
GAS BURNERS D-300, D-400, D-500 INSTRUCTIONS
GAS: LPG
PRESSURE: 30 mbar
CATEGORY: II 2H3+I3B/P
MAX. CONSUMPTION:
Model D300 463- 479 g/h power 6,5 kW
Model D400 785- 824 g/h power 11,4 kW
Model D500 962- 1025 g/h power 14,1 kW
The burner is intended for outdoor use only. Read the instructions
before use.Do not move the burner during use. Use of the burner for
purposes other than the one it was designed for may cause danger.
Caution: Parts of the burner may be very hot. Keep small children
away from the burner. Close the gas bottle valve after use. Use oven
gloves while handling hot pans or smoking containers.
FITTING THE GAS HOSE:
Connect the gas burner to the pressure reducer with an officially ap-
proved gas hose (Ø 10 mm, max length 1,2 m) and hose couplings.
Always use a gas bottle with a 30 mbar pressure reducer. Do not use
a bent or twisted hose. Use soap water to check the gas hose and
connections for leaks. Never use fire for testing.
LIGHTING THE GAS BURNER:
Before taking the gas burner into use and connecting it to the bottle,
check that the valves are closed and that no open fire, smokers or
inflammable materials are near the burner. Place the burner in a place
protected from strong wind, always horizontally, on a steady surface.
Never place the burner near an inflammable wall –flue gases from the
edges of the pans are very hot. The D-300 burner has one gas ring
and a regulating valve, the models D-400 and D-500 have two gas
rings both of which have their own regulating valves. While lighting
the gas flame, first open the valve of the inner gas ring completely,
light the gas flame with a lighter or matches and adjust the size of
the flame.Lastly light the outer ring as you did the inner ring and
place the pan on the burner after that. Adjust the flame as necessary
and use a small flame to save gas. Do not let the burner burn without
supervision.
If the flame goes out, close the gas valve and light the burner after
a while following the instructions. Put out the burner by turning the
burner valves into closed position and always close the valve of the
gas bottle pressure reducer after use. Do not move the burner while it
is hot. When replacing the gas bottle, first close the burner valves and
the pressure reducer valve, detach the pressure reducer and replace
the bottle. Make sure that the pressure reducer is fixed correctly to the
gas bottle.
USING BURNERS IN A MUURIKKA SUMMER KITCHEN CART
AND ON A TABLE:
When using burners with short legs in a Muurikka Summer Kitchen
Cart or on a table, the heat protective plate in the lower part and the
windshield must always be fixed. Note that the fire gases from the side
of the pan are burning hot. Remove all inflammable material or mate-
rial that may be damaged by heat from the burner, the side shelves or
the tables. When you use the burner for a longer time, turn the side
shelves of the wooden cart down, if the temperature of the side shel-
ves rises too much with large pans. When using the burner on a table,
place it on a non-flammable or heat-resistant surface. If necessary, use
e.g. a protective slab of wood on the table.
MAINTENANCE AND STORAGE:
Clean the burner after use and store it in a dry place. Before taking the
burner into use, check that the holes in the gas rings are open. Check
the condition of the gas hoses annually by bending them. If a hose is
broken, replace it with a new one. A replacement interval of five years
is recommended. In case of a leak, close the valve of the pressure
reducer. Do not use a defective burner. With the exception of replace-
ment of gas hoses and pressure reducers, all repairs and maintenance
should be carried out by a certified gas installation service shop.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
ГАЗОВЫЕ ГОРЕЛКИ MUURIK МОДЕЛИ D300, D400 И D500 ИНСТУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГАЗ: сжиженный газ
ДАВЛЕНИЕ: 30 мбар
КЛАСС УСТРОЙСТВА: II 2H3+I3B/P
МАКС. РАСХОД:
Модель D300 463–479 г/ч мощность 6,5 кВт
Модель D400 785–824 г/ч мощность 11,4 кВт
Модель D500 962–1025 г/ч мощность 14,1 кВт
Устройство предназначено для использования на открытом воздухе.
