manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MUURIKKA
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. MUURIKKA D-300 Quick setup guide

MUURIKKA D-300 Quick setup guide

KAASUPOLTTIMET
GAS BRÄNNARE GAS BURNERS Газовые горелки GAASIPÕLETID
Käyttö- ja kasausohje • Monterings- och bruksanvisning • Assembly and use
Инструкция по сборке и эксплуатации • Kokkupanemis- ja kasutusjuhend
D-400 D-500D-300
KAASUPOLTTIMIEN KÄYTTÖOHJE - MALLIT D-300, D-400 JA D-500
KAASU: Nestekaasu
PAINE: 30 mbar
LAITELUOKKA: II 2H3+I3B/P
MAX. KULUTUS:
Malli D300 463 - 479 g/h teho 6,5 kW
Malli D400 785 - 824 g/h teho 11,4 kW
Malli D500 962 - 1025 g/h teho 14,1 kW
Laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. Lue käyttöohjeet ennen käyt-
töä. Laitetta ei saa siirtää käytön aikana Laitteen käyttäminen muuhun
kuin suunniteltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa vaaraa. Varoitus: Lait-
teen osat voivat olla hyvin kuumia. Pienten lasten pääsy laitteelle on
estettävä. Sulje kaasupullon venttiili käytön jälkeen. Käytä patahans-
koja kuumia pannuja tai savustusastioita käsiteltäessä.
KAASULETKUN ASENNUS:
Liitä kaasupoltin EN-hyväksytyllä kaasuletkulla (Ø10 mm max pituus
1,2 m) ja letkuliittimillä paineenalentimeen. Käytä aina 30 mbar pai-
neenalentimella varustettua kaasupulloa. Letkussa ei saa olla mutkia
tai kiertymiä. Käytä saippuavettä tarkastaaksesi ettei kaasuletku ja lii-
tokset vuoda. Älä koskaan käytä tulta testauksessa.
KAASUPOLTTIMEN SYTYTYS:
Ennen käyttöönottoa ja polttimen liittämistä pulloon, varmista että
venttiilit ovat suljetut ja ettei lähistöllä ole avotulta, tupakoijia tai her-
kästi syttyvää materiaalia. Sijoita poltin kovalta tuulelta suojattuun
paikkaan, aina vaakatasoon, tukevalle alustalle. Huomaa, että laitetta
ei saa sijoittaa lähelle palavaa seinää sillä pannujen reunoilta tulevat
savukaasut ovat polttavan kuumia. Polttimessa D-300 on yksi kaasu-
kehä sekä säätöventtiili ja malleissa D-400 ja D-500 on kaksi kaasu-
kehää ja molemmille omat säätöventtiilit. Kaasuliekkiä sytytettäessä
avaa ensin sisemmän kaasukehän venttiili täysin auki, sytytä kaasu-
liekki sytyttimellä tai tulitikuilla ja säädä venttiilistä sopiva liekin koko.
Sytytä ulkokehä viimeksi samalla tavalla kuin sisäkehä ja laita pannu
polttimelle sytytyksen jälkeen.
Säädä polttimen liekki tarpeen mukaan aina pienemmälle niin sääs-
tät kaasua. Älä jätä palavaa poltinta ilman valvontaa. Jos liekki sam-
muu, sulje kaasuventtiili ja sytytä poltin hetken kuluttua uudelleen
ohjeen mukaan. Sammuta poltin kääntämällä polttimen venttiilit kiinni
asentoon ja sulje kaasupullon paineenalentimen venttiili aina käytön
jälkeen. Siirrä poltinta vasta kun se on jäähtynyt. Kaasupulloa vaihdet-
taessa sulje ensin polttimen venttiilit ja pullon paineenalentimen vent-
tiili, irrota paineenalennin ja vaihda pullo. Varmista, että paineenalen-
nin on oikein kiinnittynyt kaasupulloon.
POLTTIMIEN KÄYTTÖ MUURIKKA KESÄKEITTIÖVAUNUSSA
JA PÖYDÄLLÄ:
Käytettäessä polttimia lyhyiden jalkojen kanssa Muurikka Kesäkeit-
tiövaunussa tai pöydällä, on alapuolen lämpösuojapelti ja tuulensuoja
oltava aina asennettuna. Huomaa, että pannun sivulta tulevat palo-
kaasut ovat polttavan kuumia. Poista kaikki helposti syttyvä tai läm-
möstä vahingoittuva materiaali polttimen läheisyydestä, sivutasoilta
tai pöydiltä. Jos käytät poltinta pitemmän aikaa, käännä puuvaunun
sivutasot alas mikäli sivutasojen lämpötila nousee liikaa isojen pan-
nujen kanssa. Pöydällä käytettäessä laita poltin palamattomalle tai
kuumankestävälle tasolle. Tarvittaessa käytä pöydällä esim. puista
suojalevyä.
KAASUPOLTTIMEN HUOLTO JA SÄILYTYS:
Puhdista laite käytön jälkeen ja säilytä kuivassa paikassa. Ennen käyt-
töönottoa tarkista, että kaasukehien reiät ovat avoimet. Kaasuletkujen
kunto on varmistettava säännöllisesti vuosittain taivuttamalla letkua.
Jos letkussa on murtuma, on letku vaihdettava uuteen. Suositeltava
letkun vaihtoväli on n. 5 vuotta. Vuodon sattuessa sulje pullon pai-
neensäätimen venttiili. Viallista laitetta ei saa käyttää. Lukuun otta-
matta kaasuletkun ja paineenalentimen vaihtoa, kaikki korjaukset ja
muut huollot on teetettävä kaasuasennusoikeudet omaavassa huol-
toliikkeessä.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka.fi, [email protected]
BRUKSANVISNING FÖR GASBRÄNNARE - MODELLERNA D-300, D-400 OCH D-500
GAS: Gasol
TRYCK: 30 mbar
KATEGORI: II 2H3+I3B/P
MAX. KONSUMTION:
Modell D300 463- 479 g/h effekt 6,5 kW
Modell D400 785- 824 g/h effekt 11,4 kW
Modell D500 962- 1025 g/h effekt 14,1 kW
Gasbrännaren är avsedd endast för utomhusbruk. Läs bruksanvisnin-
gen före användning.
Brännaren får inte flyttas under användningen. Det kan vara farligt
att använda brännaren för annat än dess avsedda ändamål. Varning:
Brännarens delar kan vara heta. Små barn får ej komma nära bränna-
ren. Stäng gasflaskans ventil efter användning. Använd grillvantar när
du hanterar heta pannor eller rökkärl.
MONTERING AV GASSLANGEN:
Koppla gasbrännaren till tryckreduceraren med en av Europarådet go-
dkänd gasslang (Ø 10 mm, max. längd 1,2 m) och slangkopplingar. An-
vänd alltid en gasflaska med en tryckreducerare på 30 mbar. Slangen
får inte vara böjd eller vriden. Kolla gasslangens och fogarnas täthet
med tvålvatten. Testa aldrig med eld.
TÄNDNING AV GASBRÄNNAREN:
Kolla innan du tar gasbrännaren i bruk och kopplar den till flaskan att
ventilerna är stängda och att det inte finns öppen eld, personer som
röker eller lättantändligt material i närheten. Placera brännaren på ett
ställe som är skyddat mot blåst, alltid vågrätt och på ett stadigt un-
derlag. Rökgaserna från pannornas kanter är mycket heta, observera
därför att brännaren inte får placeras nära en vägg som kan brinna.
Brännaren D-300 har en gasring och en reglerventil och modellerna
D-400 och D-500 har två gasringar och båda har egna reglerventiler.
Vid tändning av gaslågan: Öppna först den inre gasringens ventil helt,
tänd gaslågan med tändare eller tändstickor och ställ in lågan. Tänd
till sist den yttre ringen på samma sätt som den inre och lägg därefter
pannan på brännaren. Ställ in lågan enligt behov – liten låga sparar
gas. Låt inte brännaren brinna utan övervakning.
Om lågan slocknar, stäng gasventilen och tänd brännaren igen efter
en stund enligt bruksanvisningen. Släck brännaren genom att vrida
brännarens ventiler i stängd position och stäng alltid ventilen på gas-
flaskans tryckreducerare efter användning. Vänta med att flytta brän-
naren tills den svalnat. När du byter gasflaska, stäng först brännarens
