nanny BM-02 User manual

MFV52121
BM-02
EN
BM-02 BABY BREATHING MONITOR..........................................................................................3
GENERAL PROCEDURES FOR CHILD EMERGENCY CARE...............................................12
CS
BM–02 MONITOR DECHU MIMINKA.........................................................................................15
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ............................................................ 24
SK
MONITOR DYCHU DIEŤAŤA BM-02 .......................................................................................... 27
ZÁKLADNÉ POSTUPY NEODKLADNEJ STAROSTLIVOSTI UDETÍ................................36
DE
BM-02 - BABY ATMUNGSÜBERWACHUNG.......................................................................... 39
WIE SIE IM NOTFALL RICHTIG HANDELN .............................................................................48
FR
MONITEUR DE SURVEILLANCE RESPIRATOIRE POUR BEBE..........................................51
S GESTES QUI SAUVENT.............................................................................................................60
IT
DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA RESPIRAZIONE DEL BAMBINO BM-02.63
LINEE GUIDA DA SEGUIRE PER INTERVENTI IMMEDIATI ................................................. 72
ES
MONITOR DE RESPIRACIÓN DEL BEBÉ BM-02................................................................... 75
PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE ATENCIÓN INFANTIL URGENTE................................84
FI
BM-02 VAUVAN HENGITYSMONITORI .................................................................................... 87
YLEISTÄ LASTEN ENSIAVUSTA.................................................................................................. 96
PL
MONITOR ODDECHU DZIECKA BM-02 ..................................................................................99
PODSTAWOWE ZASADY UDZIELANIA PIERWSZEJ POMOCY DZIECIOM ................108
Book 2019 - v21.indb 1Book 2019 - v21.indb 1 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

MFV52121
BM-02
Book 2019 - v21.indb 2Book 2019 - v21.indb 2 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
MFV52121
3
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
We would like to congratulate you on the birth of your child and thank you for buying our product. With this
monitor you can be at ease while your baby is asleep.
Product designation
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
The BM-02 is a certified medical device that monitors a baby’s breathing. It is designed for use by health
care providers and also for the home health care environment. Its purpose is to give a timely optical and
acoustic warning of any decrease in a baby’s breathing frequency which may threaten her life (so-called
Sudden Infant Death Syndrome - SIDS). The breathing of babies younger than one year is irregular and re-
asons that have not yet been clarified sometimes make a baby ‘forget’ to take a breath. However, respirato-
ry arrest of breath or apnea can be due to other causes as well (vomit, symptoms of certain diseases, etc.).
BM-02 consists of a sensor pad with a sensitive detector that is placed under the baby’s mattress and of an
electronic unit with indication lamps and an acoustic alarm. The device has a very simple control. It is battery
operated and runs its proper function auto-test upon startup. It does not affect or restrict the baby’s movement.
In oxygen-enriched environments just the sensor pad can be used.
Recommended measures to reduce the risk of sids
oDo not put the baby to sleep on her tummy but on her back or side.
oDo not smoke during pregnancy and after childbirth in the presence of the baby, not even within resi-
dential premises. Nicotine has a proven inhibitory effect on the baby’s respiratory center. Its presence
was repeatedly detected in the blood of dead babies. When in contact with her baby a mother-smoker
exhales cigarette smoke and nicotine residues even 30 minutes after finishing her last cigarette!
oMake sure the baby is neither too warm nor too cold during sleep. Hyperthermia may boost bacteria
growth in the airways. Their presence may trigger a complex immunologic response that may even lead
even to a respiratory center arrest.
oLeave the baby’s head uncovered. Do not place any soft covers and pillows in the crib of a baby that is
not at least 12 months old and that could pull such covers or pillows over her head.
oDo not use any straps in the crib, make sure the baby’s toys are free of strings or tapes longer than 30
cm. Never place plastic bags in the crib.
Book 2019 - v21.indb 3Book 2019 - v21.indb 3 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
4
MFV52121
Warning:
The BM-02 does not prevent the occurrence of sleep apnea in an infant! If operated and used in accor-
dance with this manual, the monitor is unlikely to fail.
Installation instructions
1. Place the sensor pad into the crib (pram, Moses basket, etc.) under the mattress (or cushion)
underneath the area where the baby will be sleeping – see the figure.
oThe center of the sensor pad should be approximately where the baby’s chest is.
oThe pad should be placed on an even firm surface
with the printed side facing up – It must not be bent!
oIf there is only a bed frame in the crib, place afirm
board under the sensor pad; e. g. hardboard,
plywood, etc. The base board should not cover the
whole crib surface so as not to prevent air circulation
– its satisfactory size overhangs the sensor pad by
approx. 3 cm on each side.
oFor further installation advice and instructions read
page 8, Frequently Asked Questions.
Note:
When using the BM-02 for twins it is absolutely necessary that each baby has its own crib provided with
an independent baby monitor. To ensure correct signal evaluation the cribs must not touch each other.
2. Insert batteries into the device (the battery compartment cover is on the back of the device).
oTo remove the battery compartment cover, push its straight edge gently and move it towards the round
edge – see Fig. A.
oInsert batteries.
Only use new alkaline batteries - AA LR6 type (do not use
rechargeable batteries). The polarity of batteries is clearly marked in the
battery compartment.
oSeal the battery compartment cover and turn the switch to position I.
oIf the batteries are in good condition, all 3 indicators will flash one after
another and you will hear abeep.
oIf there is no beep after turning the unit ON, check the batteries.
oWait approx. 3 seconds before turning the unit on again – after turning the
unit on its electronic system checks the batteries and functions.
oThe unit must be clearly visible and must not be covered by anything – see
Fig. B.
oIf the evaluation unit has to be mounted outside the crib, extend its cable by
means of the splitting connector and the 5 m long cable (both are included
in the supply).
oWhen used for a bigger baby, mount the unit outside
her reach.
oIt is also possible to attach the unit on the wall by
means of a plastic holder (included in the supplied
items).
3. Connect the sensor pad’s cable to the evaluation
unit. When connected properly, the connector clicks
and is firmly attached.
Fig. A
Fig. B
Book 2019 - v21.indb 4Book 2019 - v21.indb 4 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
MFV52121
5
oLead the cable so that it cannot be pulled by a bigger child and so that it is stretched properly and does
not create loops.
oIf the whole length of the cable is not used, wind the excess cable and tighten it firmly with the binding
wire supplied with the cable (keep the wound cable outside the reach of children).
oTo disconnect the cable from the evaluation unit push the connector lever towards the cable.
