MultiMedia Systems Phonocar VM046 User manual

FR
DE
EN
IT
ES
MEDIASTATION DAB+ 1 DIN con MONITOR HD TFT/LCD 6.75” TOUCH SCREEN
MEDIASTATION DAB+ 1 DIN with TOUCH SCREEN MONITOR HD TFT/LCD 6.75”
MEDIASTATION DAB +1 DIN avec ÉCRAN TACTILE HD TFT/LCD 6.75
MEDIASTATION DAB+ 1 DIN mit BERÜHRUNGSEMPFINDLICHEM
BILDSCHIRM HD TFT/LCD 6,75”
MEDIASTATION DAB+ 1 DIN con MONITOR HD TFT/LCD 6.75” PANTALLA TÁCIL
VM046
01/2021
Manuale istruzioni
Instructions manual
Notice de montage et d’emploi
Gebrauchsanweisungen
Manual de instrucciones
Works withWorks with
Apple CarPlayApple CarPlay


IT
• Per l’installazione rivolgersi a personale tecnico qualificato.
• Usare solo con impianto elettrico a 12V DC con negativo a massa.
• Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni dell’apparecchio.
• Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio.
• Non aprire l’unità e non tentare di ripararla, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato.
• Mantenere un volume di ascolto che permetta di udire i suoni provenienti dall’esterno del veicolo (clacson, si-
rene, etc…
• Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza
dell’auto.
EN
• Installation to be carried out by trained technical personnel
• Make sure you have 12V DC, with negative-pole to mass
• First disconnect negative-pole of the car-battery, then effect car-radio connections
• When replacing fuse, always use fuse with same Ampere-value
• Never open the unit, nor try to repair yourself. Always ask your Retailer or authorized technical staff
• Choose a listening-Volume which will allow you to hear external noises (car-horn, sirens etc.)
• When placing the cables, keep away from all car security-devices.
FR
• Se servir du personnel technique qualifié pour l’installation.
• Utiliser uniquement dans des installations électriques à 12V DC avec négatif à masse.
• Débrancher le terminal négatif de la batterie lorsqu’on fait les connexions de l’appareil.
• Quand on remplace un fusible, se servir d’un autre ayant le même ampérage.
• Ne pas ouvrir l’appareil pour essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un personnel technique qualifié
• Tenir le volume à un niveau permettant d’écouter les sons en provenance de l’extérieur du véhicule (Klaxon,
sirène etc.…)
• Ne brancher aucun câble dans des endroits pouvant causer les obstacles au fonctionnement des dispositifs de
sécurité du véhicule.
DE
• Die Installation muss durch technische Fachkräfte vorgenommen werden
• Nur bei 12V DC verwenden, mit Negativ-Pol zur Masse
• Erst den Negativ-Pol der Auto-Batterie abtrennen, dann die Radio-Anschlüsse herstellen
• Beim Auswechseln, immer Sicherungen derselben Ampere-Stärke verwenden
• Nie versuchen, das Gerät zu öffnen oder eigenhändig zu reparieren. Immer den Händler bzw. technische Fa-
chkräfte zu Rate ziehen
• Lautstärke so einstellen, dass externe Geräusche (Hupe, Sirenen etc.) noch hörbar sind
• Kabel fernhalten von allen Sicherheits-Geräten des Wagens.
ES
• Para la instalación, contactar exclusivamente con empresas especializadas y personal técnicamente calificados.
• Usar solo en vehículos con alimentación de 12V DC y negativo a masa.
• Desconectar el terminal negativo de la batería del vehículo cuando se efectúan las conexiones del aparato.
• Cuando se sustituye el fusible, utilizar exclusivamente fusibles con el mismo amperaje.
• Non abrir la unidad y no tentar de repararla, consultar al revendedor o personal técnico calificado.
• Mantener un volumen de escucha tal que nos permita escuchar los sonidos del ambiente circunstante. (Claxon,
sirenas)
• No conectar ningún cable en lugares que podría obstacular el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
del coche.
Precauzioni • Warnings • Précautions • Vorsicht • Precauciones

