verkehrt herum auf! Sollten Sie das Paket weiter
transportieren, achten Sie bitte darauf, dass es horizontal
und stabil gehalten wird.
3. Lösen Sie die Schrauben des Scheibenschutzes und
entfernen Sie diesen:
4. Lösen Sie die Trennscheibe mit zwei Schlüsseln. Mit
einem halten Sie die Welle und mit dem anderen
lösen Sie die Sicherungsmutter auf der Welle:
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

6 7
• Überprüfen Sie regelmäßig den technischen
Zustand der Fliesenschneidmaschine: Stellen Sie
sicher, dass sich keine Kratzer auf der Oberäche
der Trennscheibe benden. Aufgrund des
Vorhandenseins von Wasser sollten Stahlteile mit
allgemein bewährten Methoden gegen Korrosion
geschützt werden. Alle beweglichen Teile müssen
regelmäßig mit Maschinenöl geschmiert werden.
ACHTUNG! Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein,
wenden Sie sich an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
• Rechnungs – und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild)
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne
Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
5. Entfernen Sie den Druckansch und die abgenutzte
Scheibe.
6. Installieren Sie die neue Scheibe in Drehrichtung
der Maschine. Montieren Sie den Druckansch und
befestigen Sie ihn mit der Mutter. Setzen Sie die
Abdeckung wieder ein und ziehen Sie diese fest.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Nach Abschluss der Arbeit die Säge immer
ausschalten, indem die rote Taste "0" gedrückt wird!
• Es dürfen nur Scheiben mit den im Handbuch
vorgegebenen Parametern verwendet werden.
• Die Platte langsam in der Drehrichtung der
Trennscheibe gleichmäßig bewegen.
• Verwenden Sie keine stumpfen Scheiben, da dies zu
schlechter Schnittqualität und zu einem Einklemmen
der Scheibe in der Schnittplatte führen kann.
• Während des Betriebs spült die rotierende Scheibe
eine kleine Menge Wasser auf den Arbeitstisch.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Wasser im Tank.
Füllen Sie den Behälter nach, wenn der Füllstand
unter das Minimum fällt, und ersetzen Sie das Wasser
durch ein neues, wenn dieses stark verschmutzt ist.
• Achten Sie auf Bruchstücke und Krümel, die beim
Schneiden der Fliesen auftreten können.
• Nur bei abgesenktem Schutzschild schneiden.
• Verwenden Sie nur Diamantschneider zum Schneiden
von Keramik. Trockenes Schneiden ist untersagt!
• Nach getaner Arbeit das Gerät immer von dem durch
Staub und Wasser entstandenen Schlamm reinigen.
• Wenn die Scheibe während des Schneidens blockiert,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Schnitt
vorsichtig zurück.
• Beim Transport der Maschine diese ausschließlich am
Tisch fassen. Nie an der Abdeckung, der Klinge, den
Führungen usw. greifen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und
Stürzen geschützt werden. Lagern Sie das Gerät in einer gut
durchlüfteten, trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
• Entleeren Sie nach jeder Benutzung den
Wasserbehälter, um Schäden an der Scheibe durch
längeres Aufbewahren im Wasser zu vermeiden.
• Verwenden Sie für die Oberächenreinigung nur
Mittel, die keine ätzenden Substanzen enthalten.
• Kunststoteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Benzol,
Alkohol, Ammoniak oder Öl können Kunststoteile
beschädigen. Reinigen Sie diese Gegenstände mit
einem weichen Tuch, das mit Wasser und Seife
angefeuchtet ist.
• Önen Sie nach jedem Arbeitsgang die
Belüftungsönungen und das Motorgehäuse.
Reinigen Sie diese von Staub, Schlamm usw. mit
einem weichen Tuch und blasen Sie diese mit
Druckluft unter niedrigem Druck aus. Es ist verboten,
die Maschine mit Wasser und Schlamm im Tank zu
belassen – der Schlamm dringt aus dem Wasser
heraus und erstarrt, was zur Blockierung der
Trennscheibe führt. Wenn die Maschine unter diesen
Bedingungen gestartet wird, kann der Elektromotor
beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
USER MANUAL
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure
compliance with safety instructions when using this device.
Please read the instruction carefully and make sure that
you have understood it well. Keep the manual near the
equipment to be able to read it at any time. Always use
current sources connected to the ground and providing the
necessary voltage (indicated on the label on the device).
If you have any doubt, let an electrician check that your
outlet is properly grounded. Never use a damaged power
cable. Do not open the unit in damp or wet environment,
or if you are wet yourself. Protect the unit of solar radiation.
Use the device in a protected location to avoid damaging
the equipment or endangering others. Make sure the
device is able to cool and avoid placing it too close to other
devices that produce heat. Before cleaning, disconnect it.
Use a soft damp cloth for cleaning. Avoid using detergent
and make sure that no liquid enters the unit. No internal
element of this device needs to be maintained by the user.
An opening of the device without our approval leads to
a loss of warranty.
SAFETY GUIDELINES
1. Please read these instructions carefully and
understand them before operating the device!
Please observe the safety guidelines carefully in
order to prevent damages through improper use!
2. Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
3. Only use this device indoors and for its intended use.
4. We do not oer any warranty for damages resulting
from improper use or incorrect operation.
5. Check before rst use whether main voltage type
and current comply with the indicated data on the
type plate.
6. This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or have received
instruction from this person as to how the device is
used.
The operation manual must be reviewed.
This machine conforms to the CE declarations.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be used.
Ear protection must be used.
Safety mask must be used.
Warning! Rotating blade! Risk of injury.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details
it may dier from the actual machine.
7. ELECTRICAL SHOCK HAZARD! Do not attempt to
repair the unit yourself. In case of device failures,
repair must be done by qualied experts.
8. Please check main plug and power cable regularly.
If the power cable for this device is damaged, it has
to be replaced by the manufacturer or its customer
service or another qualied person in order to
prevent hazards.
9. Prevent damages to the power cable by avoiding
squeezing, bending or rubbing it on sharp edges and
keep it away from hot surfaces and open ames.
10. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
11. Provide sucient protection against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces.
For example: pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
12. Do not place the device close to combustible
materials.
13. Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. They can get caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
15. Do not damage the connection cable. Never carry
the tool by the cord or yank the cord to disconnect it
from the power source. Keep cord from heat and oil
sources and sharp edges.
16. Maintain tools with care. Keep tools clean for
better and safer performance. Follow instructions
for changing accessories. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep hand les
dry, clean, and free from oil and grease.
17. Switch o the machine and disconnect the cable
before performing maintenance or changing
accessories.
18. Avoid unintentional starting. Don’t carry plugged-
in tool with nger on switch. Be sure the tool is
switched o when plugging it in.
19. During outdoor work use extension cords intended
for outdoor use.
20. Do not use the device, if the ON/OFF switch is
faulty.
21. . Do not use damaged, cracked or deformed cutting
blades.
22. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
23. Stay alert when operating the machine. Do not
operate tool when you are tired.
24. Keep work area clean. Cluttered areas can cause
injuries.
25. Do not overreach yourself. Keep proper footing and
balance at all times.
26. While operating the machine, pay particular
attention to recoil, which is caused by locking of the
rotating disk. Locking causes the tile to be ejected in
a direction opposite to the disk rotation, i.e. towards
the operator. The recoil is caused by misuse of the
machine.
27. Make sure water does not reach the electric elements
of the device.
USER MANUAL
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

8 9
• Double check whether the cutting disk is correctly
mounted, there is no play and that it does not rub on
other saw elements by gently spinning it with your
hand. Make sure that the saw rotation direction is
in accordance with the rotation direction shown on
the saw blade.
USE
1. Each and every time make sure the tile saw is
switched o. If the red "O" button is engaged – the
device is o, if the green "1" button is engaged – the
device is on.
2. Loosen the guard xing knob (5) and put the guard
(3) in such a position that its lower edge was several
millimetres above the tile surface.
3. Fill the tank (9) with cold water. CAUTION
– when using the machine, check the water level
systematically. If needed, add water.
3.1. LONGITUDINAL CUTTING
a) Loosen the xing bolts of the parallel guide (8), put it
in the required position, making sure it is parallel to
the disk (4). Lock it by tightening the bolts (8):
3.2. LATERAL CUTTING
a) For lateral cutting, use the lateral cutting gauge (10):
3.3. BEVELLING AT 45°
a) Loosen the clamping bolts (2) on both sides of the
machine.
b) Set the required table tilt angle (7):
c) Tighten the clamping bolts (2).
d) Set the parallel guide in such a way that the disk
does not cut the lower edge (face) of the tile.
4. Connect the device to the mains and turn it on with
the switch (1). Wait a few seconds for the disk to
reach its peak rotational speed.
5. Put the tile on the working table, pressing it against
the guide used for the given job.
6. Cut the tile by pushing it towards the rotating disk.
CUTTING DISK REPLACEMENT
1. Disconnect the device from the mains.
2. Remove the water tank:
3. Undo the disk guard bolts and take the guard out:
4. Unfasten the disk using two spanners. Hold the shaft
with one and undo the xing nut on the shaft with
the other:
5. Remove the clamping ange and the worn out disk.
6. Install a new disk observing the sense of rotation of
the machine. Install the clamping ange and lock it
with the nut. Install and tighten the shield.
GENERAL COMMENTS
• After use, always turn o the tile saw by pressing the
red “0” button!
• Only use cutting disks with parameters specied in
the user manual
• Slide the tile slowly and steadily, in accordance with
the sense of rotation of the cutting disk.
• Never use dull disks, as that can deteriorate the
cutting quality and cause the disk to jam inside the
tile.
• During cutting, the disk ejects small amounts of
water onto the working table.
• Regularly check the water level in the tank. Replenish
the water if its level drops below the minimum, and
replace the water if it is highly contaminated.
• Pay attention to the chips and shreds which may be
generated when cutting the tiles.
• Always cut with the disk guard down.
Product name Tile saw
Model T-SAW180G
Voltage [V] 230
Power [W] 600
Max power consumption
[W]
1900
Frequency [Hz] 50
IP protection class IP54
Motor insulation class B
Working mode S2 30min
Maximum rotational speed
(without load) [rev/min]
2950
Maximum cutting depth at
90° [mm]
34
Maximum cutting depth at
45° [mm]
17
Table tilt range 0-45°
Dimensions [mm] 426x386x345
Table dimensions [mm] 397x386
Water tank capacity
min/max [ml]
1200/1900
Disk diameter [mm] 180
Disk thickness [mm] 2.3
Disk opening diameter
[mm]
22,2
Sound power level LWA 105 dB(A)
Uncertainty K = 3dB(A)
Sound pressure level LpA 92dB(A)
Uncertainty K=3dB(A)
Weight [kg] 11
TECHNICAL DATA
USAGE PURPOSE
The machine is intended for cutting ceramic oor and wall
tiles. The machine is not intended for grinding the tiles
using the side surface of the cutting disk. Doing so may
hazardously damage the saw and the electric motor itself.
Any damage resulting from a non-conform use of the
device is payable by the user!
PRINCIPLE OF OPERATION
Assembly
1. ON/OFF switch
2. Working table tilt angle adjustment knob
3. Disk guard
4. Cutting disk
5. Disk guard xing bolt
6. Parallel guide
7. Working table
8. Parallel guide xing bolt
9. Water tank
10. Gauge for lateral cutting
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity
and open it. If the packaging is damaged, please contact
your transport company and distributor within 3 days, and
document the damages as detailed as possible. Do not turn
the package upside down! When transporting the package,
please ensure that it is kept horizontal and stable. Please
keep all packaging materials (cardboard, plastic tapes and
styrofoam), so that in case of a problem, the device can be
sent back to the service centre in accurate condition.
DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic
straps, polyurethane foam) should be conserved, so that
the device can be sent back to the service center in best
conditions in case of problem!
INSTALLING THE APPLIANCE
Appliance location
The work surface where the device will be located must be
suitable for the size of the appliance, please refer to the
measurements. The work surface must be levelled, dry,
heat-resistant and at a tting height from the ground to
enable a proper use of the de¬vice.
The power cord connected with the appliance must be
properly grounded and correspond to the technical details.
Preparing for use
• Remove the device from the box and unwrap
protective lms.
• Fasten the parallel guide to the saw, and x it with
the included clamping bolts.
• Ensure that the cutting disk guard is xed properly:
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