Caution:
The acoustic indicator of the breath monitoring unit must not be aimed at the baby and must be placed
at least 0.5 m from her head to protect her hearing from possible damage.
The device’s signaling and control elements
switch – position 0 = OFF, I= ON
green indicator – it flickers briefly to confirm the baby’s breath (movement).
red indicator – it flickers to indicate a warning alarm.
red indicator – it flickers to indicate a low battery.
Using the BM-02 monitor
Before using the BM-02 read this manual carefully, especially paying close attention to the chapter “First
Aid – General Procedures of Emergency Child Care”! More information can be found at: www.monitor-
nanny.com.
1. Put the baby in the crib.
2. Turn on the evaluation unit (activation is confirmed by a beep and flickering indicators).
3. The green indicator flickers in response to the baby’s breathing or movements. The flickering may be
irregular – its frequency corresponds to the baby’s breathing or movements.
4. Before taking the baby out of the crib make sure to turn the evaluation unit off.
5. If the device does not detect any breathing or movement of the baby, the green indicator does not
flicker, a red indicator begins to flicker after approx. 20 seconds and then the alarm goes off. Moreover,
the alarm is activated when the baby’s breathing frequency drops below 8 breaths per minute.
Warning:
The product should be used for babies weighing from 2 kg up to 15 kg.
Don´t open the monitor and don´t make any modifications; in this case the manufacturer would not
be liable for the functionality and usability of the monitor.
Alarm status
If the evaluation unit detects that the baby has not taken a breath for longer than about 20 seconds, the
following type of alarm goes off: firstly, there is a short acoustic pre-alarm followed by intensive acous-
tic alarm accompanied with the flickering red indicator. If the child is breathing too slowly – less than 8
intakes per minute, the following type of alarm goes off: there is an immediate acoustic alarm and the
red light is flickering. Check the baby. If she isn’t breathing, try to wake her up. If she does not wake up,
start administering first aid immediately (release her airways, start mouth-to-mouth resuscitation, etc.).
Book 2019 - v21.indb 5Book 2019 - v21.indb 5 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
6
MFV52121
We recommend contacting a doctor depending on the circumstances. In some cases the alarm
signal itself rouses the baby strongly enough to make her take a breath. To turn the alarm off, press
the switch on the evaluation unit. Exceptionally, a false alarm may occur, which is the case especially
when the sensor pad is not fitted properly (see the Installation Instructions and the Frequently Asked
Questions) or when the baby can crawl and moves outside the reach of the sensor pad inside the crib.
We hope you hear the alarm signal only once: when testing our product.
Sensor pad
oA sensor pad can be bought as a separate item. It is available under item No. BM-02D.
oIt is extremely handy when the device is used in several places; e.g. in another crib, at grandma’s,
etc. In this case the evaluation unit is the only thing you have to remember to take along.
oThe sensor pad may be placed in incubators by health care providers.
Warning:
Never use another type of sensor pad or those from other manufacturers, nor the BM-02D sensing
mat in combination with another type of product from another manufacturer.
Function test
Check the operation of the device as follows (recommended testing frequency is once a week):
1. When the baby is in the crib and the BM-02 is on, the green indicator must flicker with the rhythm of
the baby’s breath.
2. Leave the BM-02 on and take the baby out of the crib. The indicator usually keeps flickering for a while
until the crib stops shaking. Do not hold on to the crib because the BM-02 could detect your breath
and movements.
3. When the crib has been still for about 20 seconds the evaluation unit gives off a warning beep and
then an alarm signal is activated. While the alarm is on, the red indicator keeps flickering. The alarm
can be turned off with the switch.
If the BM-02 does not work check whether:
1. The evaluation unit confirms the activation of the BM-02 by a low beep and flickering. If it does not,
check the batteries.
2. The green indicator stops flickering after taking the baby out of the crib. If it does not, the BM-02
detects disturbing vibrations – see the following information.
Important information:
oThe device uses a highly sensitive sensor to detect breathing. Its operation can be affected by shakes
of the crib, floor or the whole building especially in the home health care environment. This is why the
crib must not touch a bed in which somebody is sleeping or other equipment that vibrates. Interfering
shocks can also be caused by intensive air circulation (fans, air conditioning, etc.), people walking near
the crib and other factors. If you move the crib to a new place or if you turn on a new appliance that
generates mechanical vibrations or electromagnetic interference, we recommend that you test the de-
vice’s functioning. Wireless communication technology devices such as wireless home networks, mobile
phones, cordless phones and their base stations, mobile stations, which may adversely affect the baby
Book 2019 - v21.indb 6Book 2019 - v21.indb 6 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
MFV52121
7
and affect the functionality and usability of the BM-02 should not be used closer than 1 m, nor should
amateur radio equipment be closer than 10 m from any part of the BM-02. Interferences can prevent
the BM-02 from monitoring the infant‘s breathing. Therefore we always recommend you to test the
device functions before use.
oYou should avoid using mattresses made of hard materials (foam polystyrene, etc.) that absorb dis-
turbing vibrations caused by the movement of the ambient air.
oBear in mind that the device can only warn you in the case of an emergency but that it does not
prevent the risk of a breathing stoppage! If the baby has any physical problem, it is up to you or your
doctor to provide appropriate help. Do not stay too far from your baby to make sure that you hear the
alarm, should it go off, and that you are able to respond.
oThe manufacturer is responsible for the functionality of the BM-02 provided it is installed and used
in accordance with this manual. The manufacturer waives any responsibility for the proper functiona-
lity of the product in the event that it is mechanically or otherwise damaged or for battery defects.
Moreover, the manufacturer waives any responsibility in the event that the product has been used in
contradiction to this user manual or the service life of the product has been exceeded.
oThe manufacturer urges you not to purchase a used product or to get it from a rental store. Rough
handling may reduce the sensitivity of the sensor, which may have its consequences. Should this be
the case the manufacturer waives all responsibility for the functionality of the product.
Battery replacement
The device checks its battery status. When the batteries are running low, necessary replacement is signaled
by the indicator with the battery symbol flickering red. Also, the device does not confirm the activation of the
switch when the batteries are discharged. Turn off the device before replacing the batteries. Remove the
battery compartment cover (see the Installation Instructions – page 4) and take out the original batteries.