Attenzione • Warning • Attention • Warnung • Precaución
IT
Se si esegue il reset di fabbrica verrà automaticamente eliminata la funzione Apple CarPlay e rimossa l’icona dal
menù principale.
Per recuperare le funzioni eseguire i seguenti passaggi:
1) Accedere alle impostazioni dal menù principale premendo l’icona
2) Premere velocemente in successione le icone GENERALI - VOLUME - GENERALI - VOLUME - SISTEMA. Nella scher-
mata SISTEMA comparirà l’icona PASSWORD.
3) Selezionare l’icona PASSWORD e inserire “1234” e confermare.
La funzione Apple CarPlay sarà riattivata automaticamente.
EN
Performing a factory reset will automatically delete the Apple CarPlay functions and remove the icon from the
main menu.
To recover these functions, please perform the following steps:
1) Access the settings from the main menu by pressing the icon
2) Quickly press the icons GENERAL - VOLUME - GENERAL - VOLUME - SYSTEM in succession. The PASSWORD icon
will be displayed on the SYSTEM screen.
3) Select the PASSWORD icon and enter “1234” , then confirm.
The Apple CarPlay functions will be automatically reactivated.
FR
La réinitialisation d’usine supprime automatiquement les fonctions Apple CarPlay et l’icône du menu principal sera
supprimée.
Pour récupérer ces fonctions, suivre les instructions suivantes:
1) Accéder aux réglages à partir du menu principal en appuyant sur l’icône
2) Appuyer rapidement et successivement les icônes GENERAL - VOLUME - GENERAL - VOLUME - SYSTÈME.
L’icône MOT DE PASSE apparaitra dans la page-Ecran SYSTÈME.
3) Sélectionner l’icône MOT DE PASSE et taper “1234”, e valider.
Les fonctions Apple CarPlay seront automatiquement réactivées.
DE
Durch einen Werksreset werden die Funktionen Apple CarPlay automatisch gelöscht und das Symbol aus dem
Hauptmenü entfernt.
Um diese Funktionen wiederherzustellen, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus:
1) Zugriff auf die Einstellungen aus dem Hauptmenü durch Drücken des Symbols
2) Drücken Sie kurz nacheinander die Symbole GENERAL - VOLUME - GENERAL - VOLUME - SYSTEM. Das PAS-
SWORT-Symbol wird auf dem SYSTEM-Bildschirm angezeigt.
3) Wählen Sie das PASSWORT-Symbol und geben Sie “1234” ein, dann bestätigen Sie.
Die Funktionen Apple CarPlay werden automatisch wieder aktiviert.
ES
En el caso de ejecutar el Reset de fábrica serán eliminados automáticamente las funciones Apple CarPlay y se eli-
minará el icono del menú principal.
Para recuperar las funciones realizar los siguientes pasos:
1) Acceder a los ajustes desde el menú principal pulsando el icono
2) Pulsar rápidamente y sucesivamente los iconos GENERALES - VOLUMEN - GENERALES - VOLUMEN – SISTEMA. . El
icono PASSWORD aparecerá en la pantalla SYSTEM.
3) Seleccionar el icono PASSWORD y digitar “1234” y a continuación confirmar.
Las funciones Apple CarPlay se reactivaran automáticamente.
Works withWorks with
Apple CarPlayApple CarPlay