10 11
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas
użytkowania urządzeń elektrycznych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek
działania ognia lub porażenia prądem prosimy Państwa
o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia. Prosimy
o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania
i upewnienie się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na
wszystkie pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy
o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji
użytkowania w pobliżu produktu, aby w razie pojawienia
się pytań można było do niej jeszcze raz powrócić również
w późniejszym czasie. Prosimy zawsze stosować uziemione
przyłącze prądu z prawidłowym napięciem sieciowym (patrz
instrukcja lub tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości
w odniesieniu do tego, czy przyłącze jest uziemione,
prosimy zlecić sprawdzenie tego wykwalikowanemu
specjaliście. Nigdy nie należy stosować niesprawnego kabla
zasilania! Urządzenia nie należy otwierać w wilgotnym lub
mokrym miejscu ani też mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
Poza tym urządzenie należy chronić przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym. Urządzenie należy
użytkować zawsze w bezpiecznym miejscu, tak aby nikt
nie mógł nadepnąć na kabel, przewrócić się o niego i/
lub uszkodzić go. Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do
czyszczenia używać jedynie wilgotnej ściereczki. Należy
unikać stosowania środków czyszczących i uważać,
aby jakakolwiek ciecz nie dostała się do urządzenia i/
lub tam nie pozostała. Należy wyłączyć urządzenie
natychmiast po zauważeniu nieprawidłowości w sposobie
jego funkcjonowania. Powinno się również wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane. Wykonanie prac związanych z konserwacją,
wyregulowaniem i naprawą urządzenia należy zlecić
wyspecjalizowanemu personelowi. W przypadku napraw
dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne
Należy stosować okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony słuchu
Należy stosować maskę ochronną.
Uwaga na obracające się elementy tnące!
Możliwość skaleczenia!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu maszyny.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy
o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji! Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
aby unikać szkód powstałych na skutek użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem!
2. Zachowaj instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
3. Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem.
4. W przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi
wyklucza się odpowiedzialność za powstałe
ewentualnie szkody.
5. Przed pierwszym użyciem prosimy sprawdzić, czy
rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym
wskazanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nigdy nie próbuj samemu naprawiać urządzenia.
W razie awarii zleć naprawę urządzenia wyłącznie
wykwalikowanym specjalistom.
8. Sprawdzaj regularnie wtyczkę sieciową i kabel
zasilający. Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest
uszkodzony, to, aby uniknąć zagrożenia, producent,
jego serwis klienta lub osoba o podobnych
kwalikacjach musi go wymienić.
9. Należy zapobiegać uszkodzeniu kabla zasilającego
na skutek jego zgniecenia, przełamania lub przetarcia
na ostrych krawędziach oraz trzymać go z dala od
gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia.
10. UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach. Urządzenia nigdy
nie należy trzymać pod bieżącą wodą lub polewać
innymi cieczami.
11. Należy zapewnić ochronę przed porażeniem
elektrycznym. Należy zabezpieczyć się przed
kontaktem z uziemionymi powierzchniami,
np. rurami, radiatorami, grzejnikami, piecami,
obudowami lodówek.
12. Należy upewnić się, że w pobliżu urządzenia nie
znajdują się jakiekolwiek zapalne substancje lub
przedmioty.
13. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
14. Należy stosować odpowiedni ubiór. Nie należy
nosić luźnych ubrań oraz biżuterii, mogą one zostać
wkręcone w ruchome części urządzenia. W przypadku
prowadzenia prac na zewnątrz zaleca się używanie
gumowych rękawic oraz antypoślizgowego obuwia.
Należy również nosić nakrycie głowy, by ochronić
długie włosy.
15. Nie wolno nadmiernie obciążać przewodu
zasilającego. Nie należy przenosić urządzenia
chwytając za przewód zasilający, jak również nie
należy szarpać i ciągnąć za przewód aby odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Cut only using diamond disks for ceramics. It is
forbidden to cut without water!
• After nishing work, always clean the sludge formed
by dust and water o the device.
• If the disk jams when cutting a tile, always turn the
device o and gently withdraw the workpiece.
• To move the device, only hold by the worktable. To
not attempt to hold the guards, blade, guides etc.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device
should be prevented when transporting it. Store it in
a properly ventilated location with dry air and without any
corrosive gas.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning you must remove the electricity
supply plug isolating the appliance from the main
power circuit.
• After nishing work with the device, empty the
water tank in order to prevent the disk from being
damaged by excessive immersion in water.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• Never wipe the plastic elements with solvents.
Solvents such as petrol, thinner, benzene, alcohol,
ammonia or oil may damage the plastic elements.
Clean these elements with a soft cloth, moistened
with water and soap.
• After nishing work, always remove the sludge and
dust from the ventilation holes and motor enclosure
using a soft cloth, and low-pressure compressed air.
It is forbidden to leave the machine with water and
sludge in the tank – the sludge precipitates from the
water and solidies, causing the cutting disk to jam.
Turing the machine on in this condition will damage
the electric motor and may cause injuries!
• From time to time, check the technical condition of
the machine: check the cutting surface for cracks
which indicate fractures; due to the presence
of water, protect the steel components against
corrosion with generally-known methods; regularly
lubricate all the moving parts with machine oil.
ATTENTION! Do not submerge the device in water!
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Control regularly that the device doesn´t present any
damage. If there is any damage, please stop using the
device. Please contact your customer service to solve the
problem.
What to do in case of problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
• Invoice number and serial number (the latest is to be
found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to
determinate the source of the problem if you make
a detailed and precise description of the matter.
The more detailed your information, the quicker the
customer service will be able to answer your problem
rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

12 13
3. Napełnić pojemnik (9) chłodną wodą. UWAGA
– w trakcie pracy należy systematycznie sprawdzać
poziom wody. W razie potrzeby uzupełniać ubytek
wody.
3.1. CIĘCIE WZDŁUŻNE
a) Poluzować śruby mocujące prowadnicy równoległej
(8), ustawić ją w żądanej pozycji upewniając się, aby
znajdowała się równolegle do tarczy (4). Zablokować
dokręcając śruby (8):
6. Prowadnica równoległa
7. Stół roboczy
8. Śruba mocująca prowadnicy równoległej
9. Zbiornik na wodę
10. Przymiar do cięcia poprzecznego
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić
opakowanie pod kątem występowania ewentualnych
uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest
uszkodzone prosimy o skontaktowanie się w przeciągu
3 dni z przedsiębiorstwem transportowym lub Państwa
dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń
w jak najlepszy sposób. Prosimy nie stawiać pełnego
opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie
ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było
ono przewożone w pozycji poziomej i by było stabilne
ustawione.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go
było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wymiarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha, mieć odpowiednią wysokość
i być odporna na działanie ciepła.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przygotowanie urządzenia do pracy
• Należy wyjąć urządzenie z kartonu oraz usunąć folie
ochronne.
• Umocować prowadnicę równoległą na pile,
umocować ją dołączonymi śrubami zaciskowymi.
• Sprawdzić czy osłona tarczy tnącej jest prawidłowo
zamocowana:
• Sprawdzić, czy tarcza tnąca jest prawidłowo
zamontowana, nie ma luzów i nie wchodzi w kontakt
z innymi elementami piły ostrożnie obracając ją ręką.
Zwerykować, czy kierunek obrotów piły jest zgodny
z kierunkiem obrotów umieszczonym na tarczy
OBŁSUGA
1. Każdorazowo upewnić się, czy piła jest wyłączona.
Wciśnięty czerwony przycisk „O” – urządzenie
wyłączone, wciśnięty zielony przycisk „1”
– urządzenie włączone.
2. Poluzować pokrętło mocowania osłony (5) i ustawić
osłonę (3) w takiej pozycji, aby jej dolna krawędź
znajdowała się kilka mm nad powierzchnią płytki.
3.2. CIĘCIE POPRZECZNE
a) W przypadku cięcia poprzecznego użyć przymiaru
do cięcia poprzecznego (10):
3.3. FAZOWANIE POD KĄTEM 45°
a) Poluzować śruby zaciskowe (2) po obydwu stronach
maszyny.
b) Ustawić żądany kąt nachylenia stołu (7):
c) Dokręcić śruby zaciskowe (2).
d) Ustawić prowadnicę równoległą w taki sposób, aby
tarcza nie cięła dolnej krawędzi płytki.
4. Podłączyć urządzenie do zasilania, włączyć
przyciskiem (1). Poczekać kilka sekund, aż tarcza
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
5. Umieścić płytkę na blacie roboczym dociskając ją do
używanej w danym cięciu prowadnicy.
6. Wykonać cięcie płytki przesuwając ją w kierunku
wirującej tarczy.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Wyjąć zbiornik z wodą:
Przewód należy prowadzić z dala od źródeł ciepła,
zbiorników oleju, ostrych krawędzi.
16. Należy dbać o narzędzia. Narzędzia powinny
być przechowywane ostre i czyste dla lepszego
i bezpieczniejszego działania. Należy postępować
zgodnie z instrukcjami dla smarowania i wymiany
akcesoriów. Przewody przedłużające powinny
być stale sprawdzane i należy je wymienić w razie
uszkodzenia. Uchwyty powinny być suche, czyste
i wolne od oleju i smaru.
17. Odłącz urządzenie gdy nie jest używane, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów.
18. Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie należy
przenosić urządzenia podłączonego do zasilania
z palcem na przełączniku. Należy upewnić się, że
wyłącznik urządzenia jest w pozycji „wyłączone”
w momencie podłączania przewodu do zasilania.
19. W przypadku pracy urządzenia na zewnątrz należy
używać przewodów przedłużających wykonanych
i przeznaczonych do użytku zewnętrznego.
20. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli włącznik nie
może go włączyć i wyłączyć.
21. Nie wolno używać uszkodzonych, pękniętych, czy
zdeformowanych tarcz tnących.
22. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
23. Podczas pracy z urządzeniem należy zachować
czujność i uważać na wykonywane czynności kierując
się zdrowym rozsądkiem. Nie należy wykonywać prac
z urządzeniem kiedy jest się zmęczonym.
24. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Nieporządek może prowadzić do wypadków.
25. Zachowaj bezpieczną postawę i równowagę
w każdym momencie prowadzenia robót.
26. Podczas pracy z maszyną należy zwrócić szczególną
uwagę na zjawisko odrzutu, które jest reakcją na
zablokowanie obracającej się tarczy. Następstwem
zablokowania się jest odrzucenie płytki w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy tj. w kierunku
operatora. Odrzut jest następstwem niewłaściwego
użycia maszyny.
27. Należy zwrócić uwagę na to by woda nie przedostała
się od części elektrycznych urządzenia.
Nazwa produktu Piła do cięcia płytek
Model T-SAW180G
Napięcie [V] 230
Moc znamionowa [W] 600
Maksymalny pobór
mocy [W]
1900
Częstotliwość [Hz] 50
Klasa ochronności IP54
Klasa izolacji silnika B
Tryb pracy S2 30min
Maksymalna
prędkość obrotowa
(bez obciążenia)
[obroty/min]
2950
DANE TECHNICZNE
Maksymalna głębokość
cięcia pod kątem 90°
[mm]
34
Maksymalna głębokość
cięcia pod kątem 45°
[mm]
17
Zakres nachylenia stołu 0-45°
Wymiary [mm] 426x386x345
Wymiary stołu [mm] 397x386
Pojemność pojemnika
na wodę min/max [ml]
1200/1900
Średnica tarczy [mm] 180
Grubość tarczy [mm] 2.3
Średnica otworu tarczy
[mm]
22,2
Poziom mocy
akustycznej LWA
105 dB(A)
Niepewność K = 3dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
92dB(A)
Niepewność K=3dB(A)
Waga [kg] 11
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Maszyna przeznaczona jest do cięcia ceramicznych płytek
podłogowych i ściennych. Maszyna nie jest przeznaczona
do szlifowania płytek przy użyciu bocznej powierzchni
tarczy tnącej. Nieprzestrzeganie tego warunku prowadzi
do niebezpiecznych uszkodzeń piły i samego silnika
elektrycznego.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
Budowa urządzenia
1. Włącznik On/O
2. Pokrętło regulacji kąta nachylenia stołu roboczego
3. Osłona tarczy
4. Tarcza tnąca
5. Śruba mocująca osłonę tarczy
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