ventiler och ventilen på flaskans tryckreducerare, ta loss tryckreduce-
raren och byt flaska. Se till att tryckreduceraren är monterad rätt på
gasflaskan.
ANVÄNDNING AV BRÄNNARE I EN MUURIKKA SOMMARKÖK-
SVAGN OCH PÅ ETT BORD:
Vid användning av brännare med korta ben i en Muurikka Sommar-
köksvagn eller på ett bord bör värmeskyddsplåten i nedre delen och
vindskyddet alltid vara monterade. Observera att brandgaserna från
sidan av pannan är mycket heta. Ta bort allt lättantändligt eller värme-
känsligt material som finns i närheten av brännaren, på sidohyllorna
eller borden. Om du använder brännaren under längre tid bör du fälla
ner trävagnens sidohyllor om deras temperatur blir för hög med stora
pannor. Om du använder brännaren på ett bord bör du ställa den på en
icke-brännbar eller värmebeständig yta. På bordet kan du vid behov
använda t.ex. en skyddsplatta av trä.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING AV GASBRÄNNAREN:
Rengör brännaren efter användning och förvara den torrt. Kolla innan
brännaren tas i bruk att hålen i gasringarna är öppna. Gasslangarnas
tillstånd bör granskas regelbundet årligen genom att böja dem. Om en
slang är bruten måste den bytas. Det rekommenderas att slangarna
byts vart femte år. Vid läckage stäng ventilen på flaskans tryckreduce-
rare. En defekt brännare får inte användas. Med undantag av byte av
gasslang och tryckreducerare bör alla reparationer och underhåll göras
av en servicefirma med gasmonteringsrättigheter.
OpaMuurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka.fi, [email protected]
FIN
SWE
GAS BURNERS D-300, D-400, D-500 INSTRUCTIONS
GAS: LPG
PRESSURE: 30 mbar
CATEGORY: II 2H3+I3B/P
MAX. CONSUMPTION:
Model D300 463- 479 g/h power 6,5 kW
Model D400 785- 824 g/h power 11,4 kW
Model D500 962- 1025 g/h power 14,1 kW
The burner is intended for outdoor use only. Read the instructions
before use.Do not move the burner during use. Use of the burner for
purposes other than the one it was designed for may cause danger.
Caution: Parts of the burner may be very hot. Keep small children
away from the burner. Close the gas bottle valve after use. Use oven
gloves while handling hot pans or smoking containers.
FITTING THE GAS HOSE:
Connect the gas burner to the pressure reducer with an officially ap-
proved gas hose (Ø 10 mm, max length 1,2 m) and hose couplings.
Always use a gas bottle with a 30 mbar pressure reducer. Do not use
a bent or twisted hose. Use soap water to check the gas hose and
connections for leaks. Never use fire for testing.
LIGHTING THE GAS BURNER:
Before taking the gas burner into use and connecting it to the bottle,
check that the valves are closed and that no open fire, smokers or
inflammable materials are near the burner. Place the burner in a place
protected from strong wind, always horizontally, on a steady surface.
Never place the burner near an inflammable wall –flue gases from the
edges of the pans are very hot. The D-300 burner has one gas ring
and a regulating valve, the models D-400 and D-500 have two gas
rings both of which have their own regulating valves. While lighting
the gas flame, first open the valve of the inner gas ring completely,
light the gas flame with a lighter or matches and adjust the size of
the flame.Lastly light the outer ring as you did the inner ring and
place the pan on the burner after that. Adjust the flame as necessary
and use a small flame to save gas. Do not let the burner burn without
supervision.
If the flame goes out, close the gas valve and light the burner after
a while following the instructions. Put out the burner by turning the
burner valves into closed position and always close the valve of the
gas bottle pressure reducer after use. Do not move the burner while it
is hot. When replacing the gas bottle, first close the burner valves and
the pressure reducer valve, detach the pressure reducer and replace
the bottle. Make sure that the pressure reducer is fixed correctly to the
gas bottle.
USING BURNERS IN A MUURIKKA SUMMER KITCHEN CART
AND ON A TABLE:
When using burners with short legs in a Muurikka Summer Kitchen
Cart or on a table, the heat protective plate in the lower part and the
windshield must always be fixed. Note that the fire gases from the side
of the pan are burning hot. Remove all inflammable material or mate-
rial that may be damaged by heat from the burner, the side shelves or
the tables. When you use the burner for a longer time, turn the side
shelves of the wooden cart down, if the temperature of the side shel-
ves rises too much with large pans. When using the burner on a table,
place it on a non-flammable or heat-resistant surface. If necessary, use
e.g. a protective slab of wood on the table.
MAINTENANCE AND STORAGE:
Clean the burner after use and store it in a dry place. Before taking the
burner into use, check that the holes in the gas rings are open. Check
the condition of the gas hoses annually by bending them. If a hose is
broken, replace it with a new one. A replacement interval of five years
is recommended. In case of a leak, close the valve of the pressure
reducer. Do not use a defective burner. With the exception of replace-
ment of gas hoses and pressure reducers, all repairs and maintenance
should be carried out by a certified gas installation service shop.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka.fi, [email protected]
ГАЗОВЫЕ ГОРЕЛКИ MUURIK МОДЕЛИ D300, D400 И D500 ИНСТУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГАЗ: сжиженный газ
ДАВЛЕНИЕ: 30 мбар
КЛАСС УСТРОЙСТВА: II 2H3+I3B/P
МАКС. РАСХОД:
Модель D300 463–479 г/ч мощность 6,5 кВт
Модель D400 785–824 г/ч мощность 11,4 кВт
Модель D500 962–1025 г/ч мощность 14,1 кВт
Устройство предназначено для использования на открытом воздухе.
Прочитать инструкцию перед использованием. Во время использования
устройство не перемещать. Предупреждение: детали устройства могут
быть очень горячими. Не допускать присутствия маленьких детей вблизи
устройства. После использования закрыть вентиль газового баллона.
При обращении с горячими сковородами или коптильнями использовать
кухонные прихватки.
УСТАНОВКА ГАЗОВОГО ШЛАНГА:
Газовую горелку присоединить сертифицированным ЕС газовым шлангом
(Ø10 мм, макс. длина 1,2 м) с хомутом к редуктору. Всегда использовать
газовый баллон с редуктором на 30 мбар. Шланг не должен быть скручен и
иметь извилин. Для проверки возможных утечек газа использовать мыльную
пену. Никогда не искать утечки огнем.
ЗАЖИГАНИЕ:
Перед вводом устройства в эксплуатацию и присоединения горелки к