IT
EN
VM046

6
IT/EN
CONNESSIONI • CONNECTIONS
1
USCITA AUDIO ANTERIORE SX - LEFT FRONT AUDIO OUTPUT
USCITA AUDIO ANTERIORE DX - RIGHT FRONT AUDIO OUPUT
USCITA AUDIO POSTERIORE SX - LEFT REAR AUDIO OUTPUT
USCITA AUDIO POSTERIORE DX - RIGHT REAR AUDIO OUTPUT
INGRESSO AUDIO DX - RIGHT AUDIO INPUT
INGRESSO AUDIO SX - LEFT AUDIO INPUT
USCITA SUBWOOFER 1 / SUB-WOOFER OUTPUT 1
USCITA SUBWOOFER 2 / SUB-WOOFER OUTPUT 2
PORTA USB / USB PORT
DAB
USCITA VIDEO 2 / VIDEO OUT 2
AERIAL
R USB
2
3FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
AUX IN R
AUX IN L
SUB 1
SUB 2
AUX 2 VIDEO IN
CAMERA
VIDEO OUT
BRAKE
REVERSE
P.CONT
RADIO ANTENNA
MICROPHONE
SWC
ROSSO/RED
ROSSO/RED
MARRONE / BROWN
BIANCO/WHITE
BIANCO/WHITE
GIALLO / YELLOW
GIALLO / YELLOW
GIALLO / YELLOW
BIANCO/WHITE
ROSSO/RED
MARRONE / BROWN
IT - Durante l’avviamento dell’auto il VM046 potrebbe spegnersi per poi riaccendersi. Per evitare questo inconve-
niente collegare lo stabilizzatore di tensione 05146.
EN - The VM046 could turn-out and turn-on again, when the ignition-key gets activated. You can avoid such incon-
venience, by connecting the tension stabilizer 05146.
1
3 42
ATTIVAZIONE RETROCAMERA
REAR-CAMERA ACTIVATION

7
IT/EN
4
CONNESSIONI • CONNECTIONS
GRIGIO/GRAY
VERDE/GREEN
VERDE-NERO/GREEN-BLACK
BIANCO/WHITE
ROSSO/RED
BIANCO-NERO/WHITE-BLACK
NERO/BLACK
VIOLA/PURPLE
ARANCIONE/ORANGE
BLU/BLUE
VIOLA-NERO/PURPLE-BLACK
GRIGIO-NERO/GRAY-BLACK
GIALLO/YELLOW
+12V SOTTOCHIAVE
+12V POSITIVO BATTERIA
MASSA
ILLUMINAZIONE / DIMMER
ALIMENTAZIONE ANTENNA
ANTERIORE DESTRO
FRONT RIGHT
ANTERIORE SINISTRO
FRONT LEFT
POSTERIORE DESTRO
REAR RIGHT
POSTERIORE SINISTRO
REAR LEFT
FRONT R +
FRONT R -
FRONT L +
FRONT L -
REAR R +
REAR R -
REAR L +
REAR L -
USCITE ALTOPARLANTI
SPEAKERS OUTPUT
ALIMENTAZIONE
POWER-SUPPLY
ACC +12V
BATT +12V
GND
DIMMER
POWER
ANTENNA
+12V INJECTION-KEY
+12V BATTERY-POSITIVE
GROUND
ILLUMINATION / DIMMER
ANTENNA POWER

8
IT/EN
1. SIRI Tasto dedicato ai Comandi Vocali per iPhone
2. Tasto sgancio frontalino
3. Avanti/Rispondi chiamata
Indietro/Chiusura Chiamata
4. Encoder del volume
5. Espulsione CD/DVD
6. Apertura/ Chiusura schermo motorizzato
7. AV-IN
8. Sportellino porta USB
9. Ingresso CD/DVD
1. Voice control (Siri iOS )
2. Front panel release button
3. Forward/Answer Call
Back/End Call
4. Volume
5. CD/DVD Eject
6. Motorised screen opening/closing
7. AV-IN
8. Sportellino porta USB
9. Ingresso CD/DVD
FUNZIONI • FUNCTIONS
IT EN
16
7
2
3
4 89
5