Always use only new, branded alkaline AA LR6 batteries (the polarity is clearly marked in the battery
compartment). Once you have replaced the batteries, turn the device on briefly – its activation must
be confirmed by a beep. Do not use rechargeable batteries. When finished using the device, take the
batteries out.
Cleaning and maintenance
Besides battery replacement, the device does not require any special maintenance. We recommend
that you occasionally check the sensor pad in the crib to make sure that no moisture precipitates in the
area where the pad touches the mattress. You should turn the pad inside the crib by 180° once in a whi-
le, or turn it over and air it. Clean the pad with a slightly moist cloth. (Do not use aggressive detergents.).
Despite resistance to foreign elements or liquids, their intrusion can damage the device. The product
is supplied with an antibacterial tissue for disinfecting the pad, if necessary. The frequency of cleaning
does not affect the service life of the product. Protect the sensor pad, supply cable and connector from
mechanical damage (shocks, sagging, tensile stress, etc.). If you detect any damage, contact the vendor
or the manufacturer’s service department directly (page 11).
Book 2019 - v21.indb 7Book 2019 - v21.indb 7 10.05.2022 11:54:2910.05.2022 11:54:29

EN
8
MFV52121
Frequently asked questions
1. Why does BM-02 trigger an alarm when the baby is breathing regularly?
Cause: There is not sufficient contact between the sensor pad and the movement of the baby’s body
while the baby is breathing.
Solution:
oBabies up to 3 months are small in weight and do not change their position in the crib; therefore, you
should place the sensor pad directly under the sheet, towel or blanket on which the baby is lying. This
minimizes the possible occurrence of false alarms. As soon as the baby starts to move around the
crib, install the sensor pad under the mattress.
oIf the baby is lying with her head supported (when a doctor suggests that her head be higher than her
body), good mechanical contact between the baby, the mattress and the sensor pad must be main-
tained. Underlay the bed frame (not only the mattress) to comply with the condition in the previous
sentence. Alternatively, support the back legs of the crib.
oMake sure that the mattress applies its entire weight on the sensor pad. The mattress must not be
fitted between the crib walls too tightly so that it does not get caught above the bed frame.
2. Why doesn’t the alarm go off after the baby’s been taken out of the crib?
Cause: The sensor pad can detect various vibrations, for instance:
oPeople walking around the crib which stands on a parquet or laminate floor. The crib legs must be
supported with an anti-vibration underlay – e.g. carpet pieces.
oAn open window nearby the crib in windy weather. These interferences must be eliminated to ensure
the BM-02’s proper operation.
oThe crib leans on a fridge or another source of vibrations. Move the crib.
3. How should the BM-02 be used when monitoring twins?
Solution: Each twin must have her own crib and the cribs must not touch each other. Each baby must
have his/her own BM-02 device - i.e. a sensor pad and an evaluation unit. Do not connect two separate
pads to one evaluation unit as this would jeopardize the babies‘ lives.
4. Can the BM-02 be used in a pram, cradle or Moses basket?
Solution: Yes, but only in strict compliance with the condition that the pram is not moving and that no-
body touches it. It must be parked in a quiet windless place – i.e. not outside, on a porch, etc. The wind
and ambient noise can have a negative impact on the device and may prevent the alarm from being
activated should the baby stop breathing. The same applies to cradles and Moses baskets. However,
this use is not recommended!
5. Why does the device give a low battery warning immediately after being switched on?
Solution: Make sure you haven’t used so-called rechargeable batteries (Their voltage is lower and the
device evaluates this condition as low batteries.). Only alkaline batteries can be used.
6. Why doesn’t the device react to the baby’s movement properly anymore?
Cause: Make sure that the supply cable or its connector is not damaged. If the cable is not attached to
the crib as described in this manual it can be pulled by the baby and damaged. Another possible cause
is the careless handling of the sensor pad (it being dropped on the floor, etc.).
Solution: Contact our Service Department.
7. Can a liquid leak from the pad?
Answer: That is absolutely impossible. The pad does not contain any liquid. Please follow the information
on page 7 – Cleaning and Maintenance.
8. What should I do in the case of defects?
Solution: If you experience any difficulties with the device, please contact our distributor’s customer
line before you contact your retailer. Difficulties are not always caused by a defect. In most cases they
follow from wrong device installation, misunderstanding the user manual, etc. We will be happy to help
Book 2019 - v21.indb 8Book 2019 - v21.indb 8 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
MFV52121
9
you solve any problems so that the BM-02 can keep a reliable eye on your baby. However, if a technical
defect occurs, we will find the best solution for you as soon as possible so that your baby is not left
unmonitored. Thank you.
Technical data
Power 3 V2×1.5 VAA LR6 size alkaline batteries
Standby current 0.2 mA
Alarm current 100 mA
Battery low indication level 2.38 V± 0.15 V
Monitored breathing frequency <8 breaths/minute (i.e.<0.13 Hz)
Average battery life - home health care 6 months (gets reduced by frequent alarm testing)
Average battery life - health care providers 4 months (gets reduced by frequent alarm testing)
Sensor pad type BM-02D, max. size 305×500×15 mm,
weight: 1000 g, material: PVC-P, cable length 1.2 m
Acoustic alarm level 80 dB @ 1 m ± 5 %
Control unit max. size 140×80×35 mm, weight 123 g, material ABS
Operating conditions +5 °C to +40 °C, relative humidity 15 % to 93 %,
700 – 1200 hPa
Transport and storage 0 °C to +40 °C, relative humidity 10 % to 85 %,
700 – 1200 hPa
Product characteristics BM-02D type BF applied part
BM-02 Usability Specifications
1. Designated health indications
The BM-02 breathing monitor can be used to preventively monitor breathing in healthy individuals
(children). It is recommended to monitor the following indications:
oWhooping cough - the monitor is recommended for 1 month after diagnosis - however, many
children have coughing fits for a longer period of time with the risk of vomiting and the potential
threat of inhaling vomit with all the consequences.
oApnea with bradycardia (slowed heart action) less than 80 beats per minute. The monitor is
recommended for 6 weeks after the symptoms disappear.
oMuscle weakness - can be present in a whole range of muscular and neurological diseases with
varying prognosis. If it is a transient condition, it is recommended to monitor the infant for 6
weeks after the symptoms disappear.
oRespiratory disorder associated with a decrease in blood oxygen content (desaturation),
the infant may be either pale or greyish/bluish. Monitoring recommended for 6 weeks after the
symptoms disappear.
