MSW PROCAT 500 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja
MSW MOTOR TECHNICS

DE
3Rev. 27.02.2017
2Rev. 27.02.2017
DE
EN
PL
FR
IT
ES
CZ
INHALT
Contenu | Content | Contenuto | Contenido | Treść
2
1 EIGENSCHAFTEN UND VERWENDUNG
Das ideale Design der elektrischen Procat Laufkatze basiert auf unserer vorherigen
Erfahrung mit MSW Laufkatzen. Dieses platzsparende Produkt ist einfach in der
Handhabung und bietet Stabilität in der Nutzung. Die Laufkatze wird mit 230V/50HZ
Wechselstrom betrieben und ndet viele Anwendungsbereiche. Sie ist stabil und
robust für das Heben und Senken gebaut. Sie ndet hauptsächlich Anwendung in
Fabriken, Minen, Landeächen, Lagerhallen, Verarbeitungsbetrieben und großen
Baustellen. Einmal installiert ist sie bereit zur Nutzung.
2 HAUPTBAUGRUPPEN
1. Motor:
Der Motor ist einphasig. Die B Klasse Isolation ist qualitativ hochwertig und eine
Not-Stopp Funktion garantiert Sicherheit und Verlässlichkeit beim Arbeiten.
2. Die Konstruktion des einphasigen Motors ermöglicht einen
sofortigen Stopp der Laufkatze im Notfall.
3. Getriebe:
Ausgestattet mit zwei Gangstufen, Getriebezahnrad und Getriebelager aus Stahl.
Motor und Getriebe bilden Kernelemente des Geräts. Das Gehäuse besteht aus einer
Aluminiumlegierung, welche im Druckgussverfahren ausgeführt wurde. Die kompakte
Struktur ist langlebig und sieht hervorragend aus.
4. Seiltrommel und Tragwerk:
Das Seil ist aus qualitative hochwertigem Stahl gefertigt und in der Seiltrommel
aufgerollt. Die Trommel ist an einer äußeren Halterung angebracht.
5. Haken:
Die Tragkraft der Laufkatze wird durch die Nutzung einer Laufrolle vergrößert.
6. Steuerungsgerät:
Es verfügt über vierTasten. Beim Betätigen geht die Last nach oben und sie kann dann
horizontal bewegt werden. Wenn die Last den Anschlag erreicht, wird der Endschalter
ausgelöst und die Stromversorgung ausgeschaltet, wodurch die entsprechende
Sicherheit gewährleistet werden kann.
3
8
13
20
26
32
38

DE DE
4 5
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
3 DIE WICHTIGSTEN TECHNISCHEN DATEN
Modell Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Tragkraft mit Laufrolle/ ohne
Laufrolle 600/990 400/800 250/500 150/300
Hebehöhe mit Laufrolle/ ohne
Laufrolle 12/6 12/6 12/6 12/6
Hubgeschwindigkeit (m/min) mit
Laufrolle/ ohne Laufrolle 8/4 8/4 10/5 10/5
Hebeleistung (W) 1800 1300 1020 600
Motorleistung (W) 540 540 160 160
Stromversorgung (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Motorgeschwindigkeit (m/min) 13 13 13 13
Drahtseildurchmesser (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Gewicht (kg) 51 36 33 30
INSTALLATION UND PROBELAUF
1. Nehmen Sie die Laufkatze aus derVerpackung und schauen Sie nach sichtbaren
Beschädigungen. Gehen Sie sicher, dass keine Elemente beschädigt sind.
2. Gehen Sie sicher, dass alle Teile korrekt funktionsfähig sind. Gehen Sie auch
sicher, dass alle Schrauben fest sind. Installieren Sie das Gerät anschließend auf eine
angemessene Stahläche welche die Last tragen kann. Verbinden Sie sie nun mit der
Stromversorgung.
3. Um angemessene Sicherheitsstandards zu ermöglichen, kontrollieren Sie die
Stromquelle sobald die elektrische Laufkatze angeschaltet ist. Der Nutzer sollte
einen angemessenen Sicherheitsabstand zu dem Schwenkmechanismus einhalten und
niemals unter dem Geräte stehen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Das Gerät muss durch professionell geschulte Personen bedient werden, die über
entsprechende Sicherheitskenntnisse verfügen.
2. Vor dem Gebrauch muss der Bediener einen Testlauf ohne Last vornehmen und
Folgendes prüfen:
• Ob der Schalter das Heben, Senken und Stoppen der Last jederzeit ermöglicht.
• Ob sich die Schwenkvorrichtung frei und einwandfrei bewegt.
• Ob ungewöhnliche Geräusche beim Betrieb der Seilwinde zu hören sind.
• Ob das Drahtseil problemlos auf- und abgespult werden kann.
3. Das Heben von Lasten welche die maximale Tragkraft überschreiten ist untersagt.
4. Die Last darf nicht in geneigter Position aufgehängt oder über den Boden gezogen
werden.
5. Verwenden Sie die Maschine nicht draußen, wenn es regnet oder das Wetter
schlecht ist.
6. Vermeiden Sie, dass sich Personen oder Tiere unter der elektrischen Seilwinde
bei aufgesetzten Lasten benden. Heben Sie keine Tiere oder Menschen mit
diesem Gerät.
7. Lassen Sie eine gehobene Last nie unbeaufsichtigt.
8. Nach dem Aufhängen richten Sie die Last auf dem Haken aus.
9. Der Endschalter garantiert Sicherheit und schützt vor Überbelastung der
Seilwinde.
10. Beim Arbeiten ist die Bremse vorsichtig zu betätigen, damit die Last nicht abfällt.
Prüfen sie, ob die automatischen Teile mit Fett versorgt sind.Testen Sie die
Maschine nach wiederholtem Einschalten.
11. Die Last darf nicht zu lange hängen bleiben, da dies zu Unfällen oder Schäden am
Gerät führen kann.
12. Gehen Sie sicher, dass das Stahlseil nicht lose herumhängt. Es muss stets gut
aufgespult sein, um einen Schaden zu verhindern.Wenn das Stahlseil abgenutzt ist,
muss es ausgetauscht werden.