баллону убедиться, что вентили закрыты, а поблизости нет открытого огня,
курящих лиц или легковоспламеняющихся материалов. Поместить горелку
в место, защищенное от сильного ветра, в горизонтальное положение
на устойчивом основании. Не размещать устройство у стен из горючих
материалов, так как газы, выходящие из-под сковороды, очень горячие.
В горелке типа 300 имеется один нагревательный круг и газовый вентиль,
на моделях 400 и 500 – два нагревательных круга с отдельными для каждого
газовыми вентилями. При зажигании газа сначала полностью открыть
вентиль внутреннего круга, зажечь газ и вентилем отрегулировать силу
пламени. Последним зажечь наружный нагревательный круг аналогично
внутреннемукругу, ипоместитьсковородунапламя. Померенеобходимости
можно регулировать силу пламени, чтобы не тратить напрасно газ. Горящую
горелку не оставлять без надзора.
Если пламя погаснет, закрыть газовый вентиль, и через некоторое время
повторить процедуру зажигания, как описано выше. Погасить горелку
поворотом вентилей горелки в закрытое положение, и всегда закрывать
вентиль редуктора на газовом баллоне после использования горелки.
Перемещать горелку следует только после ее полного охлаждения. При
смене газового баллона сначала закрыть вентили горелки и вентиль
редуктора, затем снять редуктор, и заменить баллон. Убедиться, что редуктор
надежно установлен на газовом баллоне.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ НА ЛЕТНЕЙ КУХОННОЙ ТЕЛЕЖКЕ
MUURIK И НА СТОЛЕ:
При использовании горелок с короткими ножками на кухонной тележке
Muurikka или на столе, нижний теплоотражататель и ветрозащита всегда
должны быть установлены; учесть, что газы, выходящие из-под сковороды,
очень горячие. Убрать подальше от горелки все легковоспламеняющиеся и
повреждающиеся от воздействия тепла материалы с боковых плоскостей
тележки или со стола. Если Вы используете горелку длительное время,
откинуть вниз боковые плоскости деревянной тележки, если температура
плоскостей чрезмерно поднимется. Поверхность стола для установки
горелки должна быть несгораемая и теплостойкая. При необходимости
использовать под горелкой, например, деревянную защитную плиту.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ:
После использования очистить устройство и убрать на хранение в сухое
место. Перед использованием убедиться, что отверстия на нагревательных
кругах не засорены. Регулярно, раз в год, проверять состояние газового
шлага путем его изгибания. При обнаружении трещин заменить шланг.
Шланг следует менять каждые 5 лет. В случае утечки газа сначала закрыть
вентиль редуктора на баллоне. Неисправное устройство не использовать.
Все работы по ремонту и обслуживанию, кроме замены газового шланга и
редуктора, поручать уполномоченной специализированной организации.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka., opamuurikka@opamuurikka.
ENG
RU
GAASIPÕLETITE KASUTUSJUHEND - MUDELID D-300, D-400 JA D-500
Gaas: Vedelgaas
Rõhk: 30 mbar
SEADMEKLASS: II 2H3+I3B/P
MAKSIMAALNE GAASIKULU:
Mudel D300 463 - 479 g/h võimsus 6,5 kW
Malli D400 785 - 824 g/h võimsus 11,4 kW
Mudel D500 962 - 1025 g/h võimsus 14,1 kW
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid välitingimustes. Enne kasuta-
mist loe läbi kasutusjuhend. Kasutamise ajal ei tohi seadet liigutada.
Seadme kasutamine ettenähtust erineval otstarbel võib olla ohtlik.
Hoiatus: gaasiseadme osad võivad kasutamisel minna väga tuliseks.
Väikeste laste juurdepääs seadmele tuleb välistada. Pärast seadme
kasutamist sulge alati gaasiballooni ventiil. Käsitsedes kuumi nõusid
kasuta pajakindaid.
GAASIVOOLIKU PAIGALDAMINE:
Ühenda gaasipõleti CE märgistusega gaasivooliku (Ø10 mm ja mak-
simaalne vooliku pikkus 1,2 m) ja klambrite abil gaasiballooni küljes
oleva survereduktori külge. Kasuta alati 30 mbar survereduktoriga va-
rustatud gaasiballooni. Voolikus ei tohi olla volte ega keerdusid. Kont-
rolli seebivee abil, et voolik ja liitekohad ei lekiks. Ära kunagi kasuta
gaasilekke kontrollimiseks lahtist tuld.
GAASIPÕLETI SÜÜTAMINE:
Enne põleti kasutusele võtmist ja selle ühendamist gaasiballooniga
veendu, et kõik gaasiventiilid oleksid kinni ja läheduses ei oleks lahtist
tuld, suitsetajaid ega kergesti süttivaid materjale. Paiguta põleti tugeva
tuule eest kaitstud kohta, alati horisontaalsesse asendisse ja kindlale
alusele. Pane tähele, et seadet ei tohi paigutada süttivast materjalist
seina lähedale, sest panni servast üles kerkivad põlemisgaasid on tu-
likuumad ja kuumus võib põhjustada seina süttimise.
Põletil D-300 on üks gaasirõngas ning reguleerimisventiil, mudelitel
D-400 ja D-500 on kaks gaasirõngast ja kummagi rõnga jaoks eraldi
reguleerimisventiilid. Gaasileeki süüdates keera kõigepealt sisemise
gaasirõnga ventiil täiesti lahtisesse asendisse, süüta gaasileek süütli
või tuletikuga ja seejärel reguleeri gaasileegi suurus ventiili abil so-
bivaks.
Viimasena süüta välimine gaasirõngas samuti nagu siseminegi ja aseta
pann põletile. Reguleeri leeki vastavalt vajadusele järjest väiksemaks,
et hoida gaasi kokku. Ära jäta põlevat gaasipõletit ilma järelevalveta.
Kui leek kustub, sulge gaasiventiil ja süüta põleti mõne hetke pärast
uuesti, nagu juhises on öeldud. Põleti kustutamiseks keera ventiilid
kinnisesse asendisse. Pärast kasutamist sulge alati ka gaasiballooni
küljes oleva survereduktori küljes olev gaasiventiil. Gaasipõletit tohib
teisaldada alles pärast seda, kui ta on maha jahtunud. Gaasiballooni
vahetamiseks sulge kõigepealt ja põleti ja ballooni ventiilid. Seejärel
võta survereduktor lahti ja vaheta balloon. Kontrolli, et survereduktor
oleks gaasiballooni külge õigesti kinnitunud.
GAASIPÕLETITE KASUTAMINE MUURIKKA SUVEKÖÖK-KÄ-
RUS JA LAUAL:
Kasutades põletit madalate jalgadega Muurikka suveköök-kärus või
laual, peavad alumine kuumuskaitseplekk ja tuulekaitse olema alati
paigaldatud. Pane tähele, et panni äärest üles kerkivad põlemisgaa-
sid on ohtlikult kuumad. Eemalda kõik kergestisüttivad või kuumuse
tõttu riknevad esemed põleti lähedusest ning selle kõrvallaudadelt.
Kui kasutad gaasipõletit pikemat aega ja kasutad suurt panni, võib
kõrvallaudade temperatuur tõusta liiga kõrgeks. Sellisel juhul keera
kõrvallauad alla. Kui kasutad põletit laual, aseta põleti mittepõlevast
materjalist või kuumakindlale alusele. Vajaduse korral kasuta näiteks
puuplaati.
GAASIPÕLETI HOOLDUS JA SÄILITAMINE:
Pärast kasutamist puhasta seade ja paiguta see kuiva kohta. Enne
uuesti kasutusse võtmist kontrolli, et gaasirõngaste augud oleksid
lahti (st. ei oleks sodi täis). Gaasivooliku seisukorda tuleb regulaar-
selt kontrollida - tee seda vähemalt kord aastas, voolikut painutades.