14 15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy
odłączyć od źródła zasilania energią.
• Po zakończeniu pracy urządzenia każdorazowo
opróżniać pojemnik na wodę, aby uniknąć
uszkodzenia tarczy spowodowanej dłuższym
przetrzymywaniem jej w wodzie
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
• Po każdej pracy otwory wentylacyjne, obudowę
silnika oczyszczać z pyłu, szlamu itp. za pomocą
miękkiej ściereczki oraz przedmuchując sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu. Zabrania się
pozostawiania maszyny z wodą i szlamem
w zbiorniku – szlam wytrąca się z wody i ulega
zestaleniu, co prowadzi do zablokowania się tarczy
tnącej. Uruchomienie maszyny w takich warunkach
prowadzi do uszkodzenia silnika elektrycznego,
może też być przyczyną obrażeń ciała!
• Okresowo werykować stan techniczny maszyny do
cięcia płytek: sprawdzać czy na powierzchni tarczy
tnącej nie ma rys świadczących o jej pękaniu; z uwagi
na obecność wody – części stalowe zabezpieczać
przed korozją ogólnie znanymi metodami; wszystkie
ruchome części regularnie smarować olejem
maszynowym.
UWAGA! Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na
czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo
w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im
bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji!
3. Odkręcić śruby osłony tarczy tnącej i zdjąć ją:
4. Odkręcić tarczę tnącą za pomocą dwóch kluczy.
Jednym przytrzymując wałek, a drugim odkręcając
nakrętkę mocującą na wałku:
5. Zdjąć kołnierz dociskowy i zużytą tarczę.
6. Zamontować nową tarczę zgodnie z kierunkiem
obrotów maszyny. Założyć kołnierz dociskowy
i umocować go nakrętką. Założyć i przykręcić osłonę.
UWAGI OGÓLNE
• Zawsze należy wyłączać piłę wciskając czerwony
przycisk „0” po zakończeniu pracy z piłą!
• Należy stosować tylko i wyłącznie tarcze
o parametrach podanych w instrukcji.
• Płytkę należy przesuwać powoli jednostajnym
ruchem zgodnie z kierunkiem obrotów tarczy tnącej.
• Nie należy używać tępych tarcz, ponieważ mogą one
spowodować złą jakość cięcia oraz zaklinowanie się
tarczy w ciętej płytce.
• W trakcie pracy urządzenia wirująca tarcza wyrzuca
niewielkie ilości wody na stół roboczy.
• Regularnie kontrolować wodę w zbiorniku. Uzupełnić
pojemnik, gdy poziom spadnie poniżej minimum
oraz wymienić wodę na nową, gdy jest mocno
zabrudzona.
• Należy uważać na odłamki i okruchy mogące
powstać podczas cięcia płytek.
• Ciąć zawsze przy opuszczonej osłonie tarczy.
• Do cięcia używać wyłącznie tarcz diamentowych do
cięcia ceramiki. Zabronione jest cięcie na sucho!
• Po zakończonej pracy zawsze należy oczyścić
urządzenie ze szlamu powstałego z pyłu i wody.
• W przypadku zablokowania się ostrza w trakcie
cięcia płytki należy wyłączyć urządzenie z zasilania
i delikatnie cofać cięty element.
• Urządzenie przenosić trzymając tylko i wyłącznie
za stół roboczy. Nie chwytać za osłony, ostrza,
prowadnice itp.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche
powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
NÁVOD K OBSLUZE
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Obecné bezpečnostní pokyny při používání elektrických
zařízení:
Za účelem minimalizace rizika poranění v důsledku
požáru či úrazu elektrickým proudem, dodržujte prosím
několik základních bezpečnostních opatření při používání
elektrického zařízení. Přečtete si pečlivé tento návod
a ujistěte se, že jste si našli odpovědi na všechny Vaše
otázky týkající se tohoto zařízení. Uschovejte tento
návod v blízkosti zařízení pro jeho pozdější použití. Vždy
používejte uzemněný přívod proudu se správným síťovým
napětím (viz návod nebo štítek na zařízení)! V případě
pochybností o tom, zda je připojení správně uzemněno,
nechte provést jeho kontrolu kvalikovaným odborníkem.
Nikdy nepoužívejte poškozený napájecí kabel! Zařízení by
nemělo být otevřeno ve vlhkém nebo mokrém prostředí
ani mokrýma nebo vlhkýma rukama. Kromě toho chraňte
zařízení před přímým slunečním zářením. Vždy používejte
zařízení na bezpečném místě tak, aby nikdo nemohl
šlápnout, zakopnout a/nebo poškodit kabel. Před čištěním
zařízení vytáhněte zástrčku ze zásuvky a k čištění používejte
pouze vlhký hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky
a dbejte na to, aby se žádná kapalina nedostala do zařízení
a případně nezůstala v jeho vnitřku. Vnitřek zařízení
neobsahuje žádné součástky žádající uživatelskou údržbu.
Údržbu, nastavení a opravy zařízení svěřte odbornému
personálu. V případě oprav prováděných třetími osobami
záruka zaniká!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před spuštěním zařízení si důkladně přečtěte tento
návod! Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, aby
nedošlo ke vzniku škod v důsledku používání zařízení
v rozporu s jeho určením!
2. Uschovejte tento návod k obsluze pro jeho pozdější
použití. V případě předání zařízení třetím osobám
k němu připojte také tento návod k obsluze.
3. Zařízení je nutno používat výhradně v souladu s jeho
určením a pouze v interiérech.
4. V případě používání zařízení v rozporu s jeho určením
nebo chybné obsluhy je odpovědnost výrobce za
případně vzniklé škody vyloučena.
Seznamte se s návodem k obsluze.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena spolu se
směsným domovním odpadem.
POZOR! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče słuchu.
Používejte respirátor.
Pozor na rotující řezné prvky! Nebezpečí
pořezání!
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační
a v některých detailech se od skutečného vzhledu
přístroje mohou lišit.
5. Před prvním použitím prosím ověřte, zda druh
proudu a síťové napětí odpovídají údajům uvedeným
na výrobním štítku.
6. Zařízení není určeno k používání osobami
s omezenými fyzickými, senzorickými a smyslovými
funkcemi (včetně dětí) nebo osobami bez
odpovídajících zkušeností a znalostí, nejsou-li pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo proškolené touto osobou, jak toto zařízení
používat.
7. NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nikdy se nepokoušejte zařízení opravovat sami.
V případě poruchy vyhledejte pro opravu výhradně
kvalikovaného odborníka.
8. Pravidelně kontrolujte stav síťové zástrčky
a napájecího kabelu. Je-li napájecí kabel poškozen,
musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce,
servis nebo podobná osoba.
9. Zabraňte poškození napájecího kabelu jeho
máčkáním, lámáním nebo prodřením na ostrých
hranách a neumisťujte jej k horkým plochám
a otevřeným zdrojům ohně.
10. UPOZORNĚNÍ – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění
nebo používání zařízení nesmí být nikdy ponořováno
do vody nebo jiných kapalin. Zařízení se nesmí
ocitnout pod tekoucí vodou a nesmí být ani polito
jinými kapalinami.
11. Zajistěte ochranu před úrazem elektrickým proudem.
Zabezpečte se před kontaktem s uzemněnými
povrchy, např. trubkami, topením, radiátory, pecemi,
povrchy ledniček.
12. Ujistěte se, že v blízkosti zařízení nejsou žádné
hořlavé látky nebo předměty.
13. Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
14. Používejte vhodný oděv. Nenoste volné oděvy
a bižuterii, protože mohou být vtaženy do
pohyblivých částí zařízení. V případě provádění
prací venku se doporučuje použit gumové rukavice
a protiskluzovou obuv. Noste rovněž pokrývku hlavy,
chraňte dlouhé vlasy.
15. Napájecí kabel nesmí být nadměrně zatěžován.
Nepřemisťujte zařízení taháním za napájecí kabel,
netahejte za něj za účelem odpojení zařízení od
elektrického proudu. Kabel je nutno udržovat
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejových
nádrží a ostrých hran.
16. Pečujte o přístroje. Přístroje je nutno skladovat
ostré a čisté, umožní to lepší a bezpečnější funkci.
Postupujte v souladu s návody pro mazávání
a výměnu příslušenství. Prodlužovací kabely musí
být pravidelně kontrolovány a v případě poškození
musí být vyměněny. Úchyty musí být suché, čisté
a nezašpiněné olejem či mazivem.
17. Odpojte zařízení pokud není používáno, před
opravami a během výměny příslušenství.
18. Zabraňte náhodnému zapnutí. Nepřemisťujte
zařízení zapojené ke zdroji napájení s prstem na
spínači. Ujistěte se, že v okamžiku zapojování
napájecího kabelu je vypínač zařízení v poloze
„vypnuto“.
19. V případě práce se zařízením mimo vnitřní prostory
používejte prodlužovací kabely určené k použití
venku.
20. Nepoužívejte zařízení, pokud jej nelze zapnout
a vypnout spínačem.
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