DE DE
6 7
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
13. Versorgen Sie jedes bewegliche Bauteil mit Schmierfett. Alle sechs Monate sind
der Haken, Stahlseilachse, Getriebe, Lager usw. mit Fett zu schmieren.
14. Die elektrische Seilwinde muss in regelmäßigen Zeitabständen, im Allgemeinen
einmal pro Jahr, gewartet werden.
15. Hinweis: Der Motor dieser elektrischen Seilwinde arbeitet im System S3-20% 10
Min. Der Arbeitszyklus beträgt 10 Min., davon arbeitet das Gerät 2 Min. und steht
für 8 Min. Es arbeitet nicht im Dauerbetrieb.
16. Vor jedem Gebrauch ist zu prüfen, ob die Teile so abgenutzt oder beschädigt sind,
dass die einwandfreie Funktion des Gerätes beeinträchtigt wäre.
17. Wenn das Gerät überlastet wird oder starken Erschütterungen unterliegt,
muss es vor dem nächsten Gebrauch durch einen berechtigten
Service-Mitarbeiter überprüft werden.
18. Der Gebrauch des Gerätes, falls beschädigt, abgenutzt oder nicht richtig
funktionstüchtig, ist verboten. In diesem Fall ist das das Gerät bei dem autorisierten
Service abzugeben, um die Wartung und Reparatur durchzuführen.
19. Alle Schraubenanschlüsse in dem Gerät und der Befestigung müssen regelmäßig
auf ausreichende Festigkeit geprüft werden.
20.Vergewissern Sie sich immer, dass die Ladung stabil und richtig befestigt wurde.
21.Vermeiden Sie Situationen in denen die Ladung in Schwingung gebracht wird.
22. Dritte müssen gewarnt werden wenn das Gerätes betrieben wird und müssen
sich in einem sicheren Abstand zu der Ladung benden.
23. Das Gerät muss regelmäßig gewartet werden und die beschädigten und
abgenutzten Teile dürfen nur durch den autorisierten Händler ersetzt werden.
Nichteinhaltung von Empfehlungen und Anweisungen kann zu
schweren Verletzungen oder Tod führen!
HÄUFIGE FEHLER UND IHRE BEHEBUNG
Häuge Fehler Ursache Fehlerbehebung
Nach dem Drücken des
Schalters geht der Motor
nicht an.
•Kein Strom.
•Verdrahtung ist
gebrochen oder lose.
•Schalter funktioniert
nicht.
•Kondensator ist durchge-
brannt.
•Bewegungsmechanismus
oder der Bewegungs-
schalter funktionieren
nicht richtig
•Strom anschließen.
•Verdrahtung prüfen und
reparieren.
•Reparieren oder Schalter
einstellen
•Kondensator austauschen
• Bewegungsmechanismus
prüfen und Bewegungs-
schalter ersetzen
Nach dem Drücken des
Schalters arbeitet der
Motor zu laut. Die Last
kann nicht aufgehängt
werden.
•Strom und Spannung zu
niedrig
•Kondensator ist beschä-
digt
• Strom und Spannung
einstellen
• Kondensator austau-
schen
Die Geräusche werden
ungewöhnlich laut
• Schlechte Schmierung
• Getriebe und Lager nach
langem Einsatz beschädigt
• Schlecht Montage
• Mehr Schmierfett
auftragen
• Getriebe und Lager
prüfen und ersetzen
• Zusammensetzung
erneut prüfen und das
laute Teil reparieren
Die Geräusche werden
ungewöhnlich laut
• Schlechte Schmierung
• Getriebe und Lager nach
langem Einsatz beschädigt
• Schlecht Montage
• Mehr Schmierfett
auftragen
• Getriebe und Lager
prüfen und ersetzen
• Zusammensetzung
erneut prüfen und das
laute Teil reparieren
Elektrische Seilwinde hat
einen Fehlerstrom
• Keine Erdung
• InnereVerdrahtung
berührt das Gehäuse
• Keine Erdung
• InnereVerdrahtung
berührt das Gehäuse
Bewegungsmechanismus
funktioniert nicht
• Bewegungsschalter
kaputt
• Bewegungsschalter repa-
rieren oder einstellen
Motor kann die Last nicht
heben
Dauerbetrieb verursacht
Wärmeerzeugung in der
inneren Spule des Motors,
dies kann zum Durch-
brennen des Motors
führen
Den Motor abkühlen und
dann ganz normal laufen
lassen

EN
9Rev. 27.02.2017
USER MANUAL
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS
1 PROPERTIES AND APPLICATION
The optimal design of the electric Procat series hoist with an electric driven motor
is based on all our previous experience with MSW brand hoists.This space saving
product is easy to use and guarantees stable operation.The hoist is powered by
single phase 230V/50HZ alternating current and nds broad range of applications. The
device has a stable structure and is designed to lift and lower loads with simultaneous
traversing. It is mainly used in factories, mines, landing areas, warehouses, processing
facilities and large construction sites. Once mounted, the device is ready for use.
2 MAIN ELEMENTS OF THE HOIST
1. Motors:The motors are single phase. Highest quality B class insulation was ap-
plied and a stop function is included to perform an emergency stop of the hoist,
guaranteeing safety and reliability.
2. The construction of the single phase motor makes it possible for the hoist to
carry out an immediate emergency stop.
3. Transmission: two gears, toothed wheel and steel bearings.The motor and the
transmission are the main elements of this device.The housing is made out of
an aluminium alloy using a pressure casting method.The structure is extremely
stable and visually aesthetic.
4. The drum and the load bearing stricture:The cable is made out of top quality
steel and is coiled in the drum.The drum is mounted on an external bearing.The
support structure is made out of top quality steel in order to ensure stability
when lifting heavy loads.
5. Pulley system:The hoist lifting capacity increases if a sheave pulley is used.
6. Control panel:The control box comprises four buttons. Once an appropriate
button is engaged, the load is lifted up, and then horizontal traversing motion is
possible. Once the load reaches its maximum position, a limit switch will inter-
rupt the power supply, guaranteeing appropriate safety.

EN EN
10 11
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
3 TECHNICAL SPECIFICATION
INSTALLATION AND TEST START-UP
1. Remove hoist from the box and check for any visible damage. Ensure there is no
damage to any of the elements.
2. Make sure all elements are in working order. Also make sure that all nuts are
tightened, then mount device on appropriate load bearing steel profile and con-
nect to the power source.
3. In order to ensure appropriate safety levels, once the electric hoist and the
traverse mechanism are switched on, check the electric power supply source.
The operator should maintain an appropriate distance from the traverse motion
mechanism, and is forbidden to perform test start-ups under that device.
SAFETY GUIDELINES:
1. The device has to be operated by qualified personnel trained within the scope of
the applicable safety rules.
2. Before using the device, the operator has to perform a test start-up without load
and check the following elements:
• Whether the switch permits the load to be lifted, lowered and arrested at any
time.
• Whether the traverse mechanism traverses freely and without obstructions.
• Whether any unusual noises occur during operation of the electric hoist.
• Whether it is possible to coil and uncoil the cable freely.
Model Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Lifting capacity without pulley/with
pulley 600/990 400/800 250/500 150/300
Lift height (m)
without pulley/with pulley 12/6 12/6 12/6 12/6
Lifting speed (m/min)
without pulley/with pulley 8/4 8/4 10/5 10/5
Hoist motor power (W) 1800 1300 1020 600
Traverse motion motor power (W) 540 540 160 160
Power supply (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Traverse speed (m/min) 13 13 13 13
Cable diameter (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Device weight (kg) 51 36 33 30
3. Lifting loads which exceed the lifting capacity is forbidden.
4. Do not tilt suspended loads and to not drag loads along the ground.
5. Do not use the device outside when it is raining or in unfavourable weather
conditions.
6. People and animals are forbidden to stand or pass under a suspended load (or
near it). Do not lift people or animals using this device.
7. Do not leave a suspended lead unsupervised.
8. Once suspended, balance the weight suspended on the sheave pulley.
9. The limiting switch guarantees safety and protects against overloading the hoist.
10. During operation use the break carefully, so as to prevent the load from drop-
ping. Ensure automatic elements are properly greased. Check the device every
time it is switched on.
11. Do not leave leads suspended on the hook for a long time, as this may damage
the device or cause accidents.
12. Make sure the cable is not too loose.The cable has to be coiled properly to
avoid damage. If the cable is worn out, it should be replaced.
13. Ensure every articulated part is properly greased. Every six months apply grease
to the following elements: hook, cable axis, transmission, bearing, etc.
14. Regularly, usually once a year, carry out maintenance works in order to ensure
the electric hoist remains in good working order.
15. Attention: The motor of this electric hoist works in a S3-20% 10 Min system.
Therefore a work cycle spans 10 Min., where the device is in operation for 2
minutes and then is at rest for 8 minutes.The device may not be used under a
non-stop operation mode.
FREQUENT FAULTS AND REMEDIES
Faults Possible reason Remedy
The motor does not
start after the button is
activated
• No power
• Cabling is cracked or
loose.
• The button is faulty
• The capacitor is
burned out.
• The traverse
mechanism or
traverse buttons do
not work
• Connect power
• Check and repair
cabling.
• Repair or adjust
circuit breaker
• Replace the capacitor
• Check traverse me-
chanism and replace
the traverse circuit
breaker