oGastroesophageal reflux (stomach contents returning to the oesophagus, even to the mouth) can
Book 2019 - v21.indb 9Book 2019 - v21.indb 9 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
10
MFV52121
cause breathing problems up to apnoea, slowing of the heart rhythm or a drop in blood oxygen
levels - monitoring recommended for 6 weeks after symptoms disappear.
oDocumented apnoea of more than 20 seconds - monitoring for 6 weeks after the apnoea-
related condition ends.
oInfant with an ALTE episode - a condition associated with a combination of apnea, a change
in the colour of the baby‘s skin and mucous membranes, a change in muscle tone, choking or
gagging. Monitoring appropriate for 6 weeks after an ALTE episode.
oInfants with apnoea of prematurity - breathing suddenly stops for at least 20 seconds or
associated with a slowing of the heart rate (below 80 beats/minute) or a decrease in blood
oxygen content in an infant less than 37 weeks’ gestation. Monitoring is recommended until 43
weeks’ gestation and for a further 6 weeks without the above clinical symptoms.
oInfants with bradycardia being treated with caffeine, theophylline and similar drugs - monitoring
6 weeks after treatment ends.
oInfants with chronic lung disease (bronchopulmonary dysplasia), especially those who need
increased oxygen content in the inspired air, CPAP - Continuous Positive Airway Pressure or
mechanical ventilation.
oInfants with neurological or metabolic disease affecting respiratory control - the recommended
duration of monitoring depends on the individual severity of the condition.
oInfants with tracheostomies or anatomical anomalies causing vulnerability of the developing
airway - the need for monitoring depends on the individual disability.
oPrevious sibling died of SIDS - if the monitored child has no clinical signs that threaten respiratory
distress, then it is recommended to end monitoring 1 month after the age of the child who died
of SIDS.
oMonitoring an infant in a paediatric inpatient ward after an ALTE episode - after discharge, home
monitoring is recommended depending on the cause of the episode.
2. Designated patient population
oAge: from birth to typically 12 months (depending on the child’s maximum recommended weight
corresponding to the physiological age up to 2 years, in exceptional cases, for non-physiological
cases, even above 2 years, but always taking into account the recommended maximum weight).
oRecommended patient weight from 1 to 15 kg.
oState of health: according to the specified medical indication.
oEthnicity: multiple.
oThe patient is not a device user.
3. The BM-02 medical device is not intended for direct contact or transferred contact with
the patient’s body.
4. Minimum specified user profile
oAge: 12 years + , with the ability to judge appropriate to his or her age.
oKnowledge: ability to distinguish the colours and meanings of the signal lights, ability to change
batteries in the device and install the device according to the instructions in the manual.
oLanguage aptitude: average ability to read and understand a text in the native language.
oExperience: basic experience with installing and operating simple electronic devices with the aid
of a manual.
oOther abilities: hearing and sighted individual, mentally competent to care for a child.
5. Intended environment and conditions of use
oIt is intended for use in healthcare provider and home healthcare environments.
oIt is designed to be used under a mattress with an insulating pad to protect against permeation.
oNot intended for use in transport means, unlockable cradles, prams, hammocks, hanging baskets,
in environments that easily transmit shocks and vibrations.
Book 2019 - v21.indb 10Book 2019 - v21.indb 10 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
MFV52121
11
MANUFACTURER AND SERVICE PROVIDER:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33, 466 01 Jablonec nad Nisou, CZECH REPUBLIC
+420 483 559 811 | e-mail: nanny@jablotron.cz
oNot intended to be overloaded beyond the weight limit specified in the manual which can lead to
unreliable operation.
a. User conditions
oObservation angle: 45°.
oObservation distance 10 cm to 5 m depending on light conditions
oAmbient light conditions: 50 lx to 2500 lx.
oEmitted sound pressure: 80 dBa 1 m from the device.
oThe device is portable when keeping to the specified environmental and usage conditions.
oFrequency of use: several times a day for 1 year in the home environment to almost continu-
ously for the duration of use by healthcare providers.
oIt is necessary to respect the shelf life for the sensing pad, which is 2 years, and the control
unit, which is 10 years.
b. Ambient conditions - see Technical data above
Package contents:
sensor pad, control unit, 5 m long extension cable, plastic wall attachment, splitting connector,
2 antibacterial tissues, 2 alkaline batteries type AA LR6 1.5 V. Product service life: 2 years (from the date
of purchase).
Certification was carried out by the following notified body: EZÚ Prague, No. 1014.
The product underwent clinical testing and was registered by the Health Ministry of the Czech Republic
as a medical device class IIb.
JABLOTRONALARMSa.s.herebydeclaresthattheBM-02isinacompliancewiththeessential
requirements and other respective provisions of Directives MDD 93/42/EEC and 2007/47/
EC and 2011/65/EU (RoHS). The original of the Declaration of Conformity can be found
at www.jablotron.com.
Note: Disposing of this product correctly will help save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment, which could otherwise arise
from inappropriate waste handling. Please return the product to the dealer or contact your
local authority for further details of your nearest designated collection point.
Please check the website www.monitornanny.com for your local support or contact.
Date of issue: 30. 5. 2022
Book 2019 - v21.indb 11Book 2019 - v21.indb 11 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
12
MFV52121
General procedures for child emergency care
First aid – steps designed to save someone’s life in the case of arrested breathing or blood circulation.
Warning: First aid should be administered by an experienced first-aider!
The basic procedures of child emergency care include a sequence of steps designed to restore sufficient
breathing and blood circulation in children who have suffered breathing or blood circulation arrest. The
following procedure applies to babies – newborns and infants:
1. Check the baby’s consciousness
oCall the baby distinctly and loudly.
oIf the baby does not respond, tap or scratch its sole to elicit the
baby’s response (Fig. 1).
oAlternatively, rub the baby’s back with your hand for several se-
conds.
oIf the baby is lifeless and unresponsive, she is unconscious.
oCall your local UK emergency rescue service on 999 or dial theEu-
ropean emergency telephone number 112.