9
IT/EN
MENU PRINCIPALE • MAIN MENU
IT - All’accensione dell’autoradio compare il MENU principale, premere l’icona corrispondente alla funzione
desiderata.
EN - When switching-on the car-radio, the Main Menu will appear. Now press icon related to the requested
function.
IMPOSTAZIONI • SETUP
IT - GENERALE
SISTEMA LINGUA Selezionare lingua.
ILLUMINAZIONE Regola colore tasti led
(Bianco-Rosso).
RADIO AREA Seleziona regione radio.
BEEP Suono tasti.
Attiva / Disattiva.
WALLPAPER Imposta immagine di sfondo.
EN - GENERAL
LANGUAGE SYSTEM Selects the language.
ILLUMINATION Adjusts LED key color (White-Red).
RADIO AREA Selects radio region.
BEEP Key sound. Enable / Disable.
IT - VIDEO
DAY/NIGHT MODE Imposta illuminazione automatica
Modalità giorno / Modalità notte.
BRIGHTNESS Regola la luminosità dello schermo.
PARCHEGGIO Attiva / Disattiva la visione in movimento
dei lmati.
Attenzione l’utilizzo di questa funzione è regolata dalla
legge vigente nel paese di utilizzo.
EN - VIDEO
DAY/NIGHT MODE Sets automatic illumination
Day mode / Night mode.
BRIGHTNESS Adjusts the brightness of the screen.
PARKING Turns video playback on / o, when moving.
Warning : The use of this function is governed by the laws
of the country , where it is used.
IT - Premere l’icona sul pannello del menù principale per modificare: Generali, Video, Volume, Tempo, Sistema.
EN - Press Setup-icon on the Main-Menu-interface, to change: General, Video, Volume, Time, System.

10
IT/EN
IT - VOLUME Regola il volume di: RADIO - MULTIMEDIA
- BT A2DP - BT CONVERSAZIONE - CARPLAY - AUTO
EQ Accedi a equalizzatore.
EN - VOLUME Adjusts the volume of: RADIO - MULTIMEDIA
- BT A2DP - BT CONVERSATION - CARPLAY - CAR
EQ Access to equalizer.
IT - SISTEMA Informazioni software e di sistema.
ATTENZIONE: Tutte le funzioni di update sono
vincolate alla casa madre, non sono quindi funzioni
abilitate.
CARICA DI FABBRICA Riporta il sistema alle imposta-
zioni iniziali (Attenzione vedi pag.3).
EN - SYSTEM Software and system information.
CAUTION: All update functions are bound to their
related company and are therefore not enabled.
LOAD FACTORY Returns the system to its initial settings
(Warning , see page 3).
IT - TEMPO Imposta data orario e formato (AM-PM - 24H)
EN - TIME Set date, time and format (AM-PM - 24H)
IMPOSTAZIONI • SETUP

11
IT/EN
RADIO
IT - FUNZIONI RADIO schermata principale
Torna al menù principale.
Lista frequenze radio memorizzate.
Seleziona FM/AM.
Ricerca manuale stazioni, indietro.
Ricerca manuale stazioni, avanti.
Scansione e memorizzazione automatica
emittenti principali.
87.50 Indica la frequenza in ascolto.
Selettore manuale della frequenza.
... Passa alla seconda schermata impostazioni
radio.
schermata 2
Per accedere alla seconda schermata premere il tasto ...
Selezione bande
Equalizzazione
Impostazioni
schermata 3
Per accedere alla terza schermata premere
TA on/o
AF on/o
PTY Seleziona il programma radio
Torna alla schermata 2
EN - RADIO FUNCTIONS
Back to main menu.
List stored radio frequencies
Select FM/AM.
Manual stations search, back
Manual stations search, forward
Scanning and automatic storage major
broadcasters
87.50 Sets the listening frequency
Manual frequency search
... Switch to the second radio settings menu
Screen 2
To access the second screen, press the key ...
Band selection
Equalization
Setup
Screen 2
To access the third screen, press
TA on/o
AF on/o
PTY Selects the radio program
Back to screen 2
Schermata principale
Main screen
Schermata 2
Screen 2
Schermata 3
Screen 3