EN
12 Rev. 27.02.2017
After activation the motor
is too loud. It is not possi-
ble to suspend a load.
• Current and voltage
too low
• The capacitor is
damaged.
• Supply correct cur-
rent and voltage
• Replace the capacitor
Unusually loud noises • Incorrect lubrication
• Transmission and
bearing damaged due
to wear and tear
• Incorrectly mounted
• Apply more grease
• Check and replace
transmission and
bearing if needed
• Check assembly and
repair element ma-
king the noise
Incorrect power supply
to hoist
• No earthing
• Internal cabling in
contact with the
housing
• Check or connect
earth
• Check internal cabling
The traverse mechanism
does not work
• The traverse button
is faulty
• Repair or adjust the
traverse button
The motor is unable to lift
the load
• Continuous operati-
on leads to excessive
build up of heat in the
internal motor coils
and may even lead to
it burning out
• Cool the motor and
then start it up as per
normal
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS

14 15
PL PL
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
1 CECHY CHARAKTERYSTYCZNE I ZASTOSOWANIE
Elektryczna wciągarka z serii Procat z napędzanym elektrycznie silnikiem została
zoptymalizowana na podstawie naszych wcześniejszych doświadczeń z wszystkimi
wciągarkami marki MSW. Produkt ten zajmuje mało miejsca, umożliwia łatwą obsługę
i gwarantuje stabilną eksploatację. Wciągarka zasilana jest jednofazowym napięciem
przemiennym wynoszącym 230V/50HZ i charakteryzuje się szerokim zakresem
zastosowań. Urządzenie to posiada stabilną konstrukcję i przeznaczone jest do,
podnoszenia i opuszczania ciężarów z jednoczesnym ich przesuwaniem. Stosowana
jest głównie w fabrykach, kopalniach, lądowiskach, magazynach, maszynach do przet-
warzania produktów, oraz na dużych placach budowy. Po zamontowaniu urządzenia
mogą Państwo bezpośrednio rozpocząć jego eksploatację.
2 GŁÓWNE PODZESPOŁY WCIĄGARKI
1. Silniki:
Silniki zasilane są jednofazowo. Posiadają najwyższej jakości izolację klasy B oraz
funkcję zatrzymywania umożliwiającą natychmiastowe zahamowanie wciągarki, co
gwarantuje bezpieczeństwo i niezawodne użytkowanie.
2. Silnik cechuje jednofazowe zasilanie energią elektryczną a jego
konstrukcja umożliwia wciągarce natychmiastowe hamowanie.
3. Przekładnia:
wyposażona w dwa biegi, koło zębate i łożysko wykonane ze stali. Silnik i przekładnia
są głównymi elementami tego urządzenia. Obudowa wykonana jest ze stopu
aluminium metodą ciśnieniową. Konstrukcja jest niezmiernie stabilna i świetnie się
prezentuje.
4. Bęben i konstrukcja nośna:
Lina wykonana jest ze stali o najwyższej jakości i zwija się w bębnie. Bęben przy-
mocowany jest do łożyska zewnętrznego. Konstrukcja montażowa wykonana jest z
najwyższej jakości stali w celu zapewnienia stabilności podczas podnoszenia ciężarów.
5. Zblocze hakowe:
Przy zastosowaniu zblocza, udźwig wciągarki zwiększa się.
6. Kaseta sterownicza:
Kaseta sterownicza wyposażona jest w cztery przyciski. Po uruchomieniu odpo-
wiedniego przycisku ciężar wznosi się do góry, a następnie można go przemieszczać
w poziomie. Jeżeli ciężar osiągnie pozycję maksymalną, wyłącznik krańcowy
przerwie zasilanie energią elektryczną, co gwarantuje zachowanie odpowiedniego
bezpieczeństwa.
3 WAŻNE DANE TECHNICZNE
Model Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Udźwig
bez zblocza / ze zbloczem 600/990 400/800 250/500 150/300
Wysokość podnoszenia (m) bez
zblocza / ze zbloczem 12/6 12/6 12/6 12/6
Prędkość podnoszenia (m/min)
bez zblocza / ze zbloczem 8/4 8/4 10/5 10/5
Moc silnika wciągarki (W) 1800 1300 1020 600
Moc silnika suwnicy (W) 540 540 160 160
Zasilanie (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Prędkość suwnicy m/min 13 13 13 13
Średnica liny (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Waga urządzenia (kg) 51 36 33 30
INSTALACJA I URUCHOMIENIE PRÓBNE
1. Po rozpakowaniu wciągarki elektrycznej należy sprawdzić ją pod kątem potencjal-