2. Open your baby’s airway
oCheck the baby’s mouth. Remove obvious obstacles and objects
with your fingertips.
oPut one hand on the baby’s forehead and tilt its head a little, while
gently lifting the chin with the fingers of your other hand (Fig. 2).
oKeep the airway clear by placing some support under the baby’s
shoulders.
oIf you suspect that the baby has inhaled a foreign object (i.e. the
breathing problem occurred suddenly – for instance, while eating,
playing with a tiny toy; or the baby is coughing, wheezing, has au-
dible difficulty breathing, its face is reddish and neck and face are
swollen meanwhile the skin may turn blue or grayish), try to remove
the object from the airways as follows:
Give 3–5 backslaps
oPosition the baby with her face down on your forearm. Her head
must be lower than the rest of her body. Support her head and
body with your hands all the time (Fig. 3).
oGive her 3–5 slaps between her shoulder blades with 2–3 of your
fingers or possibly with your hand; your hand must be oriented
away from the airways.
oAlternatively, hold the baby by its ankles, (the ankle area must not
be covered with clothes), turn her with her head facing down and
perform the same maneuver. If the maneuver is not successful do
the following:
Give 3–5 chest thrusts
oPosition the baby with her face up on your forearm, tilting her head
gently (Fig. 4).
oPress the lower half of the chest bone 3–5 times with two fingers.
Give her about 1 thrust in 3 seconds.
oAt the end of each step, check the baby’s mouth to see if a foreign
object has been dislodged.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Book 2019 - v21.indb 12Book 2019 - v21.indb 12 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
MFV52121
13
oIf the respiration problem continues, repeat the individual steps 1–3 times and call – or have somebody
call – your local emergency telephone number 999 or 112.
3. Restore breathing
oListen and look to check whether the baby is breathing (Fig. 5).
oIf the baby does not breathe, start rescue breathing immediately;
simultaneouslycall–orhavesomebodycall–yourlocalemergency
telephone number 999 or 112.
oPlace one hand on the baby’s forehead and keep her head
tilted a little. Lift her chin with your other hand and seal your
mouth around the baby’s mouth and nose (Fig. 6).
oInitiate rescue breathing with 2–5 breaths so that at least
2 breaths are efficient enough.
oCheck the efficiency of breaths by watching the bay’s chest –
the chest should rise visibly upon breathing in and fall upon
breathing out.
oWatch the volume of the inhaled air. It must be neither too small
(the chest does not rise or fall), nor too big. Inappropriate air
volume would cause damage to the baby’s lungs and airwa-
ys and its overall condition would get even worse. The baby’s
chest should rise and fall approximately as if the baby was
breathing on its own. Never give breaths if you feel obvious
resistance!
oGive 30 breaths in 1 minute to a newborn (i.e. 1 breath in
2 seconds), and 20 breaths in 1 minute to an infant (i.e. 1 bre-
ath in 3 seconds).
4. Check blood circulation
oIf the baby does not show any signs of proper blood circulation
(i.e. she is unable to move, cough or breathe), start cardiac ma-
ssage (chest compressions) immediately.
oPut the baby on her back on a firm surface.
oPlace your index finger and middle finger on the lower third of the
chest bone – about 1.5 cm (1-finger-width) under the imaginary
line between her nipples (Fig. 7). Alternatively, you can hold the
baby’s torso firmly in your hands while pressing her chest bone
with your thumbs being crossed (Fig. 8) or with two fingers.
oCompress the baby’s chest by about 2–3 cm (approx. by 1/3 of
her torso diameter).
oFrequency of compressions: 120/min in newborns and 100/min
in infants.
oResuscitate newborns at a ratio of 1 breath to 3 chest compressions
and infants at a ratio of 2 breaths to 30 chest compressions provided
there is only one first-aider. If there are two first-aiders, they give
2 breaths per 15 chest compressions.
oTake a short break after each sequence of compressions to catch
your breath.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Book 2019 - v21.indb 13Book 2019 - v21.indb 13 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

EN
14
MFV52121
oAfter completing every 3rd to 5th cycle check whether respiration andblood circulation have been
restored.
5. Putting the baby in the recovery position
oIf your resuscitation efforts are successful and the baby’s respi-
ration and blood circulation are restored, put her in the recovery
position.
oHold the infant in your arms with her face facing yours and her
head slightly tilted to the side.
oThis position provides prevention against suffocation with a swallo-
wed tongue or vomit (fig. 9).
oKeep monitoring the baby at all times, especially focusing on her
breathing and on the signs of uninterrupted blood circulation.Watch
the color of her skin. NOTE: If her skin begins to turn blue or gray,
it may be a sign of a relapsing breathing or blood circulation fai-
lure.
oMake sure that the baby’s proper body temperature is maintained.
Above all, protect her against hypothermia.
When should you call the emergency services on the emergency number 999 or on the European emer-
gency number 112?
oIf there are several first-aiders at the site, one calls the emergency immediately after a respiration or
cardiac arrest has been detected. The other first-aider starts resuscitation immediately.
oIf you are alone, start resuscitating according to the emergency care for children rules. Resuscitate a
child for about 1 minute then call the emergency services. If you do not have a phone at hand and have
to run to another place to seek help (be it an adjacent room), it is advised to take the resuscitated child
with you as that will prevent the time loss that would be unavoidable if you had to run back to the child
after calling for help.
WHEN TO END RESUSCITATION:
Keep resuscitating until the baby begins to show signs of life (spontaneous breathing, pulse, movements),
until a qualified paramedic arrives or until you are absolutely exhausted. Note: A newborn is less then 1
month old. An infant is 1 month to 1 year old.
Reference materials:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí (First Aid for Children) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
Fig. 9
Book 2019 - v21.indb 14Book 2019 - v21.indb 14 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
MFV52121
15
BM–02 MONITOR DECHU MIMINKA
Blahopřejeme Vám knarození dítěte azároveň děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek. Přinese
Vám pocit klidu ve chvílích odpočinku Vašeho děťátka.
Určení výrobku
BM-02 MONITOR DECHU MIMINKA
BM-02 je certifikovaný zdravotnický prostředek, který monitoruje dýchání dítěte. Je určen pro použití
u poskytovatelů zdravotní péče a také v prostředí domácí zdravotní péče. Účelem výrobku je včas
upozornit optickým ahlasitým akustickým signálem na pokles frekvence dýchání. Varuje tak před
případným nebezpečím zástavy dýchání, která se umalých dětí může vyskytnout (tzv. syndromu
náhlého úmrtí - SIDS). Děti do jednoho roku mají nepravidelné dýchání aznevyjasněných příčin se
někdy stane, že se „zapomenou“ nadechnout. Kzástavě dýchání však může dojít izjiných příčin
(zvratky, projev nemoci apod.).