Kui voolikusse on tekkinud murdekoht, tuleb voolik asendada uuega.
Soovituslik gaasivooliku vahetusvälp on 5 aastat. Kui tekib gaasileke,
keera ballooni survereduktori kraan kinni. Rikkis gaasiseadet ei tohi
kasutada. Gaasiseadmete kõiki parandus- ja hooldustöid, välja arvatud
vooliku ja survereduktori vahetus, tohib teha ainult vastavaid õigusi
omav ettevõte.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka.fi, [email protected]
Kaasupolttimen osat
Gasbrännarens delar • Parts of the gas burner
Детали газовой горелки • Gaasipõleti osad
D-300
6
1
2
3
4
1
2
5
1tuulensuoja/vindskydd/windshield/Кожух для защиты от ветра/tuulekaitse
2tuulensuojan lisäosa/vindskyddets tilläggsdel/windshield supplement/
Дополнительная деталь кожуха для защиты от ветра /tuulekaitse lisaosa
3kolmiotukiputki/triangelstödsrör/triangular support pipe/Опора
треугольная/kolmnurk-toetustoru
4pitkä jalkaputki/långt benrör/long leg pipe/Ножка длинная/pikk jalatoru
5lämpösuojapelti/värmeskyddsplåt/heat protective plate/Щит защитный от
перегрева/kuumakaitsekilp
6lyhyt jalka/kort ben/short leg/Ножка короткая/lühike jalg
EE
D-300
2
5
Kaasupolttimien osat
D-400
D-500
Gasbrännarnas delar • Parts of the gas burners
Газовых горелок • Gaasipõletite osad
1
2
4
3
2
1
6
5
1tuulensuoja/vindskydd/windshield/Кожух для защиты от ветра/tuulekaitse
2tuulensuojan lisäosa/vindskyddets tilläggsdel/windshield supplement/
Дополнительная деталь кожуха для защиты от ветра /tuulekaitse lisaosa
3kolmiotukiputki/triangelstödsrör/triangular support pipe/Опора
треугольная/kolmnurk-toetustoru
4pitkä jalkaputki/långt benrör/long leg pipe/Ножка длинная/pikk jalatoru
5lämpösuojapelti/värmeskyddsplåt/heat protective plate/Щит защитный от
перегрева/kuumakaitsekilp
6lyhyt jalka/kort ben/short leg/Ножка короткая/lühike jalg
2
5
D-300 kaasupolttimen kasaamisohje pitkillä jaloilla
FIN Kiinnitä kolmiotukiputket pitkien jalkojen kiin-
nityslattoihin siipimutterin, mutterin ja prikan avulla.
Lyhyin putki tulee etummaiseksi. Kiristä kolmiotuki-
putkien kiinnitys käyttäen apuna 10 mm jakoavainta.
SWE Montera triangelstödsrören till de långa benens
monteringsplattor med en vingmutter, en mutter och
en bricka. Det kortaste röret ska längst fram. Spänn
fast triangelstödsrören med hjälp av en 10 mm skift-
nyckel.
ENG Fasten the triangular support pipes to the long
legs’ fixing plates with a wing nut, a nut and a washer.
Place the shortest pipe in front. Tighten the triangular
support pipes with the help of a 10 mm wrench.
RU Прикрепите опорные трубы треугольной опоры к планкам
для прикрепления длинных ножек при помощи гайки-барашки,
гайки и шайбы. Самая короткая труба остается передней. Затяните
крепежные винты при помощи гаечного ключа М10.
EE Kinnita kolmnurktugitorud pikkade jalgade kinni-
tuslattide külge liblikmutri, mutri ja seibi abil. Lühim
toru tuleb kõige ette. Pinguta kolmnurktugitorude kin-
nitus 10 mm mutrivõtme abil.
FIN Pujota kaasupoltinkehän omat lyhyet jalat pitkien
jalkaputkien sisään, jalkojen ruuvikiristys ulospäin ja
kolmiotuen kiinnityslatat sisäänpäin. Kiristä ruuveja
vain sen verran, että kaasupoltin pysyy pystyssä.
RU становите короткие ножки кольцевой газовой горелки в
длинные ножки таким образом, чтобы винты для крепления ножек
были бы снаружи, и планки для крепления опоры треугольной
находились бы внутри. Подтяните винты слегка, чтобы газовая
горелка стояла на ножках.
SWE Stick in gasbrännarringens egna korta ben i de
långa benrören med benens skruvspänning utåt och
triangelstödets monteringsplattor inåt. Dra åt skruvar-
na endast så mycket att gasbrännaren står upprätt.
EE Paigalda gaasi-ringpõleti lühikesed jalad pikkade
torude sisse selliselt, et jalgade pingutuskruvid jäävad
väljapoole ja kolmnurktoe kinnituslatid jäävad sisse-
poole. Pinguta kruvisid vaid niipalju, et gaasipõleti
püsiks püsti.
ENG Slip the gas burner ring’s own short legs into
the long leg pipes with the legs’ screw tightening
outwards and the triangular support’s fixing plates
inwards. Tighten the screws only so much that the
gas burner stays upright.
Montering av gasbrännaren D-300 med långa ben • Assembling gas burner D-300 with long legs
Руководство по сборке газовой горелки D-300 на длинных ножках • D-300 gaasipõleti kokkupaneku
õpetus pikkade jalgadega
D-300
1
2
FIN Pujota tuulensuojan kiinnikkeet pitkien jalkaputkien sisään ja kiristä jal-
kojen ruuvit. Varmista, että poltin seisoo tukevasti ja jokainen jalkaputki on
kiinnittynyt tiukasti polttimeen.
SWE Stick in vindskyddets fästen i de långa benrören och dra åt benens
skruvar. Se till att gasbrännaren står stadigt och varje benrör sitter ordentligt
fast på gasbrännaren.
ENG Slip the windshield’s fasteners into the long leg pipes, and tighten the
legs’ screws. Make sure that the gas burner stands firmly and each leg pipe
has been fastened securely to the gas burner.
RU Установите ушки для крепления кожуха для защиты от ветра в длинные ножки и подтяните
крепежные гайки ножек. Убедитесь, чтоб горелка стояла стабильно, и чтобы каждая ножка была
крепко прикреплена к горелке.
EE Paigalda tuulekaitse kinnituskõrvad pikkade jalatorude sisse ja pinguta
jalgade mutrid. Veendu, et põleti seisab stabiilselt ja iga jalatoru on kindlalt
põleti küljes kinni.
FIN Poista tuulensuojasta sekä tuulensuojan lisäosasta sininen
muovikalvo ennen kiinnitystä. Kiinnitä tuulensuojapelti tuulen-
suojan kiinnikkeisiin siipimuttereilla. Tuulensuoja lisäosa kiinnittyy
päällimmäiseksi. Voit säätää tuulensuojan korkeutta kiinnittämällä
sen joko ylimmistä tai alemmista rei’istä.
SWE Ta bort den blå plastfilmen från vindskyddet och vindskyd-
dets tilläggsdel före monteringen. Montera vindskyddsplåten till
vindskyddets fästen med vingmuttrar. Vindskyddets tilläggsdel
monteras överst. Du kan ställa in vindskyddets höjd genom att fästa
det antingen i de övre eller lägre hålen.
ENG Remove the blue plastic film from the windshield and the
windshield supplement before fastening. Fasten the windshield
plate to the windshield’s fasteners with wing nuts. The windshield
supplement should be fastened on top. You can adjust the height
of the windshield by fastening it either by the top holes or lower
holes.
RU Удалите с кожуха для защиты от ветра и с дополнительной детали кожуха
для защиты от ветра голубую защитную пленку перед их установкой. Прикрепите
кожух для защиты от ветра к крепежным ушкам при помощи гаек-барашек.
Дополнительная деталь кожуха защиты от ветра прикрепляется поверх других
деталей. Высота кожуха для защиты от ветра регулируется, используя для