16 17
PL PL
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
nych uszkodzeń. Upewnij się, że wszystkie części są w stanie nieuszkodzonym.
2. Sprawdzić, czy w wszystkie elementy są sprawne.. Należy również sprawdzić, czy
wszystkie nakrętki są dokręcone, następnie umiejscowić urządzenie na odpowiednim
nośnym prolu stalowym i podłączyć do zasilania.
3. W celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa, po włączeniu
wciągarki elektrycznej wraz z mechanizmem ruchowym należy koniecznie sprawdzić
układ zasilania w energię elektryczną.. Operator powinien zachować odpowiedni
odstęp do mechanizmu ruchowego, również nie wolno mu wykonywać uruchomień
próbnych pod tym urządzeniem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA:
1. Urządzenie musi być eksploatowane przez wykwalikowany personel
przeszkolony w zakresie obowiązujących zasad bezpieczeństwa.
2. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia operator musi wykonać
uruchomienie próbne bez ciężaru i sprawdzić następujące elementy:
• Czy przełącznik w dowolnej chwili umożliwia podnoszenie, opuszczanie i
zatrzymywanie ciężaru.
• Czy suwnica przemieszcza się swobodnie i bez zakłóceń.
• Czy podczas eksploatacji wciągarki elektrycznej występują nietypowe
odgłosy.
• Czy linę można swobodnie zwijać i rozwijać.
3. Zabrania się podnoszenia ciężarów przekraczających maksymalne dopuszczalne
obciążenie urządzenia.
4. Zabrania się przechylania zawieszonych ciężarów zabrania się również ciągnąć
ciężaru po ziemi.
5. Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz, gdy pada deszcz lub gdy mamy do
czynienia ze złymi warunkami atmosferycznymi.
6. Zabrania się przechodzenia oraz przebywania ludzi lub zwierząt pod wiszącym
ładunkiem (oraz w jego bezpośrednim pobliżu). Zabrania się podnoszenia ludzi lub
zwierząt przy pomocy tego urządzenia .
7. Zabrania się pozostawiania zawieszonego ładunku bez nadzoru.
8. Po zawieszeniu zbalansuj ciężar zawieszony na zbloczu hakowym.
9. Wyłącznik krańcowy gwarantuje bezpieczeństwo i chroni przed przeciążeniem
wciągarki.
10. Podczas eksploatacji ostrożnie używaj hamulca, by nie doszło do upadku ciężaru.
Sprawdź, czy części działające automatyczne są odpowiednio nasmarowane
smarem stałym. Sprawdź urządzenie po ponownym włączeniu.
11. Ciężar nie może zbyt długo wisieć na haku, w przeciwnym wypadku grozi to
uszkodzeniem urządzenia lub może prowadzić do wypadków.
12. Sprawdź, czy lina nie wisi zbyt luźno. Linę zawsze należy odpowiednio zwinąć, aby
unikać uszkodzeń. Jeżeli lina jest zużyta, należy ją wymienić.
13. Zadbaj o odpowiednie nasmarowanie smarem każdej części ruchomej. Co sześć
miesięcy należy przesmarować smarem stałym następujące elementy: hak, oś liny,
przekładnię, łożysko itd.
14. W regularnych odstępach, z reguły raz do roku, należy przeprowadzać prace kons
erwacyjne w celu utrzymania w dobrym stanie wciągarki elektrycznej.
15. Uwaga: Silnik tej wciągarki elektrycznej pracuje w systemie S3-20% 10 Min. Tym
samym cykl pracy wynosi 10 Min., przy czym urządzenie pracuje 2 minuty, a
następnie odpoczywa przez 8 minut. Urządzenie nie może być eksploatowane w
ciągłym trybie pracy.
16. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy części nie są zużyte lub uszkodzone
w sposób uniemożliwiający poprawne działanie urządzenia.
17. Jeżeli urządzenie uległo przeciążeniu lub podlegało silnym wstrząsom, przed
użyciem musi zostać skontrolowane przez uprawnionego pracownika serwisu.
18. Zabrania się używania urządzenia, które jest uszkodzone, zużyte lub działa
niewłaściwie. W takim przypadku należy oddać urządzenie do autoryzowanego
serwisu w celu dokonania przeglądu i napraw.
19. Należy zawsze sprawdzać, czy wszystkie połączenia śrubowe w urządzeniu i/lub
jego mocowaniu są prawidłowo dokręcone.
20. Należy upewnić się że ładunek jest stabilnie i prawidłowo zamocowany.
21. Należy unikać sytuacji w której ładunek może się rozkołysać.
22. Osoby postronne powinny być ostrzeżone o pracy urządzenia oraz powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od ładunku.
23. Urządzenie winno być regularnie kontrolowane a uszkodzone lub zużyte części
winny być wymieniane na nowe przez autoryzowany serwisu.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi poważnymi
obrażeniami ciała lub śmiercią!

18 19
PL PL
Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
CZĘSTE BŁĘDY I ICH USUWANIE
Błędy Przyczyna Usunięcie błędu
Po uruchomieniu
włącznika silnik się nie
włącza.
• Brak zasilania
• Okablowanie jest
pęknięte lub luźne.
• Nie funkcjonuje
wyłącznik
• Kondensator jest
przepalony.
• Nie działa suwnica lub
wyłącznik ruchu
• Podłącz zasilanie.
• Sprawdź i napraw
okablowanie.
• Napraw lub ustaw odpo-
wiednio wyłącznik
• Wymień kondensator
• Sprawdź suwnicę i
wymień
wyłącznik ruchu
Po uruchomieniu silnik
pracuje zbyt głośno. Nie
można zawiesić ciężaru.
• Zbyt niskie natężenie
prądu i napięcia
• Kondensator jest
uszkodzony
• Ustaw odpowiednie
natężenie prądu i napięcia
• Wymień kondensator
Odgłosy są nietypowo
głośne
• Niepoprawne smaro-
wanie
• Uszkodzona
przekładnia i łożysko po
długiej eksploatacji
• Niepoprawne zamonto-
wanie
• Nałóż więcej smaru
• Sprawdź i ewentualnie
wymień przekładnię i
łożysko
• Sprawdź ponownie
montaż i napraw
hałasujący element
Niepoprawne zasilanie
wciągarki elektrycznej
• Brak uziemienia
• Wewnętrzne
okablowanie styka się z
korpusem
• Sprawdź uziemienie lub
podłącz je
• Sprawdź wewnętrzne
okablowanie
CZĘSTE BŁĘDY I ICH USUWANIE:
Błędy Przyczyna Usunięcie błędu
Nie funkcjonuje
suwnica
• Wadliwy wyłącznik
ruchu
• Napraw lub ustaw
odpowiednio wyłącznik
ruchu
Silnik nie jest w stanie
podnieść ciężaru
Praca w trybie ciągłym
prowadzi do nadmiernego
wytworzenia się
ciepła we wewnętrznym
uzwojeniu silnika i to
może skutkować nawet
jego przepaleniem
Schłodź silnik, a następnie
uruchom go tak jak
zawsze.

