Napa 6-794A User manual

6-794A
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you
work with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-
ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are
specifically designed to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y
otras actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con
la cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de
exposición a dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y
con equipo aprobado de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas
específicamente para filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage,
le meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels
produits sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou
nuire d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré
et de porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
This insTrucTion Manual
conTains iMporTanT safeTy
inforMaTion
read carefully and
undersTand all inforMaTion
Before operaTing This Tool!
save This Manual
for fuTure reference.
las insTrucciones en español
coMienzan en la página # 7.
esTe Manual de insTrucciones
conTiene iMporTanTes
inforMaciones de seguridad
¡lea cuidadosaMenTe y
asegúrese de coMprender
Todas esTas inforMaciones,
anTes de proceder con el
funcionaMienTo de esTa
herraMienTa!
conserve esTe Manual
para Tener una referencia
evenTual.
insTrucTions en français à
parTir de la page 11.
ce guide d’uTilisaTion
renferMe d’iMporTanTes
consignes de sécuriTé.
lisez-le aTTenTiveMenT eT
assurez-vous d’avoir Bien
coMpris TouTes les direcTives
avanT d’uTiliser ceT ouTil!
conserver ce guide pour
consulTaTion ulTérieure.
1" DRIVE HEAVY DUTY IMPACT
WRENCH W/ 6" EXT. ANVIL
LLAVE DE IMPACTo PARA sERVICIo PEsADo 1“
AMPLIó EL YUNqUE DE 6”
CLÉ À CHoCs ULTRARoBUsTE À MANDRIN
ALLoNGÉ DE 6 Po, PRIsE DE 1 Po

6-794A 2 Rev. 05/07/07
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ THIS
INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL
INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL.
• Always operate, inspect and maintain
this tool in accordance with American
National Standards Institute Safety
Code of Portable Air Tools (ANSI
B186.1) and any other applicable safety
codes and regulations.
• For safety, top
performance and
maximum durability of
parts, operate this tool
at 90 psig; 6.2 bar max
air pressure with 1/2"
diameter air supply hose.
• Always wear impact-
resistant eye and face
protection when
operating or performing
maintenance on this
tool.
• High sound levels can
cause permanent
hearing loss. Always use
hearing protection as
recommended by your
employer and OSHA
regulations while using
this tool.
• Keep the tool in efficient operating
condition.
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the
bulk, weight and power of this tool.
• Air powered tools can
vibrate during use.
Extended exposure to
vibration, repetitive
motions, or
uncomfortable positions
during use may be
harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort,
tingling, or pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
• Compressed air can
cause severe injury.
Never direct air at
yourself or others.
Always turn off the
air supply, drain hose
of air pressure and
detach tool from air
supply before installing,
removing or adjusting
any part or accessory on
this tool, or before
performing any
maintenance on this
tool. Failure to do so
could result in injury.
Whip hoses can cause
serious injury. Always
check for and replace
any damaged, frayed
or loose hoses and fittings. Do not
operate a damaged or worn tool. Do
not use quick-detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
• Place the tool on the work before
starting the tool. Do not point or
indulge in any horseplay with this tool.
• Slipping, tripping
and/or falling while
operating air tools can
be a major cause of
serious injury or death.
Be aware of excess hose
left on the walking or
work surface.
• Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during use of any
power tool.
• Do not carry tool by the
hose. Protect the hose
from sharp objects and
heat.
• Tool shaft may continue
to rotate briefly after
throttle is released.
Avoid direct contact
with accessories during
and after use. Gloves
will reduce the risk of
cuts or burns.
• Keep away from
rotating end of tool.
Do not wear jewelry or
loose clothing. Secure
long hair. Scalping can
occur if hair is not kept
away from tool and
accessories. Choking can occur if
neckwear is not kept away from tool
and accessories.
• Do not lubricate tools with flammable
or volatile liquids such as kerosene,
diesel or jet fuel.
• Impact wrenches are not torque
control devices. Fasteners with specific
torque requirements must be
checked with suitable torque
measuring devices after installation
with an impact wrench.
• Use only impact wrench sockets and
accessories on this tool. Do not use
hand sockets and accessories.