BM-02 se skládá ze snímací podložky scitlivým senzorem, která se umisťuje pod matraci postýlky,
aelektronické vyhodnocovací jednotky se signalizačními kontrolkami aakustickou sirénou. Zařízení
má velmi jednoduché ovládání, je napájeno bateriemi a provádí autotest funkce po zapnutí. Nijak
neovlivňuje ani neomezuje pohyb dítěte.
Do prostředí sobohaceným kyslíkem je možné umisťovat pouze snímací podložku.
Doporučená opatření snižující riziko SIDS
oDítě nepokládejte ke spánku na bříško, ale na záda nebo bok.
oNekuřte vtěhotenství ani po porodu vpřítomnosti dítěte, ani vobytných prostorech. Nikotin má
prokazatelně tlumivý účinek na dechové centrum dítěte, vkrvi zemřelých dětí byl opakovaně zjiš-
těn. Matka kuřačka ještě 30 minut po dokouření cigarety vydechuje při kontaktu sdítětem zbytky
kouře anikotin!
oNepřehřívejte ani nepodchlazujte dítě ve spánku, při přehřátí se mohou pomnožit bakterie
vdýchacích cestách, jejich přítomnost může spustit složitou imunologickou reakci vedoucí až
kútlumu dechového centra.
oPonechávejte nezakrytou hlavu dítěte, minimálně do 12 měsíců nedávejte dítěti do postýlky tako-
vé přikrývky apolštáře, které by si mohlo dítě přetáhnout přes hlavu.
oVpostýlce nesmí být odloženy žádné popruhy, provázky, (hračky by neměly mít provázek nebo
tkanici delší než 30 cm), do postýlky nikdy nepokládejte plastové sáčky aigelitové tašky.
Book 2019 - v21.indb 15Book 2019 - v21.indb 15 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
16
MFV52121
Upozornění:
Výrobek v žádném případě sám osobě nezabraňuje případnému vzniku zástavy dýchání dítěte!
Pokud je výrobek používán aprovozován vsouladu stímto návodem, je riziko jeho selhání neprav-
děpodobné.
Postup instalace
1. Snímací podložku umístěte do postýlky (kočárku, koše apod.) pod matraci (nebo podušku) do
míst, kde bude dítě ležet – viz obrázek.
oStřed podložky musí být vmístech, kde bude mít dítě hrudník.
oPodložka musí být umístěna na rovné tvrdé ploše potiskem nahoru – nesmí se ohýbat!
oJe-li v postýlce pouze rošt, podložte snímací
podložku pevnou deskou, např. sololit, překliž-
ka apod. Podkladová deska by neměla zakrývat
celou plochu postýlky kvůli zachování cirkulace
vzduchu – dostatečný rozměr je cca o3 cm pře-
sahující snímací podložku na každou stranu.
oDalší rady a doporučení ohledně instalace pří-
stroje naleznete na str. 20 v kapitole Nejčas-
tější dotazy.
Upozornění:
Při použití BM-02 pro dvojčata je základní podmínkou, že každé dítě musí mít vlastní postýlku avní je
instalován samostatný monitor dýchání. Pro správné vyhodnocování se postýlky nesmí vzájemně dotýkat.
2. Vložení baterií do přístroje (kryt baterií je na zadní straně).
oSejměte kryt baterií lehkým zatlačením ujeho rovné strany ajeho po-
sunutím směrem koblé straně viz Obr. A.
oVložte baterie.
Používejte pouze nové tužkové alkalické baterie – typ AA LR6 (ne aku-
mulátory).
Orientace baterií je vyznačena vbateriovém prostoru.
oZavřete kryt baterií azapněte vypínač do polohy I.
oJsou-li baterie vpořádku, krátce bliknou postupně všechny 3 signálky
aozve se pípnutí.
oNení-li zapnutí potvrzeno pípnutím, zkontrolujte baterie.
oPřed opakovaným zapnutím přístroje vyčkejte cca 3 sekundy – elektro-
nika po zapnutí provádí test baterií akontrolu funkce.
3. Vyhodnocovací jednotku připevněte pomocí pás-
ku kpostýlce (kočárku apod.).
oMusí být dobře viditelná anesmí být ničím zakry-
ta, viz Obr. B.
oPokud potřebujete vyhodnocovací jednotku umís-
tit mimo postýlku, pro prodloužení přívodního ka-
belu použijte spojovací zásuvku a prodlužovací
kabel 5 m, které jsou dodávány vpříslušenství.
Obr. A
Obr. B
Book 2019 - v21.indb 16Book 2019 - v21.indb 16 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
MFV52121
17
oUvětšího dítěte umístěte vyhodnocovací jednotku mimo jeho dosah.
oKupevnění na stěnu lze též využít plastového držáku (vpříbalu).
4. Zapojte kabel snímací podložky do vyhodnocovací jednotky – konektor musí klapnout adržet.
oKabel veďte tak, aby za něj nemohlo větší dítě tahat aaby na něm nebyly volné úseky, které by
mohly vytvořit smyčku.
oPokud nepoužijete celou délku kabelu, smotejte nepoužitou část apevně ji stáhněte vázacím
drátkem, se kterým je kabel dodáván (smotek musí být mimo dosah dítěte).
oKabel lze zvyhodnocovací jednotky odpojit stiskem páčky konektoru směrem ke kabelu.
Upozornění:
Akustický signalizátor kontrolní jednotky monitoru nesmí směřovat kdítěti amusí být umístěn mi-
nimálně ve vzdálenosti 0,5 metru od jeho hlavičky, abychom zabránili případnému poškození jeho
sluchu.
Signalizační a ovládací prvky přístroje
vypínač – poloha 0 = vypnuto, I= zapnuto
zelená signálka – krátkým bliknutím potvrzuje nádech (pohyb) dítěte
červená signálka – blikáním signalizuje poplachový stav
červená signálka – blikáním upozorňuje, že je třeba vyměnit baterie
Použití monitoru BM–02
Před vlastním použitím BM-02 si pečlivě přečtěte tento návod azejména část týkající se „První
pomoci – Základních postupů neodkladné péče udětí“! Další informace najdete na: www.monitor-
nanny.com
1. Položte dítě do postýlky.
2. Zapněte vyhodnocovací jednotku (potvrzeno pípnutím abliknutím signálek).
3. Zelená signálka reaguje bliknutím na dýchání nebo pohyby dítěte. Blikání kontrolky nemusí být
pravidelné – frekvence blikání odpovídá pohybům nebo nádechům dítěte.