Rev. 27.02.2017Rev. 27.02.2017
FR
2120
1 PROPRIÉTÉS ET UTILISATION
Le somptueux design de nos chariots porte palan électriques Procat s‘inspire
directement des précédents modèles de MSW. Cet appareil est économe en place,
très simple à utiliser et dispose d‘une stabilité exceptionnelle. Le chariot porte
palan fonctionne en 230V/50H courant alternatif et peut être utilisé dans beaucoup
de domaines d‘application différents. Cet appareil possède une structure robuste et
stable permettant de lever ou descendre des charges. Le chariot porte palan est idéal
pour être utilisé en usine, dans des mines, sur une piste d‘atterrissage, dans des usines
de traitement ou bien sur des grands chantiers. Une fois installé, votre appareil est
prêt à être utilisé.
2 PRINIPAUX ÉLÉMENTS DE L‘APPAREIL
1. Moteur:
Le moteur est monophasé. L‘appareil dispose d‘une classe d‘isolation B de grande
qualité ainsi que d‘une fonction d‘arrêt d‘urgence assurant sécurité et abilité
d‘utilisation.
2. La construction du moteur monophasé permet un arrêt d‘urgence
immédiat en cas de problème.
3. Mécanisme:
Le chariot porte palan est équipé de deux vitesses, d‘une roue dentée de
transmission ainsi que d‘une boîte de vitesses en acier. Le moteur et les boîtes
de vitesses forment les éléments centraux de l‘appareil. Le boîtier est composé
d‘aluminium moulé sous pression. Sa structure compacte est des plus durables et
possède un design d‘excellence.
4. Tambour du câble et structure porteuse:
Le câble est composé d‘acier de haute qualité et est enroulé autour d‘un tambour. Le
tambour est lui-même xé à un support externe.
5. Crochet:
La force portante du chariot porte palan peut être améliorée grâce à l‘utilisation
d‘une poulie.
MANUEL D´UTILISATION
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
FR
22
FR
23
6. Dispositif de commande:
L‘appareil dispose de quatre touches. En utilisant ces touches, vous pourrez déplacer
les charges tractées vers le haut mais aussi de manière horizontale. Lorsque la butée
est atteinte, l‘appareil se met automatiquement hors-circuit pour des raisons de
sécurité.
3 DONNÉES TECHNIQUES IMPORTANTES
Modèle Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Force portante avec / sans poulie 600/990 400/800 250/500 150/300
Hauteur de levage avec / sans
poulie 12/6 12/6 12/6 12/6
Vitesse de levage (m/min) avec /
sans poulie 8/4 8/4 10/5 10/5
Puissance de levage (W) 1800 1300 1020 600
Puissance du moteur (W) 540 540 160 160
Alimentation électrique (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Vitesse du moteur (m/min) 13 13 13 13
Diamètre du câble (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Poids (kg) 51 36 33 30
INSTALLATION ET ESSAI
1. Retirez le chariot porte palan de son emballage et vériez qu‘il n‘y ait pas de dégâts
visibles. Assurez-vous qu‘aucun composant ne présente de dommages visibles.
2. Assurez-vous que toutes les parties de l‘appareil soient fonctionnelles. Assurez-vous
également que toutes les vis et écrous soient xes et bien serrés. Installez ensuite
l‘appareil sur une surface métallique adaptée pouvant supporter le poids à tracter.
Vous pouvez désormais alimenter électriquement l‘appareil.
3. An d‘assurer un niveau de sécurité approprié, veuillez contrôler la source de
courant électrique dès que le chariot porte palan est alimenté et mis en état de
marche. L‘utilisateur doit toujours conserver une distance de sécurité raisonnable
avec le mécanisme de levage et ne doit jamais se positionner en-dessous de l‘appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. L‘appareil doit être manipulé par des personnes qualiées et qui disposent de
connaissances de sécurité correspondantes.
2. Avant l‘utilisation, l‘opérateur doit effectuer un essai sans charge et vérier:
• Si les commandes permettent de soulever, abaisser ou arrêter le mouvement de la
charge tractée.
• Si le dispositif du crochet se déplace librement et sans encombre.
• Si vous entendez des bruits inhabituels lorsque le treuil est en marche.
• Si le câble métallique se déroule et s‘enroule sans problème.
3. Soulever des charges dont le poids dépasse la force de traction maximale est
interdit.
4. La charge ne doit pas être suspendue dans une position inclinée et ne doit pas
être tirée au sol.
5. N‘utilisez pas la machine en extérieur en cas de pluie ou de mauvais temps.
6. Évitez que des personnes ou des animaux ne se situent sous le porte palan
électrique lorsque que celui-ci porte une charge. Il est interdit de soulever des
personnes ou des animaux avec cet appareil.
7. Ne jamais laisser une charge tractée sans surveillance.
8. Lorsque vous soulevez une charge, faites en sorte qu‘elle soit toujours alignée
avec le crochet.
9. La commande d‘arrêt garantit une sécurité d‘utilisation able et protège le treuil

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
FR FR
24 25
en cas de surcharge.
10. Lors de l‘opération, le frein doit être actionné prudemment an que la charge ne
tombe pas. Vériez que les parties automatiques de l‘appareil sont bien lubriées
et graissées.Testez l‘appareil après l‘avoir mis en tension et ce, à plusieurs reprises.
11. La charge ne doit pas rester trop longtemps suspendue car cela pourrait
provoquer des accidents voire endommager l‘appareil.
12. Assurez-vous que le câble métallique ne pende pas lorsque celui-ci n‘est pa utilisé.
Il doit toujours être correctement rembobiné an d‘éviter qu‘il ne d‘endommage.
Si le câble métallique est usé, il doit être changé.
13. Appliquez de la graisse sur chaque élément mobile. Le crochet, l‘axe du câble en
acier, la boîte d‘engrenage etc. doivent être graissés tous les six mois.
14. Le treuil électrique doit être entretenu régulièrement, en général une fois par an.
15. Note: Le temps de fonctionnement du moteur est S3-20% 10 min. Le cycle
de travail s‘élève à 10 mn, l‘appareil fonctionne 2 mn puis s‘arrête 8 mn. Il ne
fonctionne pas en cycle continu.
16. Il est impératif de vérier, avant chaque utilisation, que les composants de
l‘élément ne sont pas usés ou endommagés car cela pourrait nuire au bon
fonctionnement de l‘appareil.
17. Si l‘appareil est surchargé ou subit de fortes secousses, il doit être analysé par un
collaborateur qualié appartenant au Service-client et ce, avant d‘utiliser l‘appareil
de nouveau.
18. L‘utilisation de l‘appareil est interdite si celui-ci est endommagé, usé ou ne
fonctionne pas correctement. Dans ce cas, l‘appareil doit être transmis à
un service de réparation autorisé an d‘y effectuer les réparations ou entretiens
de maintenance nécessaires.
19. Toutes les vis de l‘appareil et leur xation / serrage doivent être régulièrement
vériées.
20. Assurez-vous que la charge à tracter soit stable et solidement attachée (reliée) au
câble.
21. Évitez les situations dans lesquelles votre chargement oscillerait ou se balancerait.
22.Toute tierce personne doit être prévenue lorsque l‘appareil est en activité et doit
se tenir à une distance de sécurité raisonnable de la charge tractée.
23. L‘appareil doit être entretenu régulièrement et toute pièce usagée voire
endommagée ne peut être échangée que par une personne qualiée en la matière.
Le non-respect des recommandations et indications présentes dans
ce manuel peut causer de graves blessures ou peut être mortel pour
l‘utilisateur!
PROBLÈMES FRÉQUENTS ET SOLUTIONS
Problèmes fréquents Cause Solution de
dépannage
Après avoir actionné
l‘interrupteur principal, le
moteur ne s‘allume pas.
•Pas d‘électricité.
•Le câblage est décon-
necté, endommagé ou
sectionné.
•L‘interrupteur principal
ne fonctionne pas.
•Le condensateur est
grillé.
•Le mécanisme de
mouvement ou
les commandes de
mouvement ne fonction-
nent pas correctement.
•Branchez l‘appareil.
•Vérier et réparer le
câblage.
•Réparer ou changer
l‘interrupteur.
•Échanger le condensa-
teur.
• Vérier le mécanisme de
mouvement et remplacer
les touches / commandes
de mouvement.
Après avoir actionné
l‘interrupteur le moteur
fait un bruit anormal. La
charge ne peut pas être
soulevée.
•Pas assez de courant et
de tension.
•Le condensateur est
endommagé.
•Régler / ajuster le
courant et la tension.
•Changer le condensateur.
L‘appareil est anormale-
ment bruyant.
• Mauvaise lubrication.
• La boîte d‘engrenage est
endommagée après un
long usage.
• Mauvais montage.
• Appliquer plus de graisse
/ lubriant.
• Vérier et remplacer la
boîte d‘engrenage.
• Réexaminer l‘ensemble
et réparer la partie
bruyante.
Le palan à câble électrique
comporte une erreur
électrique / de fonction-
nement.
• Pas de mise à la terre.
• Le câblage interne
touche la structure.
• Vérier et reconnecter
la mise à la terre.
• Examiner le câblage
interne.
Le mécanisme de
mouvement ne fonctionne
pas.
• Les commandes /
touches de mouvement
sont défectueuses.
• Réparer ou remplacer
les commandes de
mouvement.
Le moteur ne peut pas
soulever la charge.
Une utilisation continue
provoque une surchauffe
de la bobine interne
du moteur, ce qui peut
provoquer une panne du
moteur.
Laissez refroidir le moteur
et faites le fonctionner
normalement.