• Do not force tool beyond its rated
capacity.
• Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
• Use accessories recommended by
NAPA Professional Air Tools.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
please revieW all Warning insTrucTions prior To operaTion. save This Manual for fuTure reference.

6-794A 3 Rev. 05/07/07
water in the air line will cause
damage to the tool. Drain the
air tank daily. Clean the air inlet
filter screen at least per week.
The air inlet used for
connecting air supply, has
standard 1/2" NPT American
Thread. Line pressure should
be increased to compensate
for unusually long air hoses
(over 25 feet). Minimum hose
diameter should be 1/2" I.D.
Fittings should have the same
inside dimensions and should
be tightly secured.
Nipple
Leader Hose
Whip Hose
Nipple Filter
Air Supply
Regulator
Quick Coupler Oiler
Drain Daily
Do Not Install
Quick Coupling
Here
AIR SUPPLY
Lubricate the air motor daily
with NAPA air tool oil. If no
air line oiler is used, run 1/2 oz.
of oil through the tool. The oil
can be squirted into the tool
air inlet or into the hose at the
nearest connection to
the air supply, then run the
tool. The oil plug is only for
adding multi-purpose grease
LUBRICATION
Tools of this class operate on
a wide range of air pressures.
We recommend that air
pressure measures 90 PSI at
the air inlet while in use. Low
pressure (less than 90 psig 6.2
bar) reduces the speed and
performance of all air tools.
High pressure (over 115 psig 8.0
bar) exceeds the rated capacity
of the tool, which will shorten
tool life through faster wear
and could cause injury.
Always use clean, dry air.
Dust, corrosive fumes, and/or
please revieW all Warning insTrucTions prior To operaTion. save This Manual for fuTure reference.
OPERATION
This impact wrench is rated at
1" USS bolt size. Rating must
be down graded for spring U
bolts, tie bolts, long cap screws,
double depth nuts, badly rusted
conditions and spring fasten-
ers as they absorb much of the
impact power. When possible,
clamp or wedge the bolt to
prevent springback.
Soak rusted nuts in
penetrating oil and break rust
seal before removing with
impact wrench. If nut does not
start to move in three to five
seconds, use a larger size impact
wrench. Do not use impact
wrench beyond rated capacity
as this will drastically reduce
tool life.
The reversing lever is used to
change the rotation of the tool.
When the valve is pushed to the
left, the tool is in a forward or
right hand rotation. When the
valve is pushed to the right, the
after repair or maintenance
of the impact mechanism.
Overfilling will cause a
reduction in the power of
the tool.
rotation is reverse or left hand.
NOTE: Actual torque on a
fastener is directly related to
joint hardness, tool speed,
condition of socket and the
time the tool is allowed
to impact.
Use the simplest possible
tool-to-socket hook up. Every
connection absorbs energy and
reduces power.
Torque Range ..... 600-1,200ft./lbs.
Max. Torque.............. 1,460 ft./lbs.
Overall Length......................19.7"
Net Wt. ............................... 30 lbs.
Avg. Air Cons. .................. 15 CFM
Air Inlet ..........................1/2" NPT
Min. Hose Size ................1/2" I.D.
Recom. Air
Pressure.90-115 PSIG (6.2-8.0 bar)
Free Speed ....................4,000 rpm
Sound Level .....................100 dBA
SpecificationS
Air Inlet
Forward/Reverse
Lever

6-794A 5 Rev. 05/07/07
please revieW all Warning insTrucTions prior To operaTion. save This Manual for fuTure reference.
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHEs
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS
SLOWLY, AND/OR AIR FLOWS
ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST.
This condition is probably caused
by insufficient air pressure,
contaminants blocking the airflow
or operation of motor parts, or
a power regulator which has
vibrated to a closed position.
YOU SHOULD: Check the air
supply for sufficient pressure.
Check the air inlet strainer for
blockage. Pour a generous
amount of air tool oil into air inlet.
Operate tool in short bursts, in
both forward and reverse
directions. Repeat if necessary.
If tool performance does not
improve, the tool should be
serviced by an authorized service
center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition
is probably caused by one or more
motor vanes stuck on accumulated
sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous
amount of air tool oil into air
inlet. Operate tool in short bursts
in both forward and reverse
directions. Lightly tap the motor
housing with a plastic mallet.