Прочитать инструкцию перед использованием. Во время использования
устройство не перемещать. Предупреждение: детали устройства могут
быть очень горячими. Не допускать присутствия маленьких детей вблизи
устройства. После использования закрыть вентиль газового баллона.
При обращении с горячими сковородами или коптильнями использовать
кухонные прихватки.
УСТАНОВКА ГАЗОВОГО ШЛАНГА:
Газовую горелку присоединить сертифицированным ЕС газовым шлангом
(Ø10 мм, макс. длина 1,2 м) с хомутом к редуктору. Всегда использовать
газовый баллон с редуктором на 30 мбар. Шланг не должен быть скручен и
иметь извилин. Для проверки возможных утечек газа использовать мыльную
пену. Никогда не искать утечки огнем.
ЗАЖИГАНИЕ:
Перед вводом устройства в эксплуатацию и присоединения горелки к
баллону убедиться, что вентили закрыты, а поблизости нет открытого огня,
курящих лиц или легковоспламеняющихся материалов. Поместить горелку
в место, защищенное от сильного ветра, в горизонтальное положение
на устойчивом основании. Не размещать устройство у стен из горючих
материалов, так как газы, выходящие из-под сковороды, очень горячие.
В горелке типа 300 имеется один нагревательный круг и газовый вентиль,
на моделях 400 и 500 – два нагревательных круга с отдельными для каждого
газовыми вентилями. При зажигании газа сначала полностью открыть
вентиль внутреннего круга, зажечь газ и вентилем отрегулировать силу
пламени. Последним зажечь наружный нагревательный круг аналогично
внутреннемукругу, ипоместитьсковородунапламя. Померенеобходимости
можно регулировать силу пламени, чтобы не тратить напрасно газ. Горящую
горелку не оставлять без надзора.
Если пламя погаснет, закрыть газовый вентиль, и через некоторое время
повторить процедуру зажигания, как описано выше. Погасить горелку
поворотом вентилей горелки в закрытое положение, и всегда закрывать
вентиль редуктора на газовом баллоне после использования горелки.
Перемещать горелку следует только после ее полного охлаждения. При
смене газового баллона сначала закрыть вентили горелки и вентиль
редуктора, затем снять редуктор, и заменить баллон. Убедиться, что редуктор
надежно установлен на газовом баллоне.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ НА ЛЕТНЕЙ КУХОННОЙ ТЕЛЕЖКЕ
MUURIK И НА СТОЛЕ:
При использовании горелок с короткими ножками на кухонной тележке
Muurikka или на столе, нижний теплоотражататель и ветрозащита всегда
должны быть установлены; учесть, что газы, выходящие из-под сковороды,
очень горячие. Убрать подальше от горелки все легковоспламеняющиеся и
повреждающиеся от воздействия тепла материалы с боковых плоскостей
тележки или со стола. Если Вы используете горелку длительное время,
откинуть вниз боковые плоскости деревянной тележки, если температура
плоскостей чрезмерно поднимется. Поверхность стола для установки
горелки должна быть несгораемая и теплостойкая. При необходимости
использовать под горелкой, например, деревянную защитную плиту.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ:
После использования очистить устройство и убрать на хранение в сухое
место. Перед использованием убедиться, что отверстия на нагревательных
кругах не засорены. Регулярно, раз в год, проверять состояние газового
шлага путем его изгибания. При обнаружении трещин заменить шланг.
Шланг следует менять каждые 5 лет. В случае утечки газа сначала закрыть
вентиль редуктора на баллоне. Неисправное устройство не использовать.
Все работы по ремонту и обслуживанию, кроме замены газового шланга и
редуктора, поручать уполномоченной специализированной организации.
Opa Muurikka Oy, Teollisuuskatu 8, 50130 Mikkeli, Finland
www.opamuurikka., opamuurikka@opamuurikka.
ENG
RU