16 17
• Zkontrolujte opatrným otáčením rukou, zda je
řezací kotouč správně upevněn, není uvolněný,
a zda se nedotýká jiných součástí pily. Zkontrolujte,
zda je směr otáčení pily shodný se směrem otáčení
uvedeným na kotouči.
OBSLUHA
1. Vždy se ujistěte, že je pila vypnutá. Stisknuté červené
tlačítko „O” – zařízení je vypnuto, stisknuté zelené
tlačítko „1” – zařízení je zapnuto.
2. Povolte upevňovací šroub krytu (5) a nastavte kryt
(3) do takové polohy, aby se jeho spodní hrana
nacházela několik mm nad povrchem obkladačky.
3. Do nádrže (9) nalijte chladnou vodu. UPOZORNĚNÍ
– během práce pravidelně kontrolujte hladinu vody.
Bude-li třeba, doplňte úbytek vody.
3.1. PODÉLNÉ ŘEZÁNÍ
a) Povolte upevňovací šrouby rovnoběžného vodítka
(8), nastavte jej do požadované polohy a ujistěte se,
že se nachází rovnoběžně s kotoučem (4). Zaxujte
utažením šroubu (8):
3.2. PŘÍČNÉ ŘEZÁNÍ
a) V případě příčného řezání použijte měřítko úhlu
zkosení (10):
3.3. SRÁŽENÍ HRAN POD ÚHLEM 45°
a) Povolte upevňovací šrouby (2) na obou stranách
stroje.
b) Nastavte požadovaný úhel sklopení stolu (7):
c) Utáhněte upevňovací šrouby (2).
d) Rovnoběžné vodítko nastavte tak, aby kotouč
neřezal spodní hranu obkladačky.
4. Zařízení připojte k napájení, zapněte přepínačem
(1). Počkejte několik sekund, až kotouč dosáhne
maximální rychlosti otáček.
5. Obkladačku položte na pracovní stůl a přitlačte ji
k vodicí liště používané při daném řezání.
6. Proveďte řez obkladačky tak, že ji budete přesouvat
směrem k rotujícímu kotouči.
VÝMĚNA ŘEZACÍHO KOTOUČE
1. Odpojte zařízení od napájení.
2. Vyjměte nádrž s vodou:
3. Vyšroubujte šrouby krytu řezacího kotouče
a odeberte kryt:
4. Odšroubujte řezací kotouč pomocí dvou klíčů.
Jedním klíčem přidržujte hřídelík a druhým
vyšroubujte upevňovací matici na hřídelíku:
5. Sejměte upínací přírubu a opotřebený kotouč.
6. Nasaďte nový kotouč ve směru otáček stroje.
Nasaďte upínací přírubu a připevněte matici.
Nasaďte a přišroubujte kryt.
OBECNÉ POZNÁMKY
• Po skončení práce s pilou vždy zařízení vypněte
stisknutím červeného tlačítka „0”!
• Používejte pouze a výhradně kotouče s parametry
uvedenými v návodu.
• Obkladačku přesouvejte pomalu plynulým pohybem
ve směru otáček řezacího kotouče.
• Nepoužívejte tupé kotouče, protože mohou způsobit
špatnou kvalitu řezu a zaseknutí kotouče v řezané
obkladačce.
• Při práci zařízení rotující kotouč vymršťuje malé
množství vody na pracovní stůl.
• Pravidelně kontroluje vodu v nádrží. Doplňujte vodu,
když klesne pod minimální hladinu, a vyměňte ji za
novou, když bude silně znečištěná.
• Dávejte pozor na odlomky a částice, které mohou
vzniknout při řezání obkladaček.
Název výrobku Řezačka na obklady
Model T-SAW180G
Napětí [V] 230
Výkon [W] 600
Maximální příkon [W] 1900
Frekvence [Hz] 50
Stupeň krytí IP54
Třída izolace motoru B
Pracovní režim S2 30min
Maximální rychlost otáčení
(bez zátěže) [otáček/min]
2950
Maximální hloubka řezu
v úhlu 90° [mm]
34
Maximální hloubka řezu
v úhlu 45° [mm]
17
Rozsah sklopení stolu 0-45°
Rozměry [mm] 426x386x345
Rozměry stolu [mm] 397x386
Objem nádrže na vodu
min./max. [ml]
1200/1900
Průměr kotouče [mm] 180
Tloušťka kotouče [mm] 2.3
Průměr otvoru kotouče
[mm]
22,2
Hladina akustického výkonu
LWA
105 dB(A)
odchylka K = 3dB(A)
Hladina akustického tlaku
LpA
92dB(A)
odchylka K=3dB(A)
Hmotnost [kg] 11
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
1. Spínač zapnutí/vypnutí
2. Seřizovací knoík úhlu sklopení pracovního stolu
3. Kryt kotouče
4. Řezací kotouč
5. Upevňovací šroub krytu kotouče
6. Rovnoběžné vodítko
7. Pracovní stůl
8. Upevňovací šroub rovnoběžného vodítka
9. Nádrž na vodu
10. Měřítko úhlu zkosení
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Kontrola po převzetí zboží
V okamžiku převzetí zboží zkontrolujte, zda není obal
poškozen a otevřete jej. Pokud je obal poškozen, obraťte
se do 3 dnů na dovozce nebo distributora a zdokumentujte
poškození nejlepším možným způsobem. Neumísťujte plný
obal vzhůru nohama! Pokud bude obal opět přepravován,
dbejte na to, aby byl umístěn pevně ve vodorovné poloze.
LIKVIDACE OBALU
Uschovejte součásti obalu (kartony, plastové pásky
a polystyren), aby v případě převozu zařízení do servis byla
zajištěna maximální ochrana zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Zařízení by mělo být umístěno na provozní ploše, jejíž
rozměry by měly odpovídat přinejmenším rozměrům
samotného zařízení. Pro optimální provoz zařízení by měla
být provozní plocha rovná, suchá, musí mít odpovídající
výšku a být rovněž odolná vůči teplu. Dbejte na to, aby
napájení zařízení odpovídalo údajům na typovém štítku!
Příprava zařízení k práci
• Vyjměte zařízení z krabice a odstraňte ochrannou
fólii.
21. Nepoužívejte nikdy poškozené, prasklé nebo
deformované řezací kotouče.
22. Nedotýkejte se pohyblivých dílů je-li zařízení
připojeno k napájení.
23. Během práce se zařízením je nutno zachovat plnou
pozornost a pečlivost. Nepracujte se zařízením,
pokud jste unaveni.
24. Pracoviště je nutno udržovat v čistotě. Nepořádek
může vést k nehodám.
25. Nepřemáhejte se. Zachovejte bezpečné držení těla
a rovnováhu v každém okamžiku provádění prací.
26. Při práci se strojem věnujte zvláštní pozornost
zpětnému rázu, který je reakcí na zaseknutí rotujícího
kotouče. Následkem zaseknutí je vymrštění
obkladačky do protisměru otáčení kotouče, tj.
směrem k operátorovi. Zpětný ráz je následkem
nesprávného používání stroje.
27. Věnujte pozornost tomu, aby voda nepronikla do
elektrických částí zařízení.
OBLAST POUŽITÍ
Stroj je určen na řezání keramických obkladů a dlažby. Stroj
není určen pro broušení obkladů pomocí bočního povrchu
řezacího kotouče. Nedodržování tohoto požadavku
může vést k nebezpečnému poškození pily a samotného
elektrického motoru.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
FUNGOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ – ZÁKLADNÍ PRINCIP
Konstrukce zařízení
• Připevněte rovnoběžné vodítko na pilu pomocí
přiložených upínacích šroubů.
• Zkontrolujte, zda je kryt řezacího kotouče správně
připevněn:
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