12
IT/EN
FUNZIONI • FUNCTIONS DAB+ RADIO
IT - FUNZIONI RADIO DAB+
Visualizza lista dei servizi DAB+ disponibili.
Menu principale
Visualizzazione informazioni radio.
01:30 Orario del sistema.
Passa al secondo menu.
Ricerca manuale.
Ricerca automatica delle stazioni con auto
memorizzazione.
IT - FUNZIONI RADIO DAB+
ON Attiva / Disattiva DAB link
Ricerca stazioni per tipologia di programma.
TA Attiva / Disattiva informazioni sul traco.
SERVICE
LINK Disattiva collegamento servizio DAB+
EN - DAB+ RADIO FUNCTIONS
ON Activate / Deactivate Band L
Stations-Research according to program-type.
TA Activate / Deactivate Trac-Information.
SERVICE
LINK Activate / Deactivate connection to DAB+ service.
EN - DAB+ RADIO FUNCTIONS
Visualize list of available DAB+ services.
Main Menu.
Visualize radio-information.
01:30 System-Time.
Go to Second Menu.
Manual Research.
Automatic Stations-Research through
auto-memorization.

13
IT/EN
RIPRODUZIONE DA USB • USB PLAYBACK
IT - FUNZIONI USB
All’inserimento del supporto USB verrà visualizzato il
contenuto sullo schermo. In presenza di brani musicali
la riproduzione partirà in automatico. Selezionare il
tipo di le da riprodurre tramite l’icona relativa.
MUSICA
VIDEO
IMMAGINI
USB1 USB1/USB2
Torna al menù principale.
EN - USB FUNCTIONS
By entering the USB support, the content will be
displayed on the screen. If music tracks are available,
the playback will start automatically. Select the type of
file to be played via the related icon.
MUSIC
VIDEO
IMAGES
USB1 USB1/USB2
Back to main menu.
IT - FUNZIONI USB - Riproduzione musica
Torna all’elenco le audio.
Traccia precedente o successiva.
Avvia riproduzione o mette in pausa.
Ripeti un brano o cartella.
Riproduzione casuale.
EQ Equalizzatore.
... Seconda schermata
Torna al menù principale.
EN - USB FUNCTIONS - Playing Music
Back to the audio files list.
Previous or next track.
Start or pause playback.
Repeat a track or a folder.
Random playback.
EQ Equalizer.
... Second Screen
Returns to the main menu.

14
IT/EN
RIPRODUZIONE DA USB • USB PLAYBACK
IT - FUNZIONI USB - Riproduzione video
Toccare lo schermo durante la riproduzione per aprire
il menù video.
Torna all’elenco le video.
Traccia precedente o successiva.
Avvia riproduzione o mette in pausa.
Ripeti un brano o cartella.
Riproduzione casuale.
EQ Equalizzatore.
Torna al menù principale.
EN - USB FUNCTIONS - Video playback
Touch the screen during the playback to open the
video menu.
Back to the video files.
Previous or next track.
Start or pause playback.
Repeat a track or a folder.
Random Playback.
EQ Equalizer.
Returns to the main menu.
IT - FUNZIONI USB - Riproduzione immagine
Toccare lo schermo quando l’immagine è in riproduzio-
ne per aprire il menù video.
Ingrandisce l’immagine (Zoom)
Traccia precedente o successiva.
Avvia riproduzione.
Ferma riproduzione
Ruota immagine.
Torna all’elenco le immagine.
Torna al menù principale.
EN - USB FUNCTIONS - Image playback
Touch the screen when the image is displayed, in order
to open the video menu.
Maximize the image (Zoom)
Previous or next track.
Start playback.
Stop playback
Rotate the image.
Returns to the image le list.
Returns to the main menu.