Rev. 27.02.2017
26 Rev. 27.02.2017
IT
27
1 CARATTERISTICHE E UTILIZZO
Il design ideale del paranco elettrico Procat si basa sulla nostra esperienza precedente
con i paranchi MSW. Questo prodotto che permette di risparmiare notevole spazio
è di facile utilizzo e garantisce la massima stabilità durante il suo utilizzo. Il paranco
viene messo in azione grazie a una corrente alternata da 230V/50Hz ed si adatta a
molti ambiti di utilizzo. La struttura di questo dispositivo è stabile e robusta, ideale
per il sollevamento e l‘abbassamento.Trova applicazione principalemente in fabbriche,
miniere, superci di atterraggio, capannoni, imprese di trasformazione e grandi
cantieri. Una volta installato il dispositivo è pronto per l‘uso.
2 GRUPPI DI COSTRUZIONE PRINCIPALI
1. Motore:
il motore è monofase. La classe di isolamento B è qualitativamente alta e la funzione
non-stop garantisce una sicurezza e afdabilità unica durante l‘impiego del dispositivo.
2. La costruzione del motore monofase permette un arresto
immediato per il carrello in caso d‘emergenza.
3. Trasmissione:
Dotata di due cambi, ruota dentata e scatola del cambio in acciaio. Il motore e
le trasmissioni formano gli elementi di nucleo del dispositivo. L‘alloggiamento è
realizzato con una lega in alluminio in pressofusione. La struttura compatta è longeva
e ha un aspetto eccezionale.
4. Tamburo avvolgitore e struttura portante:
la corda è realizzata in acciaio di altissima qualità ed è avvolta attorno al tamburo. Il
tamburo è ssato a un giunto di supporto esterno.
5. Gancio:
5. Gancio:
6. Dispositivo di controllo:
Dispone di 4 tasti. Durante il funzionamento il peso si muove verso l‘alto e può poi
essere spostato orizzontalemente. Se il carico si ferma viene attivato l‘interruttore di
ne processo e l‘alimentazione della corrente viene interrotta in modo da garantire la
massima sicurezza.
26
ISTRUZIONI PER L‘USO
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
IT IT
28 29
3 I DATI TECNICI PIÙ IMPORTANTI
Modello Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Capacità di carico con rotella/senza
rotella 600/990 400/800 250/500 150/300
Altezza di sollevamento con rotella/
senza rotella 12/6 12/6 12/6 12/6
Velocità dell'elevatore (m/min) con
rotella/ senza rotella 8/4 8/4 10/5 10/5
Capacità di sollevamento (W) 1800 1300 1020 600
Prestazioni del motore (W) 540 540 160 160
Alimentazione corrente (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Velocità del motore (m/min) 13 13 13 13
Diametro della fune metallica (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Peso (kg) 51 36 33 30
INSTALLAZIONE E CICLO DI PROVA
1.Togliere il paranco dalla confezione e controllare se siano presenti eventuali danni.
Assicurarsi che nessun elemento sia danneggiato.
2. Controllare che tutte le parti siano correttamente funzionanti. Controllare anche
che tutte le viti siano ben avvitate. Installare quindi il dispositivo su una supercie di
acciaio conforme che possa sopportare il peso. Collegarlo quindi con l‘alimentazione
elettrica.
3. Per permettere di mantenere gli standard di sicurezza controllare la fonte di
corrente non appena il paranco elettrico sia acceso. L‘utente deve sempre mantenere
un‘adeguata distanza dal meccanismo di rotazione e non deve mai stare al di sotto del
dispositivo.
NORME DI SICUREZZA
1. Il dispositivo deve essere utilizzato da persone esperte che hanno le adeguate
conoscenze in merito alle norma di sicurezza.
2. Prima dell‘uso l‘operatore deve effettuare un test senza peso per vericare i
seguenti parametri:
• se l‘interruttore permette in qualsiasi momento il sollevamento, l‘abbassamento o
il bloccaggio del carico.
• Se il dispositivo per la rotazione si muova liberamente e senza problemi.
• Se si sentano rumori nell‘utilzzo del paranco.
• Se la fune metallica si avvolga e si srotoli facilmente.
3. Il sollevamento dei carichi che superino la portata massima è vietato.
4. Il carico non può essere appeso in posizione inclinata o non può essere trascinato
sul pavimento.
5. Non utilizzare il dispositivo all‘esterno in caso di pioggia o di cattivo tempo.
6. Evitare che persone o animali si trovino sotto il paranco elettrico in caso ci siano
dei pesi sospesi. Non sollevare persone o animali con questo dispositivo.
7. Non lasciare mai un carico sollevato senza supervisione.
8. Dopo avere appeso un carico posizionarlo sul gancio.
9. L‘interruttore di limite garantisce la massima sicurezza e protegge da sovraccarico
del paranco.
10. Durante il lavoro il freno è da azionare con cauzione in modo che il carico non
cada. Controllare che le parti automatiche siano ben oliate. Controllare il
dispositivo dopo numerosi utilizzi.
11. Il carico non deve rimanere appeso troppo a lungo poiché ció potrebbe causare
incidenti o danni al dispositivo.
12. Assicurarsi che la fune d‘acciaio non penzoli dal dispositivo. Deve essere sempre
riavvolta per evitare danni. Quando la fune è usurata deve essere sostituita.
13. Oliare tutti le componenti mobili con del grasso. Ogni sei mesi bisogna oliare il
gancio, l‘asse della fune di acciaio, il cambio, la scatola del cambio, ecc.