18 19
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l'allemand.
MODE D'EMPLOI
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Consignes de sécurité générales relatives à l'utilisation
d'appareils électriques:
An de minimiser les risques de blessures dues au feu
ou aux chocs électriques, veuillez constamment prendre
en considération les consignes et indications de sécurité
lorsque vous utilisez l'appareil. Veuillez lire attentivement
ces instructions d'emploi et assurez-vous d'avoir trouvé
réponse à toutes vos questions. Conservez soigneusement
cette notice à proximité de l'article an de pouvoir le
consulter plus tard en cas de besoin. Branchez toujours
l'appareil sur une prise de terre dotée d'une tension secteur
adéquate (v. guide ou plaque signalétique)! Si vous avez
des doutes sur le fait que votre prise soit reliée à la terre,
faites-la vérier par un spécialiste qualié. N'utilisez jamais
de câble électrique défectueux! N'ouvrez pas l'appareil
dans un environnement humide, et veillez à ce que vos
mains ne soient pas humides voire mouillées. De plus,
protégez l'appareil des rayonnements directs du soleil. Ne
mettez l'appareil en marche que dans un environnement
sécurisé, de manière à ce que personne ne marche sur
les câbles, ne se prenne les pieds dedans ni ne les abîme.
Veillez également à ce que la pièce soit susamment aérée,
an d'éviter tout risque de surchaue et de faciliter le
refroidissement de l'appareil. Pensez à toujours débrancher
l'appareil avant de le nettoyer et utilisez un chion humide
pour le nettoyage. N'utilisez pas de produits de nettoyage
et veillez à ce qu'aucun uide ne s'inltre dans l'appareil
ou ne reste à l'intérieur. L'intérieur de l'appareil ne doit pas
être nettoyé par l'utilisateur. Conez l'entretien, le réglage
et les réparations à une personne qualiée. La garantie ne
s'applique plus en cas d'intervention étrangère ou non-
appropriée.
NORME DI SICUREZZA
1. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'appareil! Veuillez respecter les consignes
de sécurité an d'éviter tout incident lié à une
utilisation non conforme!
Il est impératif d'avoir lu le manuel d'utilisation
avec minutie.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
Attention! Porter des gants de protection.
Attention! Porter des lunettes de protection.
Attention! Utiliser des protection auditive.
Attention! Utiliser un masque de protection.
Attention aux composants rotatifs et tournants!
Le risque de gravement se blesser est présent!
ATTENTION!Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l'appareil.
2. Conservez le mode d'emploi à portée pour les
utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être
informée des conditions d'utilisation et disposer du
manuel.
3. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit et
seulement en intérieur.
4. Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages résultant d'un usage inapproprié ou
d'une manipulation non conforme de l'appareil.
5. Avant la première utilisation, veuillez vérier que la
tension électrique ainsi que le type de courant utilisé
soient compatibles avec les données présentes sur la
plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites. Sont
considérées comme des exceptions les personnes
ayant lu le mode d'emploi ou étant complètement
responsables de leur propre sécurité.
7. DANGER D'ÉLECTROCUTION! N'essayez jamais
de réparer l'appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l'appareil par un
spécialiste qualié.
8. Contrôlez régulièrement la prise, la che et le
câble secteur. Si le câble secteur de cet appareil
est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant, le service client ou une personne qualiée
pour éviter tout danger.
9. Protégez le câble d'éventuelles pressions, coupures,
frottements, en le tenant à l'abri de surfaces pointues,
tranchantes, chauantes, et à l'abri des ammes.
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide, ni
lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. Assurez-vous d'être ecacement protégé contre
les chocs électriques et contre les contacts avec
des surfaces reliées à la terre comme par ex. des
canalisations, radiateurs, fours, et réfrigérateurs.
12. Éloignez l'appareil de toute substance inammable.
13. Nettoyez régulièrement l'appareil an de ne pas
laisser la saleté s'y installer durablement.
14. Porter un équipement de sécurité adéquat. Les
vêtements lâches et les bijoux peuvent être happés
par les parties mouvantes de l'appareil. Des gants
en caoutchouc ainsi que des chaussures de sécurité
antidérapantes sont recommandés lors du travail.
Les cheveux longs doivent être recouverts lors du
travail.
15. Ne pas surcharger le câble d'alimentation. L'appareil
ne doit pas être porté par son câble d'alimentation.
Ne pas débrancher l'appareil pour l'éteindre. Tenez le
câble à l'écart de la chaleur, de réservoirs d'huile et
de bords et surfaces tranchants/coupants.
16. Maintenez vos outils dans un état irréprochable.
Les outils doivent être propres et aûtés pour une
performance optimale. Suivez les indications pour
lubrier et changer les accessoires. Examinez toujours
l'état des rallonges et changez-les si nécessaire. Les
poignées doivent être toujours sèches, propres et
sans trace d'huile ni de lubriant.
17. Éteignez et débranchez toujours l'appareil lorsque
vous ne l'utilisez pas, l'entretenez ou lorsque vous
changez un accessoire (burin, foret).
18. Évitez les démarrages intempestifs. Ne portez pas
l'appareil avec un doigt sur l'interrupteur lorsque
celui-ci est branché.
• Řezejte vždy se spuštěným krytem kotouče.
• K řezání používejte pouze diamantové kotouče
nebo kotouče pro řezání keramiky. Nikdy neřezejte
nasucho!
• Po ukončení práce vždy očistěte zařízení od kalu
vzniklého z prachu a vody.
• Pokud se kotouč zasekne při řezání obkladaček,
odpojte zařízení od napájení a opatrně potáhněte
zpět řezaný předmět.
• Při přenášení zařízení držte pilu pouze a výhradně
za pracovní stůl. Nedržte jej za kryty, čepele, vodicí
lišty apod.
PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ
Během přepravy je zařízení nutno zabezpečit proti otřesům
a převrácení a nepokládat ho „vzhůru nohama“. Zařízení
skladujte v dobře ventilované místnosti, ve které je suchý
vzduch a nevyskytují se plyny způsobující korozi.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním odpojte zařízení od zdroje napájení.
• Po ukončení práce se zařízením vždy vyprázdněte
nádržku na vodu, aby se nepoškodil kotouč při jeho
delším ponechání ve vodě.
• K čištění ploch používejte výhradně čisticí prostředky
bez žíravých látek.
• Díly z umělé hmoty nevytírejte rozpouštědly.
Rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, amoniak či olej mohou poničit díly z umělé
hmoty. Tyto části je nutno čistit pomocí měkkého
hadříku navlhčeného vodu a mýdlem.
• Po každé práci očistěte větrací otvory a kryt
motoru od prachu, kalu atp. měkkým hadříkem
a profoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Stroj nenechávejte s vodou a kalem v nádržce – kal
se vylučuje z vody a tvoří se konzistence, která
způsobuje zaseknutí řezacího kotouče. Spuštění
stroje v takových podmínkách vede k poškození
elektrického motoru, což může být také příčinou
úrazu!
• Pravidelně kontrolujte technický stav stroje pro
řezání obkladů: kontrolujte, zda na povrchu řezacího
kotouče nejsou trhliny nasvědčující o jeho praskání;
vzhledem k přítomnosti vody – zabezpečujte ocelové
součásti proti korozi běžně známými metodami;
všechny pohyblivé části pravidelně mažte strojním
olejem.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení nenořte do vody!
PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny. Když jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
• případně foto vadného dílu.
• pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
bude-li popsán co nepřesněji. Čím podrobnější
informace, tím rychlejší řešení problému!
VAROVÁNÍ: Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. To může vést ke ztrátě záruky!
MANUEL D'UTILISATION
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

20 21
• Vériez si la scie circulaire est correctement montée,
si elle est xe sans jeu et si elle n'est pas en contact
avec une autre lame de scie en la tournant avec
précaution avec la main. Assurez-vous que le sens
de rotation de la scie corresponde à celui du disque.
UTILISATION
1. Assurez-vous que la scie soit éteinte à chaque fois.
Touche rouge "0" pressée, appareil éteint. Touche
verte "1" pressée, appareil mis en marche.
2. Desserrez la vis de serrage (5) et placez la protection
pour disque (3) de sorte que son bord inférieur se
situe quelques millimètres sous la surface du disque.
3. Remplissez le réservoir (9) avec de l'eau froide.
ATTENTION – Contrôlez régulièrement le niveau
d'eau. Si nécessaire, rajoutez de l'eau.
3.1. DÉCOUPE EN LONG
a) Desserrez la vis de xation du rail parallèle (8),
positionnez-le dans la position voulue et assurez-
vous qu'il soit parallèle au disque (4). Verrouillez-le
en serrant la vis (8):
3.3. COUPER AVEC UN ANGLE DE 45°
a) Dévissez les deux vis de serrage (2) sur les deux côtés
de l'appareil.
b) Réglez l'angle d'inclinaison voulu (7):
c) Serrez les vis de serrage (2).
d) Ajustez le rail parallèle de sorte que le disque ne
coupe pas avec son bord inférieur.
4. Branchez électriquement l'appareil et allumez-le avec
la touche (1). Attendez quelques secondes jusqu'à ce
que le disque ait atteint sa vitesse maximale.
5. Placez le carreaux sur la table de travail en le pressant
contre le rail utilisé lors de la découpe.
6. Coupez un carreau en le glissant dans le sens de
rotation du disque.
CHANGEMENT DU DISQUE DE COUPE
1. Débranchez l’appareil de son l’alimentation
électrique.
2. Retirez le réservoir d’eau:
3. Desserrez les vis de la protection pour disque et
retirez-la:
4. Desserrez le disque de coupe avec deux clés. Avec
le premier, maintenez l'axe et avec l'autre, desserrez
l'écrou de xation de l'axe.
5. Enlever la bride de serrage ainsi que le disque usé.
6. Installez le nouveau disque dans le sens de rotation
de la machine. Montez la bride de serrage et xez-
la avec l’écrou. Replacez la protection et xez-la
également.
CONSERVATION DE L'EMBALLAGE
Veuillez garder l'emballage de l'appareil (carton, plastique,
polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
MONTAGE DE L'APPAREIL
Emplacement de l'appareil
L'appareil doit être placé sur une surface de travail pouvant
supporter le poids de l'appareil. La surface de travail doit
être plane, sèche, résister à la chaleur et avoir une hauteur
adaptée et ce, dans le but d'avoir des conditions de
travail optimales. Veillez à ce que l'alimentation électrique
respecte les valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Préparation de la machine pour utilisation
• Retirez l'appareil de son carton et de son lm
plastique.
• Fixez le guide parallèle à la scie et xez-les avec la
vis de serrage.
• Vériez que la lame soit correctement montée:
3.2. DÉCOUPE TRANSVERSALE
a) Utilisez le dispositif de mesure pour coupe
transversale pour couper de manière transversale
(10):
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve sur la
position "OFF" lorsque vous branchez l'appareil.
19. Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge adaptée au travail en extérieur.
20. La machine ne doit pas être utilisée si l'interrupteur
ne peut pas être positionné sur Allumer ou Éteindre.
21. Une lame de scie endommagée, rayée ou déformée
ne doit pas être utilisée.
22. Ne touchez pas les éléments mobiles de l'appareil
lorsque celui-ci est branché au secteur.
23. L'utilisation de l'appareil nécessite vigilance et
attention. N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes
fatigué.
24. L'emplacement de travail doit être maintenu propre.
Les emplacements de travail qui ne sont pas bien
rangées peuvent provoquer des accidents.
25. Ne vous surmenez pas. Gardez une position et un
équilibre adaptés lorsque vous utilisez l'appareil.
26. Lorsque vous travaillez avec l'appareil, faites attention
au phénomène de recul, lequel provient du blocage
du disque. Cette eet de blocage se caractérise par
le fait que le disque se mette à tourner dans dans
le sens inverse de rotation, c-à-d vers l'utilisateur.
Ce recul provient d'une utilisation inappropriée de
l'appareil.
27. Veillez à ce que les parties électronique de l'appareil
n'entrent pas en contact avec de l'eau.
Nom du produit Coupe-carreaux
Modèle T-SAW180G
Tension [V] 230
Puissance [W] 600
Consommation
électrique maximale [W]
1900
Fréquence [Hz] 50
Classe de protection IP54
Classe d’isolation du
moteur
B
Mode de
fonctionnement
S2 30min
Vitesse maximale
(à vide) [Tr/min]
2950
Profondeur maximale de
coupe à 90° [mm]
34
Profondeur maximale de
coupe à 45° [mm]
17
Angle d'inclinaison de
la table
0-45°
Dimensions [mm] 426x386x345
Dimensions de la table
[mm]
397x386
Capacité de réservoir
d'eau min/max [ml]
1200/1900
DÉTAILS TECHNIQUES
Diamètre du disque [mm] 180
Épaisseur du disque [mm] 2.3
Diamètre de l’orice
d'admission du disque [mm]
22,2
Puissance acoustique LWA 105 dB(A)
Déviation K=3dB(A)
Pression acoustique LpA 92dB(A)
Déviation K=3dB(A)
Peso [kg] 11
UTILISATION
La machine a été conçue pour découper des carreaux en
céramiques muraux ou pour le sol. La machine n'a pas été
conçue pour poncer des carreaux avec la surface latérale
du disque de coupe. En cas de non-respect des consignes
d'utilisation, vous pourriez vous blesser et endommager la
scie ainsi que le moteur.
L'utilisateur assume toute responsabilité en cas de
dommages liés à un usage inapproprié de l'appareil.
COMMENT FONCTIONNE L'APPAREIL – PRINCIPE DE BASE
Aperçu du produit
1. Interrupteur On / O
2. Bouton de réglage de l'angle d'inclinaison
3. Protection du disque
4. Disque de coupe
5. Vis de serrage
6. Rail parallèle
7. Table de travail
8. Vis de réglage du rail parallèle
9. Réservoir d’eau
10. Dispositif de mesure pour coupe transversale
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Vérication après réception de la marchandise
À réception du colis, contrôlez l'intégrité de l'emballage et
ouvrez-le. Si l'emballage est endommagé, prenez contact
sous 3 jours avec la société de transport ainsi qu'avec votre
distributeur et fournissez un maximum d'indications et
photos des dégâts. Ne mettez pas le paquet à l'envers! Si le
paquet doit être transporté, faites attention à ce qu'il soit
stable et tenu à l'horizontale.
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