Detach the air supply. Try to free
the motor by turning the drive
shaft manually, if possible. If the
tool remains jammed, it should be
serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This
condition is probably caused by a
worn socket retainer ring or a soft
backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety
goggles. Detach the air supply.
Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining
ring. While holding the square
drive with an appropriate wrench,
use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove.
Always pry the ring away from
your body, because it can be
propelled outward at high
velocity. Replace the backup
o-ring and retainer ring with
correct new parts (see breakdown).
Place the retaining ring on a table
and press the tool anvil into the
ring with a rocking motion. Snap
the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is
probably cased by using chromed
sockets, which are not designed
for use with impact tools, or worn
sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome
sockets. Chrome sockets have a
hard exterior surface and a soft
core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used
with impact tools. Chrome sockets
will wear wrench anvils quickly
and present a danger of splitting
or breakage which can lead to
injury or death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT
RUNS AT FULL SPEED WHEN NOT
UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch
parts, inadequate lubrication, or
worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED
WRENCHES FOR OIL LUBED
WRENCHES: Check for presence
of clutch oil (where oil is
specified for the clutch) and
remove oil fill plug. Tilt to drain
all of the oil from the clutch case.
Refill the case with NAPA air tool
oil or that recommended by the
manufacturer in the specified
amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need
to be filled 50%, and overfilling
can cause drag on high speed
clutch parts. A typical 1/2" Drive
oil lubed wrench only requires
1/2 oz. of clutch oil. FOR GREASE
LUBED WRENCHES: Check for
excess grease by rotating drive
shaft by hand. It should rotate
freely, and excess grease is usually
expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This
condition is probably cause by a
broken or maligned throttle valve
O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the
throttle assembly and install a new
o-ring. Lubricate the assembly
with air tool oil and operate the
trigger briskly. If operation
cannot be restored, the tool
should be serviced at an
authorized service center.
AIR RATCHETs
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN’T
TURN, OR TURNS ERRATICALLY.
This condition is probably caused
by worn teeth on the ratchet or
pawl, a broken or weak pawl
pressure spring, or weak drag
springs which fail to hold the
spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement
parts installed by an authorized
service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET
HEAD INDEXES CRISPLY BY HAND.
This condition is probably caused
by the accumulation of dirt or
sludge in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous
amount of air tool oil into the air
inlet. Operate the throttle in short
bursts. With the tool engaged
on a bolt, alternately tighten and
loosen the bolt by hand. If the
tool remains jammed, it should be
serviced at an authorized service
center
AIR DRILLs
TOOL WILL NOT RUN, RUNS
SLOWLY, AIR FLOWS SLIGHTLY
FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS
FREELY. This condition is probably
caused by a blocked air passage or
jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet
for blockages. Pour a generous

6-794A 6 Rev. 05/07/07
TROUBLESHOOTING
WARRANTY POLICY: NAPA PROFESSIONAL AIR TOOLS are warranted against defects in
material and workmanship for a period of one (1) year from the date of the original purchase. We will
repair or replace at our option any defective part or unit which proves to be defective in material or
workmanship during this one year period. All NAPA PROFESSIONAL AIR TOOLS must be repaired
only by authorized NAPA PROFESSIONAL AIR TOOLS Service Centers. This warranty does not cover
damage to tools rising from alteration, abuse, misuse and does not cover any repairs made by anyone
other than an authorized NAPA PROFESSIONAL AIR TOOLS Warranty Center. Tools sent to a Warranty
Center in a dissembled condition will not be covered as a warranty repair.
Return tools to Service Centers transportation prepaid. Be certain to include your name, address and
phone number along with proof of purchase information, with each tool.
please revieW all Warning insTrucTions prior To operaTion. save This Manual for fuTure reference.
amount of air tool oil into air
inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck
by hand. Reconnect air supply. If
the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by
an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS
FREELY FROM EXHAUST. SPINDLE
TURNS FREELY. This condition
is probably caused by a broken
motor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Pour a generous
amount of air tool oil into air
inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck
by hand. Reconnect air supply. If
the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by
an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN. This condition is probably
caused by a broken rotor vane or
jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Have the tool
serviced by an authorized service
center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. The
throttle valve o-ring has probably
come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring
(see breakdown) or have tool
serviced by an authorized service
center.