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
IT IT
30 31
14. Il paranco elettrico deve essere posta sotto manutenzione a intervalli regolari, in
generale una volta all‘anno.
15. Consigli utili: Il motore di questo paranco elettrico lavora con il sistema S3-20%
10 min. Il ciclo di lavoro ammonta a 10 minuti, di cui il dispositivo lavora 2 minuti e
staziona per 8 minuti. Il dispositivo non funziona continuamente.
16. Prima di ogni utilizzo vericare lo stato dei componenti: qualora vi fossero segni
di usura o risultassero danneggiati, essi potrebbero inciare un corretto impiego
del dispositivo.
17. Se il dispositivo è sovraccarico o subisce forti vibrazioni, deve essere sottoposto
al controllo tecnico di personale qualicato.
18. L‘uso del dispositivo è proibito qualora esso sia danneggiato, usurato o
non correttamente funzionante. In questo caso bisogna portare il dispositivo
dall‘assistenza autorizzata per far eseguire la riparazione e manutenzione.
19. Tutte le viti nell‘apparecchio e il loro ssaggio devono essere regolarmente
controllati.
20. Assicurarsi che il carico sia sempre stabile e sia stato correttamente ssato al
gancio.
21. Evitare posizioni e/o ambienti che faciliterebbero l‘oscillazione del carico.
22.Terzi devono essere avvisati quando l‘apparecchio è in azione e devono trovarsi a
una distanza di sicurezza dal carico.
23. Il dispositivo deve essere costatntemente posto sottto manuteenzione e i pezzi
danneggiati o usurati possono essere sostituiti solo da esercizi autorizzati.
La mancata ottempranza delle norme e indicazioni fornite può
provocare ferite gravi o addirittura morte!
RISOLUZIONE ERRORI PIÙ COMUNI
Frequenti errori Causa Risoluzione problemi
Dopo la pressione
dell‘interruttore il motore
non si accende.
•Assenza di alimentazione.
•I collegamenti sono rotti
o non allacciati.
•L‘interruttore non
funziona.
•Condensatore è bruciato.
•Il meccanismo
di movimento o
l‘interruttore del
movimento non funzio-
nano correttamente.
•Collegare il dispositivo
all‘alimentazione.
•Controllare i collega-
menti e aggiustarli.
•Regolare e riparare
l‘interruttore
•Sostituzione del
condensatore • Cont-
rollare il meccanismo
di movimento e sosti-
tuire l‘interruttore di
movimento
Dopo la pressione
dell‘interruttore il motore
è troppo rimoroso. Il
carico non può essere più
appeso.
•Alimentazione e tensione
troppo basse
•Il condensatore è dann-
eggiato
• Corrente e tensione
troppo basse
• Sostituzione del conden-
satore
I rumori diventano insolit-
amente forti
• Cattiva lubricazione
• Cambio e scatola del
cambio danneggiate dopo
lungo utilizzo
• Cattivo montaggio
• Lubricare meglio
• Controllare il cambio e
la scatola del cambio e se
necessario sostituirli
• Controllare di nuovo
l‘insieme riparare il pezzo
che fa rumore
Il paranco elettrico è
alimentato con una
corrente sbagliata
• Nessuna messa a terra
• I collegamenti interni
toccano l‘alloggiamento
• Controllare la messa a
terra o collegarla
• Controllare i collega-
menti interni
Il meccanismo di
movimento non funziona
• L‘interruttore del
movimento è rotto
• Riparare l'interruttore di
movimento o impostarlo
Il motore non riesce ad
alzare il carico
Il funzionamento continuo
causa la produzione di
calore nella bobina interna
del motore, ciò può
causare il bruciarsi del
motore.
Lasciar raffreddare il
motore e poi farlo funzio-
nare normalmente

Rev. 27.02.2017
32 Rev. 27.02.2017
ES
33
1 CARACTERÍSTICAS Y USO
El diseño del polipasto eléctrico con carro Procat es el resultado de largos años de
experiencia con la marca MSW. Este compacto dispositivo ofrece un uso muy fácil
y estable. El polipasto funciona con 230v / 50hz y ha sido concebido para elevar y
bajar cargas. Este aparato ofrece aplicaciones prácticamente ilimitadas en el sector de
mantenimiento, minería, construcción, siderurgia, construcción naval, etc.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1. Motor:
El motor es monofásico, tiene un aislamiento de clase B y está equipado con una
función de parada de emergencia.
2. Este motor permite una parada inmediata del polipasto en caso
de emergencia.
3. Transmisión
La transmisión cuenta con dos velocidades. Los engranajes y la caja de cambios están
fabricados en acero. El motor y la transmisión son los elementos clave del aparato.
La cubierta es de aluminio aleado y está fabricada mediante un proceso de fundición
inyectada. La estructura compacta y robusta garantiza la durabilidad de este polipasto.
4. Tambor y unidad de tracción:
El cable está fabricado en acero de alta calidad y va enrollado en el tambor ubicado
en el soporte exterior.
5. Gancho:
La capacidad de tracción del polipasto aumenta a través del uso de una polea.
6. Mando a distancia:
Dispone de 4 botones. Al accionarlos puede elevar la carga, bajarla y desplazarla
horizontalmente. Si se supera el límite de carga, el interruptor de nal de carrera
desconecta el suministro eléctrico, lo que permite garantizar la seguridad.
32
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
ES ES
34 35
3 INFORMACIONES TÉCNICAS
Modelo Procat1200 Procat800 Procat500 Procat300
Capacidad con polea / sin polea
(kg) 600/990 400/800 250/500 150/300
Altura de elevación con polea /
sin polea 12/6 12/6 12/6 12/6
Velocidad de elevación (m/min)
con polea / sin polea 8/4 8/4 10/5 10/5
Potencia de elevación (W) 1800 1300 1020 600
Potencia del motor (W) 540 540 160 160
Suministro eléctrico (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50
Velocidad del motor (m/min) 13 13 13 13
Diámetro del cable (mm) 5.6 5.1 4.2 3
Peso (kg) 51 36 33 30
INSTALACIÓN Y PRUEBA
1. Antes de su instalación, la unidad debe ser revisada por completo buscando daños
producidos durante el envío o manejo en el sitio de trabajo.
2. Cerciórese de que todas las piezas funcionan correctamente. Compruebe también
que los tornillos estén prietos. Instale el equipo sobre un soporte metálico que pueda
aguantar su peso con la carga. A continuación conecte el dispositivo a la corriente.
3. Controle el suministro eléctrico cuando enchufe el polipasto a la corriente.
Además, el usuario deberá de mantener una distancia de seguridad y nunca colocarse
bajo el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. El equipo debe de ser operado únicamente por personas calicadas con
conocimientos adecuados en materia de seguridad.
2. Antes de la primera utilización el usuario debe de realizar una prueba sin carga y
prestar atención a lo siguiente:
• El interruptor debe permitir elevar, bajar y detener la carga.
• El carro debe desplazarse con suavidad.
• No se deben producir ruidos extraños durante el funcionamiento del polipasto.
• El cable se tiene que enrollar y desenrollar sin problemas.
3. Se prohíbe sobrepasar la carga máxima del polipasto.
4. La carga no debe de elevarse en una posición inclinada o arrastrarse por el suelo.
5. No utilice la máquina en exteriores con lluvia o mal tiempo.
6. Evite que personas o animales se sitúen bajo el polipasto con carga. No utilice
este dispositivo para elevar personas o animales.
7. No deje nunca el polipasto desatendido cuando tenga una carga.
8. Después de colgar la carga oriéntela hacia el gancho.
9. El interruptor nal garantiza la seguridad y protege el polipasto contra la
sobrecarga.
10. Accione siempre el freno con cuidado para evitar que la carga se caiga.
Compruebe regularmente que los engranajes estén lubricados. Verique también
el funcionamiento de la máquina tras repetidos apagados y encendidos.
11. No deje la carga suspendida durante mucho tiempo para evitar accidentes y daños
en el dispositivo.
12. Cerciórese de que el cable de acero no cuelga cuando no trabaje con el
dispositivo. El cable debe estar correctamente enrollado para evitar daños. Si el
cable estuviera gastado proceda con su sustitución.
13. Lubrique tales piezas como el gancho, eje, la transmisión, rodamientos, etc. con
una regularidad máxima de seis meses.
14. Realice con regularidad el mantenimiento del polipasto; al menos una vez al año.
15. NOTA: El motor de este polipasto eléctrico funciona con un sistema de S3-20%
sobre 10 minutos, es decir, 2 minutos de trabajo y 8 minutos de pausa.
16. Antes de cada uso se debe comprobar el estado de desgaste de las piezas
para