прикрепления кожуха либо верхние, либо нижние отверстия.
EE Eemalda tuulekaitselt ja tuulekaitse lisaosalt enne nende pai-
galdamist sinine kaitsekile. Kinnita tuulekaitseplekk tuulekaitse
kinnituskõrvade külge liblikmutrite abil. Tuulekaitse lisaosa kinni-
tub kõige pealmiseks. Tuulekaitse kõrgust saab reguleerida, kinni-
tades selle kas ülemistest või alumistest aukudest.
D-300 3
4
D-400 ja D-500 kaasupolttimien kasaamisohje pitkillä jaloilla
Montering av gasbrännarna D-400 och D-500 med långa ben • Assembling gas burners D-400
and D-500 with long legs • Руководство по сборке газовой горелки D-400 ja D-500 на длинных
ножках • Gaasipõletite D-400 ja D-500 kokkupaneku õpetus pikkade jalgadega
FIN Pujota kaasupoltinkehän omat lyhyet jalat pitkien
jalkaputkien sisään, jalkojen ruuvikiristys ulospäin ja
kolmiotuen kiinnityslatat sisäänpäin. Kiristä ruuveja
vain sen verran, että kaasupoltin pysyy pystyssä.
SWE Stick in gasbrännarringens egna korta ben i de
långa benrören med benens skruvspänning utåt och
triangelstödets monteringsplattor inåt. Dra åt skruvar-
na endast så mycket att gasbrännaren står upprätt.
ENG Slip the gas burner ring’s own short legs into
the long leg pipes with the legs’ screw tightening
outwards and the triangular support’s fixing plates
inwards. Tighten the screws only so much that the
gas burner stays upright.
RU Установите короткие ножки кольцевой газовой горелки в
длинные ножки таким образом, чтобы винты для крепления ножек
были бы снаружи, и планки для крепления опоры треугольной
находились бы внутри. Подтяните винты слегка, чтобы газовая
горелка стояла на ножках.
EE Paigalda gaasi-ringpõleti lühikesed jalad pikkade
torude sisse selliselt, et jalgade pingutuskruvid jäävad
väljapoole ja kolmnurktoe kinnituslatid jäävad sisse-
poole. Pinguta kruvisid vaid niipalju, et gaasipõleti
püsiks püsti.
FIN Pujota kolmiotuen säädettävät putket sisäkkäin ja
ruuvaa riipimutterit paikoilleen. Älä kiristä siipimutteria
vielä tässä vaiheessa, kolmiotuen asentamista helpot-
taa jos putket ovat vapaasti säädettävissä asennuksen
aikana.
ENG Slip the triangular support’s adjustable pipes into
each other and screw the wing nuts in place. Do not
tighten the wing nut at this stage – it will be easier to
install the triangular support if the pipes can be freely
adjusted during the installation.
EE Paigalda kolmnurktoe reguleeritavad torud teineteise
sisse ja keera liblikmutrid kinni. Ära pinguta liblikmutrit
veel lõplikult, sest kolmnurktoe paigaldamist hõlbustab,
kui torusid saab paigaldamise ajal vabalt reguleerida..
SWE Stick in triangelstödets inställbara rör i varandra
och skruva vingmuttrarna på plats. Vänta med att dra åt
vingmuttern, det blir lättare att montera triangelstödet
om rören kan ställas in fritt under monteringen.
RU Вставьте регулируемые опорные трубы треугольной опоры друг
в друга и прикрепите гайки-барашки. Не затягивайте гайки-барашки
окончательно, поскольку возможность свободной регулировки труб
во время установки облегчает установку треугольной опоры.
FIN Kiinnitä kolmiotukiputket pitkien jalkojen kiinnityslattoihin
siipimutterin, mutterin ja prikan avulla. Kolmiotuen putkien siipi-
mutterisäätö tulee olla maata kohti, jottei sadevesi pääse putken
sisälle. Kiristä kolmiotukiputkien kiinnitys käyttäen apuna 10 mm
jakoavainta.
SWE Montera triangelstödsrören till de långa benens monterin-
gsplattor med en vingmutter, en mutter och en bricka. Triangels-
tödsrörens vingmutterinställning bör vara mot marken så att reg-
nvatten inte kan komma in i röret. Spänn fast triangelstödsrören
med hjälp av en 10 mm skiftnyckel.
ENG Fasten the triangular support pipes to the long legs’ fixing
plates with a wing nut, a nut and a washer. The wing nut ad-
justment of the triangular support’s pipes should be facing the
ground to prevent rainwater from entering the pipe. Tighten the
triangular support pipes with the help of a 10 mm wrench.
RU Прикрепите трубы треугольной опоры к планкам для крепления длинных
ножек при помощи гайки-барашки, гайки и шайбы. Положение трубы треугольной
опоры относительно земли необходимо регулировать при помощи гайки-барашки
таким образом, чтоб дождевая вода не попала в трубы. Затяните крепежные детали
трубы треугольной опоры при помощи гаечного ключа М10.
EE Kinnita kolmnurktugitorud pikkade jalgade kinnituslattide kül-
ge liblikmutri, mutri ja seibi abil. Kolmnurktoe torud tuleb tiibmut-
riga reguleerida maa suunas selliselt, et vihmavesi ei satuks toru
sisse. Pinguta kolmnurktugitoru kinnitus 10 mm mutrivõtme abil.
D-400
D-500 1
2
3
FIN Pujota tuulensuojan kiinnikkeet taaimmaisten pitkien jalka-
putkien sisään ja kiristä jalkojen ruuvit. Varmista, että poltin seisoo
tukevasti ja jokainen jalkaputki on kiinnittynyt tiukasti polttimeen.
SWE Stick in vindskyddets fästen i de bakersta långa benrören
och dra åt benens skruvar. Se till att gasbrännaren står stadigt och
varje benrör sitter ordentligt fast på gasbrännaren.
ENG Slip the windshield’s fasteners into the rear long leg pipes
and tighten the legs’ screws. Make sure that the gas burner stands
firmly and each leg pipe has been fastened securely to the gas
burner.
RU Установите ушки для крепления кожуха для защиты от ветра в длинные
задние ножки-трубы и затяните гайки ножек. Убедитесь, чтоб горелка стояля
стабильно и каждая ножка была крепко прикреплена к горелке.
EE Paiguta tuulekaitse kinnituskõrvad tagumiste pikkade jalatoru-
de sisse ja pinguta jalgade mutrid. Veendu, et põleti seisab stabiil-
selt ja iga jalatoru on kindlalt põleti küljes kinni.
FIN Nosta tuulensuoja kaasupoltinkehän ympärille
ja kiinnitä siipimuttereilla kahden takimmaisen jalan
tuulensuoja kiinnikkeisiin.
SWE Lyft upp vindskyddet kring gasbrännarringen
och sätt fast det med vingmuttrar i vindskyddets fäs-
ten i de två bakersta benen.
ENG Lift up the windshield around the gas burner
ring and fasten the windshield with wing nuts in the
windshield fasteners in the two rear legs.
RU Установите кожух для защиты от ветра вокруг кольцевой
газовой горелки и прикрепите это при помощи гаек-барашек к
крепежным ушкам задних двух ножек.
EE Tõsta tuulekaitse gaasi-ringpõleti ümber ja kinni-
ta see liblikmutritega kahe tagumise jala tuulekaitse
kinnituskõrvade külge.
FIN Poista tuulensuojasta sekä tuulensuojan lisäosasta sininen muovikalvo ennen
kiinnitystä. Kiinnitä tuulensuojapelti ja lisäosa toisiinsa siipimutterilla kuvan osoitta-
malla tavalla niin, että tuulensuoja lisäosa tulee päällimmäiseksi.
SWE Ta bort den blå plastfilmen från vindskyddet och vindskyddets tilläggsdel före