AIR HAMMERs
TOOL WILL NOT RUN. This
condition is probably caused by a
clogged cycling valve or throttle
valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet
for blockages. Pour a generous
amount of air tool oil into air inlet.
Operate the trigger in short bursts
with the chisel in place and against
a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel
lightly with a plastic mallet,
reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is
still seized, insert a 6" piece of 1/8"
diameter rod in the nozzle and
lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air
supply and repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE. This
condition is probably caused by
a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced
by an authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS
TOOL BY ANY OTHER THAN AN
AUTHORIZED SERVICE CENTER
WILL VOID THE WARRANTY ON
THIS TOOL.

6-794A 7 Rev. 05/07/07
please revieW all Warning insTrucTions prior To operaTion. save This Manual for fuTure reference.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE
COMPRENDER TODAS
ESTAS INFORMACIONES,
ANTES DE PROCEDER
CON EL
FUNCIONAMIENTO DE
ESTA HERRAMIENTA.
• Haga funcionar, verifique y mantenga
esta herramienta de acuerdo con el
código ANSI (Organización nacional
americana de normalización) para
herramientas portátiles con aire (ANSI
B186.1) y cualesquiera otros códigos de
seguridad y regulaciones aplicables.
• Para obtener la
seguridad, resultados y
durabilidad óptimos de
las partes, haga
funcionar esta
herramienta con una
presión máxima de 90
psig (6.2 bar), utilizando una manguera
de aire con un diámetro de 12.7 mm.
• Siempre use protección
para los ojos y la cara
resistentes al impacto al
operar o llevar a cabo el
mantenimiento de esta
herramienta.
• Niveles de sonidos
altos pueden provocar
una pérdida
permanente del oído.
Utilice una
protección para las
orejas según las
recomendaciones de su patrón las
regulaciones OSHA.
• Mantenga esta herramienta en
condición eficaz de funcionamiento.
• Los operadores y el personal de
mantenimiento deben físicamente
poder manejar el volumen, el peso y
la potencia de esta herramienta.
• Las herramientas
neumáticas pueden
vibrar durante su uso.
Si uno está expuesto a
las vibraciones,
movimientos repetitivos
o posturas incómodas
por períodos extendidos de tiempo
durante el uso, esto puede dañar a sus
manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si usted experimenta
molestias, hormigueo o dolor. Pida
alguna asistencia médica antes de
continuar el uso de la herramienta.
• El aire comprimido
puede ocasionar lesiones
serias. Nunca dirija
el aire hacia usted ni a
otros. Siempre apague
la alimentación de
aire, vacíe toda la
presión de aire de la
manguera y desconecte
la herramienta del
suministro de aire
antes de instalar, quitar
o ajustar cualquier pieza
o accesorio de esta
herramienta, o antes
de realizar cualquier
mantenimiento de ella.
Caso omiso en hacerlo
podría ocasionar alguna
lesión. Las mangueras
de látigo pueden ocasionar heridas serias.
Siempre revise las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y si es
necesario, repóngalos inmediatamente.
No opere ninguna herramienta dañada ni
deteriorada. No use los acoplamientos
de separación rápida con la herramienta.
Vea las instrucciones para la instalación
correcta.
• Sea alerto y anticipe cambios repentinos
de movimiento durante el uso de
cualquier herramienta neumática.
• Coloque la herramienta sobre el lugar
de trabajo antes de hacer funcionar la
herramienta.
• Un deslizamiento, una
zancadilla y/o una
caída durante el
funcionamiento de las
herramientas con
aire pueden ser causas i
mportantes de lesiones
graves o de la muerte. Asegúrese que
no haya un excedente de manguera
sobre la superficie donde esté
caminando o trabajando.
• Mantenga una postura equilibrada y
estable durante el trabajo. No vaya
demasiado lejos durante el
funcionamiento de la herramienta.