22 23
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ISTRUZIONI PER L'USO
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Norme di sicurezza generali per l'utilizzo di apparecchi
elettrici:
Per minimizzare il rischio di lesioni a causa di incendi
o scosse elettriche si prega di osservare alcune misure
di sicurezza per l'utilizzo di questo dispositivo. Si prega
di leggere attentamente questo manuale di istruzioni
e assicurarsi di non aver alcun dubbio al riguardo.
Conservare con cura e a portata di mano queste istruzioni
in maniera tale da poterle consultare in seguito. Utilizzare
sempre un allacciamento elettrico a terra con la corretta
tensione di rete (vedi le istruzioni o la targhetta)! In caso di
incertezza, far vericare da un esperto se la presa è a terra
o meno. Non usare mai un cavo di alimentazione difettoso!
Non aprire questo apparecchio in un ambiente umido
o bagnato o con mani bagnate o umide. È necessario
inoltre proteggere il dispositivo dalla luce diretta del
sole. Utilizzare l'apparecchio solo in luoghi protetti,
così che nessuno possa calpestare il cavo, inciampare
e/o danneggiarlo. Assicurarsi inoltre che l'areazione sia
suciente per garantire il rareddamento dell'unità
e impedire l'accumulo di calore. Estrarre la spina prima di
pulire l'apparecchio e utilizzare solo un panno umido per la
pulizia. Evitare l'uso di detergenti e assicurarsi che nessun
liquido penetri nell'apparecchio o vi permanga. L'interno
di questo apparecchio non contiene parti che richiedono
manutenzione da parte dell'utente. Far eseguire i lavori
di manutenzione, regolazione e riparazione a personale
qualicato. Nel caso di intervento di terzi, la garanzia perde
di validità!
NORME DI SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni
prima di azionare l'apparecchio! Osservare tutte le
norme di sicurezza per evitare danni dovuti a uso
improprio!
2. Conservare le istruzioni d'uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni d'uso.
Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Il dispositivo è confacente alla dichiarazione di
conformità CE.
Non smaltire apparecchi elettrici insieme a riuti
domestici.
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione.
Attenzione! Utilizzare occhiali protettivi.
Attenzione! Utilizzare protezioni per l'udito.
Attenzione! Utilizzare una mascherina protettiva.
Prestare attenzione agli elementi che girano!
Pericolo di lesioni gravi!
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
3. Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto
e solo al chiuso.
4. Nel caso di un uso improprio o di manomissione, il
produttore o il rivenditore non potrà essere ritenuto
responsabile per eventuali danni.
5. Prima del primo utilizzo, si prega di vericare che
il tipo di corrente e di tensione corrispondano alle
caratteristiche riportate sull'etichetta del prodotto.
6. Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
7. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Non tentare di
riparare l'apparecchio autonomamente. In caso di
guasto far riparare il dispositivo da professionisti
qualicati.
8. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di alimentazione. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere sostituito tramite il
produttore, l'operatore del servizio clienti o chi possa
farne le veci, al ne di evitare qualsiasi rischio.
9. Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione:
non piegarlo, attorcigliarlo o sfregarlo contro
spigoli appuntiti, tenerlo lontano da superci calde
e amme libere.
10. ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
11. Garantire una protezione adeguata contro le scosse
elettriche e il contatto con superci con messa a terra
come tubi, radiatori, forni e alloggiamenti frigoriferi.
12. Tenere il dispositivo lontano da sostanze inammabili.
13. Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
14. Indossare indumenti appropriati. Gioielli e indumenti
larghi possono impigliarsi nelle parti mobili della
macchina. Si consiglia di indossare guanti di gomma
e calzature antiscivolo se si lavora all'aperto. I capelli
lunghi devono essere coperti durante il lavoro.
15. Non sovraccaricare il cavo di collegamento. Non
trascinare la macchina dal cavo. Non scollegare
il cavo per spegnere il dispositivo. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, contenitori di olio e bordi
taglienti.
16. Mantenere gli utensili in condizioni perfette. Per un
lavoro ottimale gli strumenti devono essere puliti
e alati. Osservare le istruzioni per la lubricazione
e il ricambio degli accessori. Controllare sempre
se sono presenti danni sulla prolunga e nel caso
sostituirla. Le maniglie devono essere sempre
asciutte, pulite e prive di olio e lubricante.
17. Prima della manutenzione e della sostituzione degli
accessori e quando non la si utilizza, spegnere
sempre la macchina e staccare la spina.
18. Evitare l'accensione accidentale. Mentre il dispositivo
è collegato alla corrente non spostarlo con le dita
appoggiate sopra all'interruttore. Assicurarsi che
l'interruttore principale si trovi sulla posizione "OFF"
quando si collega la macchina alla corrente elettrica.
19. Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso nelle aree esterne.
20. La macchina non deve essere utilizzata nel caso in
cui non sia possibile spegnerla o accenderla tramite
l'interruttore.
Toutes les pièces mobiles doivent être régulièrement
lubriés avec de l’huile pour machine.
ATTENTION! Ne plongez pas l'appareil dans l'eau!
EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents éléments
de l'appareil. Si un élément devait être abîmé, contactez le
vendeur an de trouver une solution.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents
suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l'élément endommagé
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre
conseiller sera en mesure de comprendre le
problème et de vous aider à le résoudre. Plus
détaillées seront vos indications, plus rapidement
nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N'ouvrez jamais l'appareil sans l'accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
REMARQUES GÉNÉRALES
• Une fois votre travail terminé, pensez à toujours
éteindre la scie en appuyant sur la touche rouge "0"!
• N'utilisez que des disques compatibles avec les
données et paramètres présents dans le manuel.
• Tournez lentement le disque de coupe dans le sens
de rotation.
• N'utilisez pas de disque émoussé car cela pourrait
réduire la qualité de vos découpes et coincer votre
disque dans un carreau.
• Pendant son fonctionnement, le disque en rotation
éjecte une petite quantité d'eau sur la table de travail.
• Contrôlez régulièrement la quantité d'eau dans le
reservoir. Remplissez le reservoir d'eau lorsque le
niveau d'eau est en-dessous du niveau minimal et
remplacez l'intégralité de l'eau lorsque celle-ci est
sale / polluée.
• Faites attention aux éclats, morceaux et miettes
générés pendant la découpe des carreaux.
• Ne découpez qu'avec la protection abaissée.
• N'utilisez qu'un disque en diamant pour découper
du céramique. La découpe à sec est interdite!
• Une fois votre travail terminé, éliminez la poussière
et l'eau présentes sur la machine.
• SI le disque se bloque pendant la découpe, éteignez
l'appareil et retirez avec précaution le disque bloqué.
• Ne touchez que la table lorsque vous transporter
la machine. Ne jamais porter l'appareil par une
protection, la lame, les rails etc.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Lors du transport de l'appareil, il doit être protégé
des chocs et des chutes, et être maintenu en position
horizontale. Stockez-le dans un environnement sec et bien
aéré, à l'abri des gaz corrosifs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de commencer le nettoyage, veuillez
déconnecter l'appareil de son alimentation
électrique.
• Après chaque utilisation, videz le reservoir d'eau
pour éviter au disque de s'endommager en restant
dans l'eau en cas de non-utilisation prolongée.
• Pour nettoyer les surface de l'appareil, n'utilisez que
des produits qui ne contiennent aucune substance
corrosive.
• Ne pas nettoyer les parties en plastique avec des
solvants. Des solvants comme de l'essence, du
diluant, du benzène, de l'alcool, de l'ammoniac ou de
l'huile peuvent endommager les parties en plastique.
Nettoyez ces éléments avec un chion doux imbibé
d'eau et de savon.
• Après chaque utilisation, ouvrez les sorties
d'aérations et le boîtier du moteur. Nettoyer cette
poussière, boue, etc. avec un chion doux et avec un
jet d'air comprimé contrôlé. Il est interdit de laisser la
machine avec ce l'eau et de la boue dans le réservoir.
La boue se solidie sans eau et peut provoquer un
blocage du disque de coupe. Si la machine est mise
en marche dans ces conditions, le moteur électrique
peut être endommagé et vous causer des blessures.
• Contrôlez régulièrement l’état technique de la
machine: Assurez-vous qu’il n’y ait pas de rayures
sur la surface de la lame. En raison de l'eau utilisée
pendant le fonctionnement de l'appareil, les parties
métalliques doivent être protégées contre la
corrosion.
ISTRUZIONI PER L'USO
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