15
IT/EN
BLUETOOTH
IT - ACCOPPIAMENO DAL TELEFONO
• Attivare la funzione bluetooth sul telefono e ricercare
nuovi dispositivi.
• Selezionare PHONOCAR ad accoppiamento avvenuto
sul dispositivo comparirà il nome del telefono.
ACCOPPIAMENTO DAL VM046
Premere l’icona Scan, selezionare il proprio telefono
cellulare quando viene rilevato. Accettare l’accoppiamento
dal telefono cellulare.
EN - PAIRING BY PHONE
• Enable the Bluetooth function on your phone and
search for new devices.
• Once the pairing has been carried out, select
PHONOCAR. The name of the phone will be displayed
on the screen.
PAIRING FROM VM046
Press the search icon Scan, select your phone when
it is detected. Confirm the pairing from the mobile
phone.
IT - SINCRONIZZAZIONE RUBRICA
Premere per sincronizzazione rubrica.
REGISTRO CHIAMATE Visualizza l’elenco chiamate.
DIGITA Tastierino numerico.
DISCONNETTI Smartphone connesso.
SETTING Connessione automatica: on/o.
Risposta automatica: on/o.
Rubrica sincronizzata: sincronizzazione.
EN - PHONEBOOK SYNCHRONIZATION
Press for phonebook synchronization.
CALL LOG Displays the call list.
DIAL Numeric keypad.
DISCONNECT connected Smartphone
SETTING Automatic connection: on/o.
Automatic answer on/o.
Synchronized Phonebook : synchronization

16
IT/EN
IT - EFFETTUARE/RICEVERE UNA CHIAMATA
Digitare il numero telefonico e premere .
Termina chiamata.
CONTATTO Chiamata dalla rubrica, .
IT - Sullo schermo compare il numero del chiamante o il
nome indicato in rubrica. Premere l’icona per accettare
e rispondere alla chiamata oppure per riutarla.
IT - Per accedere al menù A2DP selezionare l’icona
dal menù principale.
Se il telefono connesso supporta il prolo A2DP è possibile
ascoltare i brani musicali.
Se il dispositivo supporta AVRCP sarà possibile controllare i
brani musicali direttamente dal touch screen.
Traccia precedente o successiva.
Avvia o interrompe riproduzione.
EN - To access the A2DP menu, select the icon from
the main menu.
If the connected phone supports A2DP prole, you can
listen to music tracks.
If your device supports AVRCP you can control your music
directly from the touch screen.
Previous or next track.
Starts or stops the playback.
EN - The screen displays the caller’s number or the name
listed in the phone book. Press the icon to accept and
answer the call or to reject it.
EN - MAKE / RECEIVING A CALL
Enter the phone number and press .
Stop calling.
CONTACT Call from the phonebook .
BLUETOOTH

17
IT/EN
AUX IN • NAVIGAZIONE • RETROCAMERA / AUX IN • NAVIGATION • REAR CAMERA
EN - REAR-CAMERA
You can connect a rear-camera on the specific CAMERA-
input (on the back). The VM046 offers the possibility of
automatically visualizing the rear-camera, if you connect
the camera to the reverse-gear-lights; in such case, the
screen will show the rear-camera-pictures each time you
put the reverse-gear.
(See pag. 6 REVERSE)
Go to the main menu.
IT - INGRESSI AUX IN
E’possibile visualizzare la riproduzione di due sorgenti
audio esterna collegata all’ingresso AUX IN L/R. Preme-
re l’icona AUX 1/2 corrispondente sul menù principale.
EN - AUX-IN INPUTS
The playback of two external audio sources connected
to AUX IN L / R can be displayed.
Press the related AUX 1/2 icon on the main menu.
IT - RETROCAMERA
E’possibile collegare una retrocamera all’ingresso
specico CAMERA (posteriore).
Il VM046 visualizza automaticamente l’immagine della
retrocamera collegandosi con la luce di retromarcia.
(vedi pagina 6 REVERSE)
Torna al menù principale.
IT - VIDEO OUT
È possibile condividere la visualizzazione del monitor
principale con due monitor esterni (ad esempio moni-
tor da poggiatesta posteriori) in ogni sua schermata.
NB: l’uscita dei due segnali video, non è gestibile
singolarmente.
Le due uscite riproducono l’immagine che si ha sullo
schermo della mediastation.
EN - VIDEO OUT
It is possible to share the display of the main monitor
with two external monitors e.g. (rear headrests moni-
tors).
Note: the output of the two video signals cannot be
managed separately.
The two outputs play the same image of the screen of
the mediastation.