• Preve a y esté atento a los cambios
súbitos de movimientos durante el
arranque y el funcionamiento de
cualquier herramienta.
• No transporte la
herramienta por la
manguera. Proteja la
manguera contra los
objetos afilados y
el calor.
• El eje de la herramienta puede
continuar brevemente su rotación
después del aflojamiento del gatillo.
Evite el contacto directo con los
accesorios durante y después del uso.
El uso de guantes reducirá el riesgo de
cortes y quemaduras.
• Mantengase alejado de
la extremidad giratoria
de la herramienta. No
lleve joyas o ropa
holgada. Fije el pelo
largo. El escalpar
puede ocurrir si el pelo
no se mantiene lejos de la herramienta
y accesorios. La asfixia puede ocurrir si
los colllares no se mantienen lejos de la
herramienta y los accesorios.
• Llaves de impacto no son dispositivos
de control dinamométrico. Las
abrazaderas que tengan requisitos
especificos de torsión deben estar
verificadas con los dispositivos
apropiados de control dinamométrico,
después de la instalación con una llave
de impacto.
• Use sólo con los casquillos de llave
de impacto y accesorios designados
para dicha herramienta. No use
los casquillos de mano ni accesorios,
ya que estos pueden ser dañados
u ocasionar daño al equipo o al
operador.
• No lubrique las herramientas con
líquidos inflamables o volátiles como
queroseno, gasoil o combustible para
aviones.
• No fuerce la herramienta más allá de
su índice de capacidad.
• No quite las etiquetas. Reemplace las
etiquetas gastadas.
• Utilice los accesorios recomendadas por
Napa Professional Air Tools.
▲
!
ADVERTENCIA!
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA
ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES

6-794A 8 Rev. 05/07/07
Las herramientas de esta
categoría operan bajo una
amplia gama de presiones de
aire. Nosotros recomendamos
que la presión de aire mida 90
PSI en el punto de ventila de
admisión de aire, mientras la
herramienta esté en uso. La
presión baja (menos de las 90
PSIG/6.2 bar) reduce la velocidad
y potencia de las herramientas
neumáticas. La presión alta
(arriba de las 115 psig/8.0 bar)
excede la capacidad nominal de
la herramienta, y se disminuirá
la vida útil del producto a través
del desgaste mayor y esto
también podría ocasionar
lesiones.
Siempre use aire limpio y seco.
El polvo, los vapores corrosivos
y/o el agua en la tubería de aire
dañarán la herramienta. Vacíe
el tanque de aire diariamente.
Limpie la rejilla del filtro de la
admisión de aire al menos una
vez por semana de manera
constante.
La admisión de aire que se
ocupa para la conexión del
suministro de aire cuenta con
una rosca americana estándar
de 1/2" NPT. Se debe aumentar
la presión en la línea para
compensar por las mangueras
de aire incomunmente largas
(mayores de 25 pies). El
diámetro mínimo de la
manguera debe de ser de 1/2"
de diámetro interior. Los
herrajes deben contar con las
mismas dimensiones y deben
estar fijamente sujetados.
revise por favor Todas las insTrucciones de adverTencia anTes de operar la herraMienTa.
conserve esTe Manual para su referencia fuTura.
.@INSTALLEZPAS
LACCUOPLEMENT -AMELON
-AMELON &ILTRE
'ACHETTEÌ
VITESSEWARIABLE
0URGER
QUOTIDIENNEMENT
'RAISSEUR
4UYAU
DECHEF 2ÏGULATEUR
#OUPLEUR
RAPIDE
4UYAU
DEFOUET
SUMINISTRO DE AIRE
Capacidad
de torsión ........600-1200 libras-pie
Torsión máx. .........1,460 libras-pie
Longitud ................................ 19.7"
Peso................................... 30 libras
Consumo prom. de aire .....15 CFM
Entrada de aire ...............1/2" NPT
Tamaño mín.
de manguera ..........1/2" Diám. int.
Presión recom.
de aire.....90-115 psig (6.2-8.0 bar)
Velocidad libre máx ......4,000 RPM
Nivel sonoro ..................... 100 dBA
eSpecificacioneS

6-794A 9 Rev. 05/07/07
revise por favor Todas las insTrucciones de adverTencia anTes de operar la herraMienTa.
conserve esTe Manual para su referencia fuTura.