24 25
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Posizionamento del dispositivo
La macchina deve essere posizionata su una supercie
di lavoro di dimensioni almeno uguali a quelle del
dispositivo. La supercie di lavoro deve essere diritta,
asciutta e resistente al calore, e avere un'altezza tale da
poter svolgere in lavoro in modo ottimale. Assicurarsi
che l'alimentazione del dispositivo corrisponda a quella
indicata sulla targhetta del prodotto.
Preparazione della macchina per il funzionamento.
• Estrarre il dispositivo dal cartone e rimuovere la
pellicola protettiva.
• Fissare la guida parallela alla sega con le viti d'arresto
incluse.
• Controllare che la protezione della lama sia inserita
correttamente:
• Controllare che la lama della sega sia montata
correttamente, non abbia margine di gioco e non
venga in contatto con altre lame, mentre la si gira
con cura. Assicurarsi che il senso di rotazione della
sega corrisponda al senso di rotazione sul disco.
FUNZIONAMENTO
1. Assicurarsi che la sega sia spenta ogni volta. Tasto
rosso "O" premuto – dispositivo spento, tasto verde
"1" premuto – dispositivo acceso.
2. Rilasciare il pulsante di sicurezza (5) e regolare il
dispositivo di protezione (3) in modo che i bordi
inferiori si trovino alcuni mm sopra la supercie della
piastra.
3. Riempire il serbatoio (9) con acqua fredda.
ATTENZIONE – controllare periodicamente il livello
dell'acqua. Se necessario aggiungere dell'acqua.
3.1. TAGLIARE PER LUNGO
a) Allentare le viti di ssaggio della guida parallela
(8), posizionare la guida nella posizione desiderata
e assicurarsi che sia parallela al disco (4). Bloccare
stringendo le viti (8):
3.2. TAGLIO TRASVERSALE
a) Utilizzare il dispositivo di misurazione per taglio
trasversale (10):
3.3. SMUSSARE CON UN ANGOLO DI 45°
a) Allentare le viti di arresto (2) su entrambi i lati della
macchina.
b) Impostare l'angolo di inclinazione desiderato (7):
c) Stringere le viti di ssaggio (2).
d) Regolare la guida parallela in modo tale che la
piastra non tagli nei bordi inferiori della piastrella.
4. Collegare il dispositivo alla corrente elettrica
e accenderlo con il tasto (1). Attendere qualche
secondo no a quando la ruota ha raggiunto la sua
velocità massima.
5. Sistemare la piastrella sul tavolo di lavoro premendo
contro la guida utilizzata per tagliare.
6. Tagliare una piastrella spingendola verso la direzione
del disco di rotazione.
SOSTITUZIONE DEL DISCO
1. Scollegare il dispositivo dalla corrente elettrica.
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua:
3. Allentare le viti della protezione del disco
e rimuoverla:
4. Staccare il disco con due chiavi. Con una tenere
l'albero e con l'altra rimuovere il dado di sicurezza
dall'albero:
5. Rimuovere la angia di pressione e il disco usurato.
6. Installare il nuovo disco nella direzione di rotazione
della macchina. Montare la angia di pressione
e ssarla con il dado. Rimontare il coperchio
e ssarlo.
21. Non utilizzare lame danneggiate, tagliate
o deformate
22. Non toccare alcuna componente mobile quando la
macchina è collegata alla corrente elettrica.
23. Lavorare con la macchina richiede attenzione e cura.
Non utilizzare la macchina se si è stanchi.
24. Mantenere il luogo di lavoro pulito. Luoghi di lavoro
in disordine possono portare ad incidenti.
25. Non ci si deve sbilanciare. Quando si lavora,
mantenere sempre una postura adeguata
e l'equilibrio.
26. Durante l'utilizzo della macchina prestare particolare
attenzione al contraccolpo che avviene quando si
blocca il disco rotante. Con questo eetto, durante
il bloccaggio, il disco viene spinto nella direzione
opposta rispetto a quella di rotazione, quindi verso
l'utente. Il contraccolpo si genera nel caso di un
utilizzo scorretto della macchina.
27. Non bagnare le parti elettriche.
Nome del prodotto Tagliapiastrelle
Modello T-SAW180G
Tensione [V] 230
Potenza [W] 600
Massima potenza
assorbita [W]
1900
Frequenza [Hz] 50
Grado di protezione IP54
Classe di isolamento
del motore
B
Modalità di lavoro S2 30min
Numero di giri
massimo (senza
carico) [RPM]
2950
Massima profondità
di taglio a 90° [mm]
34
Massima profondità
di taglio a 45° [mm]
17
Angolo di
inclinazione del
tavolo
0-45°
Dimensioni [mm] 426x386x345
Dimensioni del tavolo
[mm]
397x386
Capacità del
serbatoio d'acqua
min/max [ml]
1200/1900
Diametro del disco
[mm]
180
Spessore del disco
[mm]
2,3
DATI TECNICI
Diametro del foro del
disco [mm]
22,2
Valore della potenza
sonora LWA
105 dB(A)
Scarto K=3dB(A)
Livello di pressione
sonora LpA
92dB(A)
Scarto K=3dB(A)
Peso [kg] 11
INDICAZIONI D'USO
La macchina è progettata per il taglio di piastrelle in
ceramica. La macchina non è progettata per la levigatura
delle piastrelle con la supercie laterale del disco.
L'inosservanza delle istruzioni può causare gravi danni alla
sega e all'elettromotore.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
COME FUNZIONA IL DISPOSITIVO – PRINCIPIO
FONDAMENTALE
Panoramica del prodotto
1. Interruttore ON/OFF
2. Manopola di regolazione dell'angolo di inclinazione
3. Copertura del disco
4. Disco di taglio
5. Vite d'arresto
6. Guida parallela
7. Piano di lavoro
8. Vite guida parallela
9. Serbatoio dell'acqua
10. Dispositivo di misurazione per taglio trasversale
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controlli da eettuare a ricezione merce
A ricezione della confezione vericare che il pacco sia
intatto prima di aprirlo. Se la confezione risulta danneggiata
contattare entro 3 giorni la compagnia di trasporto, nonché
il rivenditore documentando i danni il più precisamente
possibile. Non mettere il pacco al contrario! Qualora il
pacco dovesse essere trasportato, assicurarsi di mantenerlo
dritto e stabile.
SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l'intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo) nel caso in cui, per problemi
di funzionamento, fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

26 27
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos
eléctricos:
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura
o electrocución le rogamos que tome siempre ciertas
medidas de seguridad cuando utilice este aparato. Lea con
detenimiento este manual de instrucciones y cerciórese de
que no tiene dudas al respecto. Guarde cuidadosamente
este manual con el producto para poder consultarlo
cuando lo necesite. Utilice siempre una conexión con
toma a tierra y voltaje adecuado (véase el manual o la
placa de características del producto). Si tiene dudas sobre
la conexión a tierra de su instalación, permita que un
técnico especializado la revise. ¡Nunca utilice un adaptador
defectuoso! No abra este equipo en un ambiente húmedo
y menos con las manos mojadas. Además, debe proteger el
equipo contra la exposición solar directa. Ponga en marcha
el equipo siempre en un lugar seguro, donde nadie pueda
pisar los cables, dañarlos o caerse. Garantice una óptima
ventilación en la zona de trabajo para ayudar a refrigerar
el equipo y evitar la acumulación de calor. Desenchufe
el dispositivo antes de limpiarlo y utilice solo un trapo
húmedo sin detergentes agresivos para ese n. Evite que
cualquier líquido penetre y se estanque en el interior del
equipo. Este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento
no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas
de mantenimiento y reparación a personal autorizado.
Cualquier intervención externa conllevará la pérdida de la
garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo y respete
todas las medidas de seguridad para evitar daños
derivados de un uso inadecuado del equipo.
2. Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
3. Utilice el equipo para el propósito previsto
y solamente en interiores.
Lea el manual de instrucciones con
detenimiento.
El equipo cumple con la normativa CE.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
Utilice guantes de seguridad.
Utilice gafas protectoras.
Utilice protectores auditivos.
Utilice una mascarilla protectora.
Componentes giratorios, peligro de graves
lesiones.
NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas,
que podrían no coincidir exactamente con la
apariencia real del dispositivo.
4. No nos hacemos responsables de los daños
ocasionados por un uso indebido del dispositivo.
5. Antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de
que los parámetros de corriente y voltaje de su
conexión se corresponden con los datos en la placa
de características técnicas del dispositivo.
6. Este aparato no debe ser utilizado por niños, ni
tampoco por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimiento, a menos que sean
supervisadas por un responsable.
7. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca intente
reparar el equipo usted mismo. En caso de avería,
deje que lo repare únicamente personal técnico
cualicado.
8. Examine regularmente el enchufe y el cable del
adaptador. Si el cable estuviese deteriorado, deberá
ser reemplazado por un técnico autorizado, a n de
evitar riesgos.
9. Absténgase de aplastar, doblar o rozar el cable
y manténgalo siempre alejado de fuego o supercies
calientes.
10. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
11. Garantice una suciente protección contra descargas
eléctricas y contra un posible contacto con supercies
conectadas a tierra, como tubos, radiadores, paneles
de calefacción, hornos o frigorícos.
12. Cerciórese de que no hay ningún producto
inamable cerca de esta máquina.
13. Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste de permanentemente.
14. Utilice ropa adecuada. No use joyas ni ropa oja.
Además, asegúrese de mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las partes móviles para evitar
que se enganchen.Cuando trabaje en el exterior
porte siempre guantes de goma y zapatos de
seguridad antideslizantes.
15. No sobrecargue el cable de conexión. No desplace
de la máquina tirando del cable. No tire del cable
para desconectar el dispositivo. Mantenga el cable
alejado de aceites, fuentes de calor y cantos alados.
16. Mantenga los componentes del dispositivo en
perfecto estado. Las herramientas deben estar
siempre aladas y limpias para lograr un óptimo
rendimiento. Respete las indicaciones referentes
a la lubricación y al cambio de accesorios. Asegúrese
siempre de que los cables no estén deteriorados
y sustitúyalos si fuera necesario. Las empuñaduras
deben estar siempre secas, limpias y sin restos de
aceite o lubricante.
17. Antes de realizar el mantenimiento del dispositivo
o cambio de accesorios desenchufe la máquina.
18. Evite el encendido accidental del aparato. Cuando
el equipo esté enchufado al suministro eléctrico no
lo transporte con el dedo apoyado en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor del aparato esté
siempre en posición de apagado cuando lo enchufe
a la corriente.
19. Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores.
20. Está prohibido utilizar la máquina si no se puede
encender o apagar con el interruptor.
21. Evite utilizar cuchillas dañadas, deformadas o con
grietas.
CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA
Vericare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio
non presentino danni. Se necessario, contattare il venditore
per eettuare le riparazioni.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fattura e numero di serie (dei quali
l'ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo).
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema riscontrato nel
modo più preciso possibile in modo che il servizio
clienti sia in grado di circoscrivere il problema
e di risolverlo. Più dettagliate sono le informazioni
fornite, maggiore è l'aiuto che possiamo fornire!
ATTENZIONE: Non aprire mai o smontare l'apparecchio
senza l'autorizzazione del servizio clienti. Ciò comporta la
decadenza della garanzia a eetto immediato!
OSSERVAZIONI GENERALI
• Al termine del lavoro, spegnere sempre la sega
premendo il pulsante rosso "0"!
• Utilizzare solamente dischi che rispecchiano
i parametri indicati nel manuale di istruzioni.
• Muovere la piastrella nella direzione di rotazione del
disco lentamente.
• Non utilizzare dischi smussati: la qualità del taglio
non sarebbe ottimale e possono rimanere incastrati
nella piastrella da tagliare.
• Durante l'utilizzo, il disco rotante può spruzzare
piccole quantità d'acqua sul tavolo di lavoro.
• Controllare regolarmente l'acqua nel serbatoio.
Riempire il serbatoio quando il livello scende sotto
il minimo e sostituire l'acqua quando è molto sporca.
• Prestare attenzione a frammenti e pezzi che possono
insorgere durante il taglio delle piastrelle.
• Procedere a tagliare solo quando si ha la protezione
abbassata.
• Utilizzare solo dischi diamantati per tagliare la
ceramica. Non tagliare a secco!
• A lavoro completato, pulire sempre il dispositivo dal
fango creatosi dalla polvere e l'acqua.
• Se i dischi si bloccano durante l'utilizzo, spegnere
il dispositivo e ritirare la sezione prestando molta
attenzione.
• Quando si trasporta la macchina, aerrarla solamente
dal tavolo. Non aerrarla mai per la copertura, la
lama, le guide, ecc.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto da
urti e cadute. Conservare l'apparecchio in un ambiente ben
aerato, asciutto e privo di gas corrosivi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire il dispositivo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua dopo ogni utilizzo
per evitare danni al disco dovuti ad un prolungato
contatto con l'acqua.
• Per la pulizia delle superici non utilizzare mezzi che
contengono sostanze corrosive.
• Non pulire le parti in plastica con solventi. Solventi
come benzina, diluente, benzolo, alcol, ammoniaca
o olio possono danneggiare le parti in plastica. Pulire
questi elementi con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone.
• Al termine di ogni fase lavorativa aprire
l'alloggiamento del motore e le aperture di areazione.
Pulirli da polvere, fango, ecc, con un panno morbido
e con un dispositivo ad aria compressa utilizzando
una bassa pressione. È vietato lasciare acqua e fango
nel serbatoio della macchina – il fango si può
solidicare e bloccare il disco. Se la macchina viene
avviata in queste condizioni, l'elettromotore può
essere danneggiato e causare ferite.
• Controllare regolarmente le condizioni tecniche
della macchina tagliapiastrelle: assicurarsi che non
siano presenti gra sul disco. A causa della presenza
di acqua, le parti in acciaio devono essere protette
con metodi validi contro la corrosione. Tutte le parti
mobili devono essere regolarmente lubricate con
olio per macchine.
ATTENZIONE! Non immergere l'apparecchio in acqua!
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