Rev. 27.02.2017 Rev. 27.02.2017
ES ES
36 37
garantizar un correcto funcionamiento del aparato.
17. Si el dispositivo se sobrecarga o sufre fuertes vibraciones, debe ser examinado
por un técnico autorizado antes de su uso.
18. Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato cuando esté averiado. En
este caso el dispositivo debe de ser reparado en un centro técnico ocial.
19. Revise todos los tornillos y tuercas del aparato y apriételos si fuese necesario.
20. Cerciórese de que la carga se esté asegurada correctamente.
21. Evite hacer oscilar la carga.
22. Advierta a terceras personas de mantener una distancia de seguridad cuando el
equipo esté en funcionamiento.
23. Realice con la regularidad indicada las tareas de mantenimiento en el equipo.
Las piezas dañadas o desgastadas deben de ser sustituidas por recambios de un
distribuidor autorizado.
¡El no cumplimiento de las recomendaciones e instrucciones aquí
contenidas puede ocasionar lesiones graves o mortales!
PROBLEMAS COMUNES Y SU SOLUCIÓN
Fallos frecuentes Causa Solución
Después de presionar el
interruptor el motor no
se enciende.
• No hay suministro de
corriente
• El cableado está roto
o suelto.
• El interruptor no
funciona.
• El condensador está
quemado.
• La transmisión o
el control remoto no
funciona correctamente
• Enchufe el equipo.
• Compruebe el
cableado y repárelo.
• Repárelo o ajuste el
interruptor
• Cambie condensador
Compruebe el la
transmisión o sustituya el
mando a distancia
El motor emite mucho
ruido tras activar el
interruptor. La carga no se
puede colgar.
• Corriente y tensión
demasiado bajas
• El condensador está
dañado
• Ajuste la corriente y
tensión
• Sustituya el
condensador
El polipasto emite un
ruido excesivamente alto
• Mala lubricación
• Transmisión y roda-
mientos dañados tras un
largo uso
• Montaje incorrecto
• Aplique más lubricante
• Compruebe los
engranajes y rodamientos.
Sustitúyalos si fuera
necesario
• Compruebe el
montaje y sustituya la
pieza que emite ruido
El polipasto tiene un fallo
eléctrico
• Sin toma de tierra
• Algún cable interno
está en contacto con la
carcasa
• Compruebe el estado
de la toma a tierra y
realice la conexión
• Compruebe el
cableado interno
La transmisión no
funciona
• El interruptor no
funciona
• Repare o sustituya el
interruptor
El motor no puede elevar
la carga
• Un uso demasiado
prolongado ha provocado
un sobrecalentamiento
de la bobina del motor, lo
cual puede incluso quemar
el motor
• Deje enfriar el motor
y vuelva a trabajar con
normalidad

38 Rev. 27.02.2017
CZ
39 Rev. 27.02.2017
38
NÁVOD K POUŽITÍ
PROCAT 500
PROCAT 300
PROCAT 1200
PROCAT 800
MSW MOTOR TECHNICS
1 CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI A POUŽITÍ
Elektrický naviják z řady Procat s elektricky poháněným motorem byl opmalizován
na základě našich dřívějších zkušenos se všemi navijáky značky MSW. Tento výrobek
zaujímá málo místa, umožňuje snadnou obsluhu a zaručuje stabilní provoz. Naviják
je napájen jednofázovým střídavým napěm, které činí 230V/50Hz a vyznačuje se
širokým rozsahem využi. Toto zařízení má stabilní konstrukci a je určeno ke zvedání
a spouštění břemen a k jejich současnému posunu. Používá se hlavně v továrnách,
dolech, přistávacích plochách, skladech, u strojů na zpracování výrobků a na velkých
stavenišch. Po namontování zařízení můžete ihned začít s jeho provozem.
2 HLAVNÍ SOUČÁSTI NAVIJÁKU
1. Motory:
Motory jsou napájeny jednofázově. Jsou vybaveny nejkvalitnější izolací třídy B a funkcí
zastavení, která umožňuje okamžité zabrzdění navijáku, což zaručuje bezpečnost a
spolehlivost při používání.
2. Motor se vyznačuje jednofázovým napájením elektrickou energií. Jeho konstrukce
umožňuje okamžité zabrzdění navijáku.
3. Převodovka:
Je vybavena dvěma rychlostmi, ozubeným kolem a ložiskem vyrobeným z oceli. Motor
a převodovka jsou hlavními součástmi tohoto zařízení. Provedení je z hliníkové sliny
tlakovou metodou. Konstrukce je nesmírně stabilní.
4. Buben a nosná konstrukce:
Lano je vyrobeno z nejkvalitnější oceli a je navíjeno na buben. Buben je upevněn k
vnějšímu ložisku. Montážní konstrukce je vyrobena z nejkvalitnější oceli kvůli zajištění
stability při zvedání břemen.
5. Kladnice s hákem:
Při používání kladnice se nosnost navijáku zvyšuje.
6. Ovládací skříňka:
Ovládací skříňka je vybavena čtyřmi tlačítky. Po zapnu příslušného tlačítka je
břemeno zvedáno do výšky a pak je možné jej přemisťovat ve vodorovném směru.
Pokud břemeno dosáhne maximální polohy, koncový vypínač přeruší napájení
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Control System manuals by other brands

Siemens
Siemens SINUMERIK MC Commissioning manual

Tranberg
Tranberg TEF 4900 Installation and user manual

Crestron
Crestron 4 Series quick start guide

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric LMAP02-E installation manual

Extron electronics
Extron electronics TouchLink TLP 350CV user manual

iNels
iNels eLAN-RF-Wi-003St instruction manual