monteringen. Montera ihop vindskyddsplåten och tilläggsdelen med en vingmutter
som bilden visar så att vindskyddets tilläggsdel kommer överst.
ENG Remove the blue plastic film from the windshield and the windshield supplement
before fastening. Join the windshield plate and the supplement with a wing nut as
shown in the picture. Do this so that the windshield supplement is placed on top.
RU Удалите с кожуха для защиты от ветра и с дополнительной детали кожуха для защиты от ветра голубую
защитную пленку перед их установкой. Прикрепите кожух для защиты от ветра к дополнительной детали
кожуха при помощи гайки-барашки, согласно рисунку, таким образом,чтобы дополнительная деталь
кожуха прикреплялась поверх других деталей.
EE Eemalda tuulekaitselt ja tuulekaitse lisaosalt enne nende paigaldamist sinine kait-
sekile. Kinnita tuulekaitsekilp ja lisaosa üksteise külge liblikmutriga, nagu joonisel
näidatud, selliselt, et tuulekaitse lisaosa tuleb pealmiseks.
D-400
D-500
4
5
6
D-300 kaasupolttimen kasaamisohje lyhyillä jaloilla
Montering av gasbrännaren D-300 med korta ben • Assembling gas burner D-300 with short legs
Руководство по сборке газовой кольцевой горелки D-300 на коротких ножках • Gaasi-ringpõleti D-300
kokkupaneku õpetus lühikeste jalgadega
FIN Aseta D-300 kaasupol-
tinkehä kasausalustalle nu-
rinpäin. Kiinnitä lyhyet jalat
kuvan osoittamalla tavalla
lämpösuojapellin kanssa pol-
tinkehän lyhyisiin jalkoihin.
Huomaa, että taaimmaisen ja-
lan taivutus on sisäänpäin ja
etummaisten jalkojen taivutus
ulospäin. Lämpösuojapellin
kannatintapit tulevat sisään-
päin.
ENG Place the gas burner ring
D-300 upside down on the
assembling surface. Fasten
the short legs with the heat
protective plate to the gas bur-
ner ring’s short legs as shown
in the picture. Note that the
rear leg’s bending is inwards
and the front legs’ bending is
outwards. The heat protective
plate’s support pegs should be
turned inwards.
SWE Lägg gasbrännarringen
D-300 upp och ner på mon-
teringsunderlaget. Montera
de korta benen med värmes-
kyddsplåten till gasbrännar-
ringens korta ben som bilden
visar. Observera att det bakers-
ta benets böjning är inåt och
de främsta benens böjning är
utåt. Värmeskyddsplåtens bär-
tappar ska vara inåt.
RU Установите газовую кольцевую
горелку D-300 на рабочую
поверхность в перевернутом
положении. Прикрепите короткие
ножки, согласно рисунку, со
защитным щитом от перегрева к
коротким ножкам газовой кольцевой
горелки. Обратите внимание на то,
чтоб изгиб самой задней ножки был
направлен вовнутрь, а изгиб передних
ножек направлен наружу. Опорные
пальцы защитного щита от перегрева
направлены вовнутрь.
EE Aseta D-300 gaasi-rin-
gpõleti tööpinnale tagurpidi.
Kinnita lühikesed jalad joonisel
näidatud viisil koos kuuma-
kaitsekilbiga gaasi-ringpõleti
lühikeste jalgade külge. Pane
tähele, et kõige tagumise jala
kõverus on sissepoole ja esi-
meste jalgade kõverus on
väljapoole. Kuumakaitse kilbi
toetustapid tulevad sissepoole.
FIN Poista tuulensuojapellistä sekä tuulensuojan lisäosasta si-
ninen muovikalvo ennen kiinnitystä. Kiinnitä tuulensuoja tuu-
lensuojan kiinnikkeisiin siipimuttereilla. Tuulensuojan lisäosa
kiinnittyy päälimmäiseksi. Voit säätää tuulensuojan korkeutta
kiinnittämällä sen joko ylimmistä tai alemmista rei’istä.
SWE Ta bort den blå plastfilmen från vindskyddsplåten och
vindskyddets tilläggsdel före monteringen. Montera vindskyddet
till vindskyddets fästen med vingmuttrar. Vindskyddets tilläggs-
del monteras överst. Du kan ställa in vindskyddets höjd genom
att fästa det antingen i de övre eller lägre hålen.
ENG Remove the blue plastic film from the windshield plate and
the windshield supplement before fastening. Fasten the wind-
shield to the windshield’s fasteners with wing nuts. The wind-
shield supplement should be fastened on top. You can adjust the
height of the windshield by fastening it either by the top holes
or lower holes.
RU Удалите с кожуха для защиты от ветра и с дополнительной детали
кожуха для защиты от ветра голубую защитную пленку перед их установкой.
Прикрепите кожух для защиты от ветра к крепежным ушкам при помощи
гаек-барашек. Дополнительная деталь кожуха защиты от ветра прикрепляется
поверх других деталей. Высота кожуха для защиты от ветра регулируется,
используя для прикрепления кожуха либо верхние, либо нижние отверстия.
EE Eemalda tuulekaitselt ja tuulekaitse lisaosalt enne nende
paigaldamist sinine kaitsekile. Kinnita tuulekaitse tuulekaitse
jaoks mõeldud kinnituskõrvade külge liblikmutritega. Tuulekait-
se lisaosa kinnitub kõige pealmiseks. Tuulekaitse kõrgust saab
reguleerida, kinnitades selle kas ülemistest või alumistest au-
kudest.
FIN Käännä poltin oikeinpäin. Työnnä lyhyiden
jalkojen putkien sisään tuulensuojan kiinnikkeet
ja kiristä jalkojen siipimutterit. Tarkista, että jalat
ovat kiinnittyneet tiukasti polttimeen.
SWE Vänd gasbrännaren rätt. Skjut in vindskyd-
dets fästen i de korta benens rör och dra åt be-
nens vingmuttrar. Kolla att benen sitter ordentligt
fast på gasbrännaren.
ENG Turn the gas burner the right side up. Push
the windshield’s fasteners into the short legs’ pi-
pes and tighten the legs’ wing nuts. Check that
the legs have been fastened securely to the gas
burner.
RU Переверните горелку в нормальное положение. Вставьте
ушки для крепления кожуха для защиты от ветра в короткие
ножки (трубы) и затяните гайки-барашки ножек. Проверьте
исправность крепление ножек к горелке.
EE Keera põleti õigetpidi Suru lühikeste jalgade
torude sisse tuulekaitse kinnituskõrvad ja pingu-
ta jalgade liblikmutrid. Kontrolli, et jalad oleksid
kinnitunud põleti külge korralikult.
D-300
1
2
3
D-400 ja D-500 kaasupolttimien kasausohje lyhyillä jaloilla
Montering av gasbrännarna D-400 och D-500 med korta ben • Assembling gas burners D-400
and D-500 with short legs • Руководство по сборке газовой горелки D-400 ja D-500 на коротких
ножках • Gaasipõletite D-400 ja D-500 kokkupaneku õpetus lühikeste jalgadega
FIN Aseta D400/D500 kaasupoltinkehä kasausalustalle
nurinpäin. Kiinnitä lyhyet jalat kuvan osoittamalla taval-
la lämpösuojapellin kanssa poltinkehän lyhyisiin jalkoi-
hin. Jalkojen taivutukset ovat sisäänpäin jolloin myös
lämpösuojapellin kannatintapit tulevat sisäänpäin.
SWE Lägg gasbrännarringen D400/D500 upp och ner
på monteringsunderlaget. Montera de korta benen med
värmeskyddsplåten till gasbrännarringens korta ben
som bilden visar. Benens böjningar är inåt, och därför
ska värmeskyddsplåtens bärtappar också vara inåt.
ENG Place the gas burner ring D400/D500 upside down on the assembling surface.