4. Před vyndáním dítěte zpostýlky vypněte vyhodnocovací jednotku.
5. Pokud není žádný pohyb ani nádech dítěte přístrojem zaznamenán, zelená kontrolka nebliká, po
cca 20 sekundách začne blikat červená kontrolka anásledně je spuštěn alarm. Alarm je spuštěn
ivpřípadě, je-li počet nádechů nižší než 8 za minutu.
Upozornění:
Výrobek se doporučuje použít pro děti od min. hmotnosti 2 kg amax. do 15 kg.
Monitor neotvírejte a neprovádějte na něm žádné úpravy, v tomto případě výrobce neručí za správ-
nou funkčnost a použitelnost monitoru.
Book 2019 - v21.indb 17Book 2019 - v21.indb 17 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
18
MFV52121
Poplachový stav
Vyhodnotí-li vyhodnocovací jednotka, že se dítě nenadechlo déle než cca 20 sekund, je vyhlášen
tento typ poplachu: napřed krátký akustický předpoplach a vzápětí intenzívní akustický poplach
doprovázený blikáním červené signálky. Pokud dítě dýchá příliš pomalu – méně než 8 nádechů za
minutu, je vyhlášen tento typ poplachu: rozezní se ihned intenzivní akustický poplacha bliká červená
signálka. Zkontrolujte dítě. Pokud nedýchá, zkuste dítě probudit. Pokud se dítě neprobudí, zahajte
okamžitě první pomoc (uvolnění dýchacích cest, umělé dýchání atd.). Doporučujeme též dle situace
uvědomit lékaře. Vněkterých případech již vlastní varovný signál přístroje probere dítě natolik, že
se znovu nadechne. Poplach lze vypnout vypínačem na vyhodnocovací jednotce. Ve výjimečných
případech může dojít kfalešnému poplachu přístroje, zejména není-li snímací podložka umístěna
správně (viz kapitoly Postup instalace aNejčastější dotazy) nebo pokud už dítě leze apřesune se
vpostýlce mimo dosah snímací podložky.
Přejeme Vám, abyste poplachový signál slyšeli pouze při testování výrobku.
Snímací podložka
oPodložka je prodejná isamostatně aprodává se pod označením BM-02D.
oJe vhodná zejména kužívání zařízení na více místech, např. v další postýlce, ubabičky apod.
Přemisťuje se pak pouze vyhodnocovací jednotka.
oSnímací podložku lze u poskytovatelů zdravotní péče umisťovat do inkubátorů.
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte snímací podložku jiného typu nebo jiného výrobce, stejně tak snímací podložku
BM-02D v kombinaci s jiným typem vyrobku jiného výrobce.
Test funkce
Činnost zařízení si můžete ověřit následovně (doporučujeme před každým použitím):
1. Je-li dítě vpostýlce apřístroj je zapnutý, musí zelená signálka blikat vrytmu dechu apohybu
dítěte.
2. Nechte přístroj zapnutý avyndejte dítě zpostýlky. Signálka obvykle ještě chvíli bliká, než se
zcela zklidní pohyb postýlky. Nedržte se postýlky – přístroj by mohl vnímat Váš dech apohyby.
3. Po cca 20 sekundách klidu vydá vyhodnocovací jednotka varovné zapípání apoté se zapne
poplachový signál. Během poplachu bliká červená signálka. Poplach lze vypnout vypínačem.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte:
1. Zda vyhodnocovací jednotka potvrzuje tlumeným pípnutím azablikáním zapnutí – pokud ne,
zkontrolujte baterie.
2. Zda po vyndání dítěte zpostýlky přestane blikat zelená signálka – pokud ne, vnímá přístroj
jiné rušivé otřesy, viz následující upozornění.
Důležitá upozornění:
oZařízení využívá ke snímání dechu velmi citlivý senzor. Jeho činnost může být zvláště v prostředí
Book 2019 - v21.indb 18Book 2019 - v21.indb 18 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
MFV52121
19
domácí zdravotní péče ovlivněna otřesy postýlky, podlahy nebo icelé budovy. Postýlka se proto
nesmí dotýkat postele, ve které je jiná osoba anesmí se dotýkat žádných zařízení, která vibrují.
Rušivé otřesy může též způsobovat intenzivní proudění vzduchu (ventilátory, klimatizace…), chů-
ze vblízkosti postýlky ajiné vlivy. Pokud přemístíte postýlku na nové místo nebo zapnete vbytě
jakékoliv zařízení, které generuje mechanické vibrace nebo elektromagnetické rušení. Bezdrátová
zařízení komunikační techniky, jakými jsou bezdrátové domácí sítě, mobilní telefony, bezšňůrové
telefony a jejich základnové stanice, přenosné stanice, které mohou nepříznivě působit na mimin-
ko a ovlivnit správnou funkčnost a použitelnost BM-02, se nedoporučuje používat blíže než 1 m,
radioamatérská zařízení blíže než 10 m od jakékoliv části BM-02, Rušivé vlivy zabraňují BM-02
sledovat dýchání dítěte. Proto doporučujeme vždy před použitím otestovat funkci zařízení.
oNedoporučuje se použít matrace ztvrdého materiálu (pěnový polystyren apod.), zachytávají rušivé
vibrace pohybem okolního vzduchu.
oUvědomte si, že zařízení Vás může pouze upozornit, ale nebezpečí zástavy dýchání samo o sobě
nezabraňuje! Pokud má dítě nějaký zdravotní problém, je na Vás či na lékaři, jak mu pomoci.
Nevzdalujte se též od dítěte příliš daleko, abyste vpřípadě poplachu zařízení slyšeli abyli schopni
reagovat.
oVýrobce odpovídá za funkčnost výrobku BM-02, je-li nainstalován apoužit dle tohoto návodu.
Výrobce neodpovídá za správnou funkčnost výrobku vpřípadě jeho mechanického či jiného po-
škození nebo za vady baterií. Výrobce též nenese odpovědnost vpřípadě, že byl výrobek použit
vrozporu stímto návodem kpoužití nebo byla překročena doba použitelnosti výrobku.
oVýrobce důrazně nedoporučuje tento výrobek kupovat použitý nebo poskytovat ho formou půj-
čovny. Vpřípadě nešetrného zacházení může dojít ke snížení citlivosti snímacího senzoru se všemi
důsledky. Výrobce vtěchto případech nezodpovídá za funkčnost výrobku.