18
IT/EN
CAN-BUS PROTOCOL
CONNESSIONI E SINCRONIZZAZIONE DELL’ INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE
CONNECTING AND SYNCHRONIZING OF THE INTERFACE FOR STEERING-WHEEL CONTROLS
IT - SINCRONIZZAZIONE LINEA CAN-BUS
Effettuare i collegamenti con le interfacce 04070 o 04073.
Alimentando l’interfaccia il led lampeggerà con colore verde, un programma ad auto apprendimento eseguirà in automa-
tico la sincronizzazione e la selezione del corretto protocollo CAN-BUS per comandi al volante e servizi.
MEMORIZZAZIONE PROFILO AUTORADIO
A sincronizzazione avvenuta, il led lampeggerà con colore verde e continuerà a lampeggiare fino a quando non si selezio-
nerà il profilo autoradio Phonocar VM069 / VM001D.
La selezione avverrà premendo 6 volte il tasto Volume+ ed il Led eseguirà 7 lampeggi verdi. Premere SEEK+ per memoriz-
zare. Il LED dell’interfaccia diventa verde fisso.
NB. Se il LED diventa rosso: ricontrollare i collegamenti della linea CAN.
RESET INTERFACCIA
Senza togliere il circuito dall’alimentazione, premere il tasto PRG fino a quando led verde non si spegne. Il led lampeggerà
di color Rosso per pochi secondi, poi diventerà colore verde in attesa della selezione del nuovo modello di radio.
EN - SYNCHRONIZING THE CAN-BUS-LINE
Effect connections with interfaces 04070 or 04073. When Interface receives current-supply, LED will flash green and a
self-learning program will automatically start synchronizing the Steering-wheel and Services commands with the related
correct CAN-BUS-protocol.
MEMORIZING CAR-RADIO PROFILE
When synchronization has taken place, Led will flash Green.
It will continue flashing until you select the radio-profile Phonocar VM069 / VM001D.
Selection takes place by pressing 6 times the key Volume+. Led will flash 7times Green. Press SEEK+ to memorize.
The LED on the interface turns steady green.
N.B. If the LED turns red: check the CAN line connections again.
RESET INTERFACE
Without separating the circuit from the current-supply, press PRG-key until the Green Led switches-off. LED will then flash
for some seconds Red, then turn Green, until you select the model of the new car-radio.
NERO/BLACK
VIOLA/PURPLE
MARRONE/BROWN
KEY 1
KEY 2
GND
ARANCIO-BIANCO / ORANGE-WHITE
MARRONE-BIANCO / BROWN-WHITE
NERO / BLACK
04070 - 04073
9
IT Per scaricare le istruzioni delle interfacce:
- andare sul sito www.phonocar.it
- nel Menù principale andare alla voce SUPPORTO
e selezionare “Manuali”
- inserire il codice che si sta cercando
nella barra “Ricerca Manuali”
EN To download the instructions for the interfaces:
- go to the website www.phonocar.com
- In the main menu, go to SUPPORT
and select “Manuals”.
- enter the code you are looking for
in “Search for Manuals”