Fasten the short legs with the heat protective plate to the gas burner ring’s short legs as
shown in the picture. As the bendings of the legs are inwards, the heat protective plate’s
support pegs should also be turned inwards.
RUУстановите газовую кольцевую горелку D400 / D500 на рабочую поверхность в перевернутом положении.
Прикрепите короткие ножки, согласно рисунку, со защитным щитом от перегрева к коротким ножкам
газовой кольцевой горелки. Изгибы ножек направлены вовнутрь, поэтому опорные пальцы защитного щита
от перегрева также направлены вовнутрь.
EE Aseta D400 / D500 gaasi-ringpõleti tööpinnale tagurpidi. Kinnita lühikesed jalad
joonisel näidatud viisil koos kuumakaitsekilbiga gaasi-ringpõleti lühikeste jalgade külge.
Jalgade painutused jäävad sissepoole, millest tulenevalt ka kuumakaitsekilbi tugitapid
jäävad sissepoole. FIN Käännä poltin oikeinpäin. Työnnä lyhyiden
jalkojen putkien sisään tuulensuojan kiinnikkeet
ja kiristä jalkojen siipimutterit. Tarkista, että jalat
ovat kiinnittyneet tiukasti polttimeen.
SWE Vänd gasbrännaren rätt. Skjut in vindskyd-
dets fästen i de korta benens rör och dra åt be-
nens vingmuttrar. Kolla att benen sitter ordentligt
fast på gasbrännaren.
ENG Turn the gas burner the right side up. Push
the windshield’s fasteners into the short legs’ pi-
pes and tighten the legs’ wing nuts. Check that
the legs have been fastened securely to the gas
burner.
RU Переверните горелку в нормальное положение. Вставьте
ушки для крепления кожуха для защиты от ветра в короткие
ножки (трубы) и затяните гайки-барашки ножек. Проверьте
исправность крепление ножек к горелке.
EE Keera põleti õigetpidi Suru lühikeste jalgade
torude sisse tuulekaitse kinnituskõrvad ja pingu-
ta jalgade liblikmutrid. Kontrolli, et jalad oleksid
kinnitunud põleti külge korralikult.
FIN Poista tuulensuojasta sekä tuulensuojan lisäosasta sininen muovikalvo ennen kiinnitystä. Kiinnitä tuu-
lensuojapelti ja lisäosa toisiinsa siipimutterilla kuvan osoittamalla tavalla niin, että tuulensuoja lisäosa tulee
päällimmäiseksi. Nosta tuulensuoja kaasupoltinkehän ympärille ja kiinnitä siipimuttereilla kahden takim-
maisen jalan tuulensuoja kiinnikkeisiin.
SWE Ta bort den blå plastfilmen från vindskyddet och vindskyddets tilläggsdel före monteringen. Montera
ihop vindskyddsplåten och tilläggsdelen med en vingmutter som bilden visar så att vindskyddets tilläggsdel
kommer överst. Lyft upp vindskyddet kring gasbrännarringen och sätt fast det med vingmuttrar i vindskyd-
dets fästen i de två bakersta benen. ENG Remove the blue plastic film from the windshield and the
windshield supplement before fastening. Join the windshield plate
and the supplement with a wing nut as shown in the picture. Do
this so that the windshield supplement is placed on top. Lift up the
windshield around the gas burner ring and fasten the windshield
with wing nuts in the windshield fasteners in the two rear legs.
RU Удалите с кожуха для защиты от ветра и с дополнительной детали
кожуха для защиты от ветра голубую защитную пленку перед их
установкой. Прикрепите кожух для защиты от ветра к дополнительной
детали кожуха при помощи гайки-барашки, согласно рисунку, таким
образом,чтобы дополнительная деталь кожуха прикреплялась поверх
других деталей. Установите кожух для защиты от ветра вокруг кольцевой
газовой горелки и прикрепите это при помощи гаек-барашек к
крепежным ушкам задних двух ножек.
EE Eemalda tuulekaitselt ja tuulekaitse lisaosalt enne nende paigal-
damist sinine kaitsekile. Kinnita tuulekaitseplekk ja lisaosa üksteise
külge liblikmutriga, nagu joonisel näidatud, selliselt, et tuulekaitse
lisaosa tuleb pealmiseks. Tõsta tuulekaitse gaasi-ringpõleti ümber
ja kinnita see liblikmutritega kahe tagumise jala tuulekaitse kinni-
tuskõrvade külge.
1
2
3
D-400
D-500
Tuulensuojan korkeuden säätäminen
Inställning av vindskyddets höjd • Adjusting the height of the windshield • Регулировка высоты
кожуха для защиты от ветра • Tuulekaitse kõrguse reguleerimine
FIN Voit säätää tuulensuojan korkeutta sen mukaan, minkä kokoinen paistoastia on käytössä.
A-asento: Asenna tuulensuoja alimpaan asemaansa aina, kun käytät muurinpohja- parila- tai paella-pannua, joka on halkaisijaltaan yhtä suuri tai suurempi kuin
tuulensuoja.
B-asento: Voit nostaa tarvittaessa tuulensuojan ylimpään asemaan silloin, kun käytät vokkia tai kattilaa, joka on halkaisijaltaan pienempi kuin tuulensuoja.
HUOM! Älä aseta pannua tuulensuojan varaan, vaan aina polttimen jalkojen päälle.
SWE Du kan ställa in vindskyddets höjd enligt stekkärlets storlek.
A-läget: Sätt alltid vindskyddet i det lägsta läget när du använder en stekhäll, en grillpanna eller en paellapanna som har lika stor eller större diameter än vind-
skyddet.
B-läget: Vid behov kan du lyfta upp vindskyddet i det högsta läget när du använder en wok eller en kastrull som har mindre diameter än vindskyddet.
OBS.! Lägg aldrig pannan på vindskyddet utan alltid på brännarens ben.
ENG You can adjust the height of the windshield according to the size of the pan.
Position A: Always place the windscreen in its lowest position when using a flat pan, a grill pan or a paella pan with a diameter equal to or larger than the
windscreen.
Position B: If necessary, you can lift the windscreen to its highest position when using a wok or a saucepan with a diameter smaller than the windscreen.
NOTE! Never place the pan on the windscreen, always place it on the burner’s legs.
RUВысоту кожуха для защиты от ветра можно регулировать, в зависимости от диаметра используемой посуды для жарки.
Положение A: Ветрозащиту опускайте в нижнее положение всегда, когда используете сковороду или паэльеру диаметром равным или больше диаметра ветрозащиты.
Положение B: Ветрозащиту можно поднять в верхнее положение при использовании вок-сковороды или кастрюли диаметром меньше диаметра ветрозащиты.
ВНИМАНИЕ! Не ставьте сковороду на ветрозащиту, только на ножки на решетку горелки!
EE Tuulekaitse kõrgust saab reguleerida vastavalt sellele, millise suurusega küpsetusnõud kasutate.
A-asend: Paigalda tuulekaitse kõige madalamasse asendisse alati, kui kasutad muurinpohja-, grill- või paellapanni, mis on läbimõõdult sama
suur kui tuulekaitse või sellest suurem.
B-asend: Paigalda tuulekaitse kõrgemasse asendisse siis, kui kasutad wok-panni või potti, mis on tuulekaitsest väiksema läbimõõduga.
NB! Ärge toetage panni kunagi ainuüksi tuulekaitsele, vaid alati põleti jalgadele.
A
B
D-400
D-500
D-300
Opa Muurikka Oy • Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.muurikka.fi