Výměna baterií
Zařízení hlídá stav baterií. Pokud se přiblíží jejich vybití, potřebu výměny signalizuje blikáním čer-
vená signálka sobrázkem baterie. Při vybitých bateriích přístroj také nepotvrdí zapnutí vypína-
če. Před výměnou baterií přístroj vypněte. Sejměte kryt baterií (viz kapitola Postup instalace –
str. 16) a vyjměte původní baterie. Vždy používejte pouze nové, značkové alkalické baterie typ
AA LR6 (orientace je vyznačena vbateriovém prostoru). Po výměně baterií na okamžik přístroj
zapněte – zapnutí musí být potvrzeno pípnutím. Vpřístroji nepoužívejte dobíjecí akumulátory.
Po ukončení užívání baterie zpřístroje vyjměte.
Údržba a čištění
Zařízení nevyžaduje kromě výměny baterií žádnou speciální údržbu. Doporučujeme pouze snímací
podložku vpostýlce občas zkontrolovat, zda nedochází ke srážení vlhkosti vmístě, kde se podložka
dotýká matrace. Je vhodné matraci jednou za čas otočit vpostýlce o180°, popřípadě ji obrátit vrchní
stranou dolů, nechat ji vyvětrat apod. Kčistění používejte pouze vodou mírně navlhčený hadřík (žád-
né agresivní čistící prostředky). I přes odolnost proti vniknutí cizího tělesa či kapalin toto případné
vniknutí může zařízení poškodit. S výrobkem je dodávaný antibakteriální ubrousek na případnou
dezinfekci podložky. Četnost čistění nemá vliv na dobu použitelnosti výrobku.
Snímací podložku, přívodní kabel a konektor chraňte před mechanickým poškozením (nárazy,
prohýbání, namáhání tahem apod.). Vpřípadě zjištěného poškození kontaktujte prodejce nebo
přímo servis výrobce (str. 23).
Book 2019 - v21.indb 19Book 2019 - v21.indb 19 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30

CS
20
MFV52121
Nejčastější dotazy
1. BM-02 hlásí poplach apřitom dítě pravidelně oddechuje.
Příčina: Pohyb tělíčka dítěte při dýchání se nedostal spolehlivě ke snímací podložce.
Řešení:
oDěti do 3 měsíců mají nízkou hmotnost anemění svoji pozici vpostýlce, doporučujeme umístit
snímací podložku přímo pod prostěradlo, osušku či deku. Tím minimalizujete možnost falešných
poplachů. Jakmile se začne dítě vpostýlce pohybovat, nainstalujte snímací podložku pod matraci.
oPokud dítě leží nakloněno (má mít na radu lékaře hlavičku výše), je nutné zachovat dobrý mecha-
nický kontakt mezi dítětem, matrací asnímací podložkou. Podložte rošt (ne pouze matraci), aby
došlo ke splnění této podmínky. Nebo podložte zadní nohy postýlky.
oZkontrolujte, zda matrace skutečně doléhá vlastní vahou na snímací podložku. Matrace nesmí být
sevřena stěnami postýlky těsně, aby se „nevznášela“ nad roštem postýlky.
2. Po vyjmutí dítěte zpostýlky nenastal poplach.
Příčina: Snímací podložka zachycuje jiné záchvěvy, které mohly způsobit:
oChůze okolo postýlky – pokud postýlka stojí na parketách či plovoucí podlaze. Je potřeba podlo-
žit nohy postýlky tlumícími podložkami – např. kousky koberce.
oOtevřené okno vtěsné blízkosti postýlky za větrného počasí. Pro správnou funkci BM-02 je po-
třeba tyto ruchy odstranit.
oPostýlka se opírá oledničku nebo jiný zdroj vibrace. Je potřeba ji přemístit.
3. Jak postupovat při monitorování dvojčat?
Řešení: Každé zdvojčat musí mít svoji samostatnou postýlku bez vzájemného dotyku. Každé dítě
musí mít svůj samostatný přístroj BM-02 - tzn. snímací podložku i vyhodnocovací jednotku. Nelze
použít ani dvě oddělené snímací podložky, připojené kjedné vyhodnocovací jednotce, tím by došlo
kohrožení života dětí.
4. Lze používat monitor vkočárku, popřípadě kolébce, koši?
Řešení: Pouze za podmínky striktního dodržení, že kočárek není vpohybu anikdo se ho nedotýká.
Musí stát na zcela klidném místě, kde nefouká vítr – tedy ne venku, na balkoně apod. Závany větru
a okolní hluk mohou negativně ovlivnit zařízení azamezit vyvolání poplachu vpřípadě, že děťátko
přestane dýchat. Stejná zásada platí ipro kolébku, koš. Toto použití nedoporučujeme!
5. Po zapnutí hlásí přístroj vybité baterie.
Řešení: Ujistěte se, že jste nepoužili tzv. dobíjecí baterie (ty mají nižší napětí apřístroj situaci vyhod-
notí jako vybité baterie). Je potřeba používat pouze alkalické baterie.
6. Přístroj již nereaguje na pohyby dítěte, ale dříve fungoval dobře.
Příčina: Poškozený přívodní vodič nebo konektor na vodiči. Dojde ktomu vlivem tahání dítěte za
vodič, který nebyl upevněn kpostýlce dle návodu. Dalším důvodem může být nešetrné zacházení se
snímací podložkou (podložka spadla na zem apod.).
Řešení: Kontaktujte distributora.
7. Může se zpodložky uvolňovat tekutina?
Řešení: To je naprosto vyloučeno. Podložka žádnou tekutinu neobsahuje. Zde doporučujeme postu-
povat dle kapitoly 7 – Údržba ačištění.
8. Jak postupovat při závadách?
Řešení: Při obtížích s přístrojem, dříve než se obrátíte na Vašeho prodejce, volejte prosím naši zá-
kaznickou linku 800 800 522. Nemusí se vždy jednat o závadu. Ve velké většině případů jde jen
o nesprávnou instalaci přístroje nebo nejasnosti ohledně popisu v návodu. Rádi Vám poradíme, jak
problém vyřešit, aby BM-02 dále spolehlivě hlídal Vaše miminko. Pokud se bude jednat o technic-
kou závadu, najdeme pro Vás to nejrychlejší a nejlepší řešení. Děkujeme.
Book 2019 - v21.indb 20Book 2019 - v21.indb 20 10.05.2022 11:54:3010.05.2022 11:54:30
Other manuals for BM-02
2
Table of contents
Languages:
Other nanny Measuring Instrument manuals