19
IT/EN
IT Per scaricare le istruzioni delle interfacce:
- andare sul sito www.phonocar.it
- nel Menù principale andare alla voce SUPPORTO
e selezionare “Manuali”
- inserire il codice che si sta cercando
nella barra “Ricerca Manuali”
EN To download the instructions for the interfaces:
- go to the website www.phonocar.it
- In the main menu, go to SUPPORT
and select “Instructions”.
- enter the code you are looking for
in “Search for Manuals”
VERDE / GREEN
ROSA / PINK
GRIGIO / GREY
KEY 1
KEY 2
GND
NERO / BLACK
IT - La mediastation VM046 è dotata di Comandi alVolante Resistivi.
In caso di incompatibilità, utilizzare le interfacce 04083. Per i collegamenti ai connettori originali dell’auto seguire gli sche-
mi presenti sul manuale connessioni interfacce.
MEMORIZZAZONE DEI TASTI SUL VOLANTE Effettuare i collegamenti. Memorizzare le funzioni dei comandi al volante
seguendo il manuale delle interfacce.
MEMORIZZAZIONE PROFILO AUTORADIO A sincronizzazione avvenuta, il led lampeggerà con colore verde e conti-
nuerà a lampeggiare fino a quando non si selezionerà il profilo autoradio Phonocar VM069 / VM001D.
La selezione avverrà premendo 4 volte il tasto Volume+ ed il Led eseguirà 5 lampeggi verdi.
Premere SEEK+ per memorizzare. Il LED diventa verde fisso.
RESET INTERFACCIA Staccare il connettore dalla centralina e tenendo premuto il tasto PRG, reinserire il connettore. Il LED
della centralina inizierà a lampeggiare lentamente poi velocemente a questo punto togliere la pressione dal tasto PRG.
L’avvenuto RESET sarà confermato con un solo lampeggio di colore rosso del LED.
EN - The VM046 is fitted with Resistive Steering-wheel Commands. In case of incompatibility, use interfaces 04083.
To connect to the Original car-connecters, stick to the schemes shown on the Interface Connections-Manual.
MEMORIZING THE STEERING-WHEEL KEYS Effect the connections. Memorize the steering-wheel functions as
stated on the Interface-Manual.
MEMORIZING THE CAR-RADIO PROFILE When synchronization has taken place, Led will flash Green. It will
continue flashing until you select the radio-profile Phonocar VM069 / VM001D. Selection takes place by pressing
4times the key Volume+. Led will flash 5times Green. Press SEEK+ to memorize. The LED turns steady green.
RESET INTERFACE Separate the connector from the central-unit. Keep PRG-key pressed and re-introduce the
connector. LED of central-unit will start flashing slowly and then rapidly. At this point, lift finger from the PRG-key.
RESET has successfully been carried out when LED flashes only one time Red.
04083
ARANCIO-BIANCO / ORANGE-WHITE
MARRONE-BIANCO / BROWN-WHITE
9
RESISTIVE PROTOCOL
CONNESSIONI E SINCRONIZZAZIONE DELL’ INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE
CONNECTING AND SYNCHRONIZING OF THE INTERFACE FOR STEERING-WHEEL CONTROLS

20
IT/EN
IT - La programmazione è uguale sia per i comandi
RESISTIVI, con o senza inerfaccia, che con i comandi
CAN-BUS.
Premere l’icona SWC nel menù principale e verranno
memorizate massimo 6 funzioni. Premere i tasti nume-
rici ed accoppiare ad ogni tasto la funzione che si vuole
memorizzare.
Premere Match per iniziare a memorizzare i comandi
premendo i tasti sul volante. Al termine della program-
mazione premere conferma per memorizzare.
EN - Programming is the same for both controls RESISTIVE
(with or without interfaces) and CAN-BUS
Press the SWC icon in the main menu and 6 functions
max. will be saved.
Press the numeric keys and pair each key with the function
you want to memorize.
Press Match to start storing the controls, by pressing the keys
on the steering wheel. When programming is complete,
press conrmation key to save.
COMANDI AL VOLANTE • STEERING WHEEL CONTROLS
PROGRAMMAZIONE • PROGRAMMING
Table of contents