28 29
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Ubicación del equipo:
Coloque el equipo sobre una supercie que tenga al menos
su misma medida. La encimera debe ser plana, seca y tener
una altura que asegure un trabajo cómodo.
Preparación de la máquina
• Extraiga el equipo del cartón y retire la película
protectora.
• Monte la guía paralela al dispositivo con los tornillos
suministrados.
• Compruebe que la protección de la cuchilla está
correctamente montada:
• Compruebe si la cuchilla está correctamente
montada, no tiene holgura y no entra en contacto
con el divisor (puede girarla cuidadosamente con la
mano). Asegúrese que la dirección de giro coincide
con la echa en la cuchilla.
OPERACIÓN
1. Asegúrese de apagar la máquina cada vez. El
dispositivo se apaga poniendo el botón rojo en
posición "0". El equipo se enciende pulsando el
interruptor verde "I".
2. Aoje el tornillo (5) y coloque el protector de la
cuchilla (3) de manera que su borde inferior quede
a unos mm de la supercie de trabajo.
3. Llene el tanque (9) de agua fría. Compruebe con
regularidad el nivel de agua y rellénelo si fuese
necesario.
3.1. CORTE LONGITUDINAL
a) Aoje los tornillos del tope paralelo (8) y colóquelo
en la posición deseada, asegurándose de que esté en
paralelo al disco (4). Vuelva a apretar los tornillos (8).
3.2. CORTE DIAGONAL
a) Utilice para la herramienta para cortes en diagonal
(10):
c) Apriete los tornillos (2).
d) Coloque el tope paralelo de forma.
4. Enchufe el equipo a la corriente y enciéndalo con el
interruptor (1). Espere unos segundos hasta que el
disco alcance la velocidad máxima.
5. Coloque el azulejo sobre la mesa, presionándolo
contra el tope paralelo.
6. Empuje la pieza hacia el disco.
CAMBIO DEL DISCO DE CORTE
1. Desenchufe el equipo de la corriente.
2. Extraiga el tanque de agua:
3. Aoje los tornillos del protector del disco y retírelo:
4. Desmonte el disco con ayuda de 2 llaves. Con una
bloquee el eje y con la otra aoje la tuerca del disco.
5. Retire la brida y el disco gastado.
6. Monte el disco con el sentido de giro de la máquina,
coloque la brida y apriete la tuerca. Vuelva a colocar
el protector y fíjelo con el tornillo.
3.3. CHAFLÁN EN ÁNGULO DE 45°
a) Aoje los tornillos (2) en ambos lados de la máquina.
b) Ponga la mesa (7) en el ángulo deseadp:
OBSERVACIONES GENERALES
• Después de nalizar de trabajar, apague la máquina
presionando el botón rojo "0"
• Utilice discos con las dimensiones indicadas en este
manual de instrucciones.
• Mueva la pieza de trabajo lenta y uniformemente
hacia el disco.
• No utilice discos desgastados, ya que provocan
cortes de mala calidad o un bloqueo del disco.
22. No toque las partes móviles de la máquina cuando
esté enchufada.
23. Trabajar con este dispositivo requiere mucha
atención y precaución: No utilice el aparato cuando
esté cansado.
24. Mantenga limpia la zona de trabajo. Un área de
trabajo desordenada puede provocar accidentes.
25. No incline el cuerpo. Mientras trabaje, mantenga una
óptima postura corporal que le permita garantizar el
equilibrio.
26. Durante el funcionamiento de la máquina tenga
especial atención al movimiento de retorno, es
decir, la reacción cuando el disco se bloquea. La
consecuencia es un golpe en dirección del usuario.
Este fenómeno se da como consecuencia de un uso
incorrecto de la máquina.
27. Asegúrese de que no entre agua en el circuito
eléctrico de la máquina.
Nombre del producto Cortadora de mesa
para azulejos
Modelo T-SAW180G
Tensión [V] 230
Potencia [W] 600
Potencia absorbida
[W]
1900
Frecuencia [Hz] 50
Grado de protección IP54
Clase de aislamiento
del motor
B
Ciclo de trabajo S2 30min
Número de
revoluciones máximas
(sin carga) [RPM]
2950
Profundidad máxima
de corte con 90°
[mm]
34
Profundidad máxima
de corte con 45°
[mm]
17
Ángulo de la
inclinación de la mesa
0-45°
Medidas [mm] 426x386x345
Medidas de la mesa
[mm]
397x386
Capacidad máxima
del recipiente de
agua min/max [ml]
1200/1900
Diámetro del disco
[mm]
180
Grosor del disco
[mm]
2,3
DATOS TÉCNICOS
Diámetro eje del disco
(mm)
22,2
Nivel de potencia acústica
LwA
105 dB(A)
Incertidumbre K=3dB(A)
Nivel de presión acústica
de emisiones LpA
92dB(A)
Incertidumbre K=3dB(A)
Peso [kg] 11
ÁREA DE USO
La máquina ha sido diseñada para el corte de suelo
cerámico y azulejos. El dispositivo no está previsto para
pulir azulejos con el lateral del disco. El incumplimiento de
estas instrucciones conlleva riesgo de daños de la sierra
y del motor.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
COMO FUNCIONA EL EQUIPO – PRINCIPIO BÁSICO
Descripción del producto
1. Interruptor de On / O
2. Regulador del ángulo
3. Protector del disco
4. Disco
5. Tornillo
6. Tope paralelo
7. Mesa de trabajo
8. Tornillo de la guía paralela
9. Tanque de agua
10. Herramienta para un corte diagonal
10
8
9
2
1
7 6 5 4 3
ANTES DEL PRIMER USO
Comprobación a realizar tras la recepción de la mercancía
A la recepción del producto cerciórese que el embalaje
no presenta daños y proceda a abrirlo. En caso de que
el paquete presentara desperfectos, le rogamos que se
ponga en contacto tanto con el transportista como con
el vendedor y documente el alcance de los daños de la
manera más precisa posible. Nunca de vuelta al paquete.
RETIRADA DEL EMBALAJE
Le recomendamos guardar el embalaje original (cartón,
bridas de plástico y poliestireno) para poder devolver el
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera
necesaria una reparación.
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

30 31
• Cuanto más detallada sea la información que nos
aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico
de nuestro servicio post-venta..
ATENCIÓN: Nunca abra el equipo sin consultar
previamente a nuestro servicio post-venta. ¡Esto puede
llevar a una pérdida de la garantía!
• Durante el trabajo la máquina salpica algo de agua
sobre la mesa.
• Controle regularmente el nivel de agua en el tanque.
Rellene el nivel cuando baje del mínimo y cámbie el
agua, si estuviese sucio.
• Tenga en cuenta las grietas que se pueden producir
al cortar azulejos.
• Trabaje siempre con el protector del disco bajado.
• Utilice solamente discos de diamante para el corte
de materiales cerámicos. El corte en seco está
totalmente prohibido.
• Después de nalizar el trabajo, limpie el polvo y la
suciedad generada por el agua.
• Si la cuchilla se bloquea durante el corte, apague la
máquina y retire la pieza de trabajo con cuidado.
• En caso de tener que transportar la máquina, sujétela
por la mesa. Nunca la desplace tirando de la cubierta,
cuchilla o las guías.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar el dispositivo protéjalo tanto de sacudidas
como de caídas y evite colocar objetos en la parte superior.
Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de
gases corrosivos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de proceder con la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
• Vacíe el tanque de agua después de cada uso para
evitar daños en el disco por un largo contacto con
agua.
• Para limpiar las supercies use detergentes que no
tengan sustancias corrosivas.
• No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite
pueden deteriorar las piezas de plástico. Para realizar
la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
• Limpie las ranuras de ventilación y la carcasa del
motor depués de cada uso con un paño suave y aire
comprimido con baja presión. Está prohibido dejar
la máquina con agua y residuos en el tanque, ya
que pueden solidicarse y bloquear la cuchilla. Esto
puede puede provocar daños en el motor y graves
lesiones.
• Compruebe con regularidad el estado técnico de
la máquina. Asegúrese de que la cuchilla no tiene
rasguños en su supercie y lubrique las piezas
metálicas regularmente con aceite para evitar su
corrosión.
ATENCIÓN: ¡No sumerja el equipo en agua!
COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL
EQUIPO
Examine con regularidad los componentes del equipo
para comprobar su estado de desgaste. Si hay algún
componente dañado, no utilice el equipo y diríjase
inmediatamente al vendedor.
Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente
información:
• Número de factura o de serie (éste último lo
encontrará en la placa de informaciones técnicas en
el dispositivo)
• En caso de necesidad, tome una foto de la pieza
averiada.
1 2 3 4 5 6 7
EN Product
Name
Model Voltage/
Frequency
Power Production Year Serial No. Manufacturer
DE Produktname Modell Spannung/
Frequenz
Leistung Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
PL Nazwa
produktu
Model Napięcie/
Częstotliwość
Moc Rok produkcji Numer serii Producent
FR Nom du
produit
Modèle Tension/
Fréquence
Puissance Année de
production
Numéro de serie Fabriquant
IT Nome del
prodotto
Modello Tensione/
Frequenza
Potenza Anno di
produzione
Numero di serie Produttore
ES Nombre del
producto
Modelo Voltaje/
Frecuencia
Potencia Año de
producción
Número de serie Fabricante
CZ
Název
výrobku
Model Jmenovité
napájecí
napětí/
Frekvence
Jmenovitý
výkon
Rok výroby Sériové číslo Výrobce
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Product Name: Tile Saw
Model: T-SAW180G
Voltage/Frequency: 230V~/50Hz
Power: 600W
n0: 2950/min
S2 30 min
IP54
Ø180mm
Production Year:
Serial No:
Manufacturer: expondo Polska sp. z oo. Sp.k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
Desing Made in Germany
expondo.de
1
2
3
4
5
6
7
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

32 33
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2016/09-09/38
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Fliesenschneider, Tile saw |Piła do cięcia płytek
|Coupe-carreaux | Tagliapiastrelle | Cortadora de azulejos | Řezačka na obklady.
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
T-SAW180G
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 – 999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD 2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 61029-1:2009+A11:2010,
•
EN ISO 12100:2010,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:1997+A2:2008,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 09-09-2016
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, P
uesto |
Příjmení, J
méno, místo
NOTES/NOTIZEN
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

34 35
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN
Rev. 17.10.2017 Rev. 17.10.2017

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
Table of contents
Other MSW Motor Technics Saw manuals