Other manuals for D-300

1

This manual suits for next models

2

Other MUURIKKA Burner manuals

MUURIKKA D-600 User manual

MUURIKKA

MUURIKKA D-600 User manual

MUURIKKA D-300 Quick setup guide

MUURIKKA

MUURIKKA D-300 Quick setup guide

Popular Burner manuals by other brands

Beckett AFII 100 manual

Beckett

Beckett AFII 100 manual

Riello 901 T Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 901 T Installation, use and maintenance instructions

Riello G5 444T50 Operation guide

Riello

Riello G5 444T50 Operation guide

Ecoflam MAX GAS 350 PR manual

Ecoflam

Ecoflam MAX GAS 350 PR manual

Parkray Inset Chevin 20B Installation and operating instructions

Parkray

Parkray Inset Chevin 20B Installation and operating instructions

Weishaupt WL10/3-D manual

Weishaupt

Weishaupt WL10/3-D manual

elco Firebird FB 2 K LN instructions

elco

elco Firebird FB 2 K LN instructions

Renfert Bijou 90 Series Faq

Renfert

Renfert Bijou 90 Series Faq

baltur BTG 3,6 instructions

baltur

baltur BTG 3,6 instructions

Riello RS 34 MZ Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello RS 34 MZ Installation, use and maintenance instructions

DOMUSA TEKNIK Domestic D-3 installation instructions

DOMUSA TEKNIK

DOMUSA TEKNIK Domestic D-3 installation instructions

Professional Series PS-BU178 user manual

Professional Series

Professional Series PS-BU178 user manual

TJERNLUND VP-2, VP-3 8500567 0702 installation instructions

TJERNLUND

TJERNLUND VP-2, VP-3 8500567 0702 installation instructions

Riello RN 70 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello RN 70 Installation, use and maintenance instructions

baltur COMIST 23SP Instruction

baltur

baltur COMIST 23SP Instruction

Riello 20031173 Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello 20031173 Installation, use and maintenance instructions

Riello G20S Installation, use and maintenance instructions

Riello

Riello G20S Installation, use and maintenance instructions

baltur RiNOx 60 L2 Instruction manual for use

baltur

baltur RiNOx 60 L2 Instruction manual for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.