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para
herramientas neumáticas. Si no
se usa aceite de aerolínea, deje
correr una 1/2 oz. de aceite por
la herramienta. Se puede lanzar
un chorro de aceite por la
ventila de admisión de aire
de la herramienta, o por la
manguera en la conexión más
cercana al abastecimiento de
aire, luego ponga en marcha la
herramienta. El sobrellenado
reducirá la potencia de la
herramienta.
LUBRICACIóN
FUNCIONAMIENTO
La llave de impacto tiene un índice
de tamaño para tuercas de 25.4 mm
(1") USS. Debe degradar el índice
para tuercas con resorte en "U",
tuercas de montaje, largos tornillos
sin cabeza,tuercas de doble
profundidad, para las condiciones
de oxidación importante y para
las abrazaderas con resorte ya que
amortiguan en gran parte la
potencia del impacto. Cuando sea
posible, sujete o calce la tuerca para
prevenir el regreso del resorte.
Empape las tuercas oxidadas en
aceite penetrante y rompa el sello
del herrumbre antes de quitarlo con
la llave de impacto. Si la tuerca no
comienza a moverse en tres o cinco
segundos, utilice una llave de impacto
de tamaño más grande.
No utilice la llave de impacto más allá
del índice de capacidad, ya que al hac-
erlo reducirá dramaticamente la vida
de la herramienta.
La palanca de avance y retroceso
Ilustración 1 (A) se utiliza para cam-
biar la dirección de rotación de la
herramienta. Cuando se coloque la
palanca en la posición de avance (F),
la herramienta girará hacia la dere-
cha. Cuando se coloque la palanca en
la posición de retroceso (R), la her-
ramienta girará en reversa o hacia la
izquierda.
NOTA: La torsión real sobre una
abrazadera está directamente
relacionada conjuntamente con
la dureza, la velocidad de la
herramienta, la condición del
casquillo y el tiempo que se deda
a la herramienta para el impacto .
Utilice el acoplamiento más simple
que sea posible. Cada una de las con-
exiones absorbe energía y reduce la
potencia.
Entrada del aire
Botón de avance/
retroceso

6-794A 10 Rev. 05/07/07
revise por favor Todas las insTrucciones de adverTencia anTes de operar la herraMienTa.
conserve esTe Manual para su referencia fuTura.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVEs DE IMPACTo
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE
FLUYE SóLO LIGERAMENTE DEL
ESCAPE — Probablemente se haya
ocasionado esta condición por
insuficiente presión de aire, algunos
contaminantes bloqueando el flujo
de aire o la operación de las piezas
del motor, o por un regulador de
potencia el cual haya vibrado hasta
una posición cerrada.
USTED DEBE: Revisar el suministro
de aire por presión suficiente. Revise
la rejilla de la admisión de aire por
cualquier bloqueo. Eche una
cantidad generosa de aceite para
herramientas neumáticas en la
entrada de admisión de aire. Opere
la herramienta in arranques cortos,
en ambas direcciones hacia adelante
y en reversa. Si es necesario, repita los
pasos. Si no se nota ninguna mejora
en cuanto al rendimiento de la
herramienta, entonces ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE —
Probablemente se ha ocasionado esta
condición probablemente porque se
haya atascado en lodo o barniz
acumulado una ó más de las aletas del
motor; o por la corrosión del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de aire.
Opere la herramienta en arranques
cortos en ambos sentidos, hacia
adelante y hacia atrás. Pegue
ligeramente la carcasa del motor con
un martillo de plástico. Desconecte
el suministro de aire. Intente librar
el motor al girar el eje motor
manualmente, si es posible. Si la
herramienta permanece atascada, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por un anillo sujetador
desgastado del casquillo o por un
anillo de reserva blando.
USTED DEBE: Llevar gafas de seguri-
dad. Desconecte el suministro de aire.
Usando las pinzas del anillo sujetador
externo, quite el anillo sujetador viejo.
Al sostener la manivela cuadrada con
una llave adecuada, use un destornil-
lador pequeño para quitar el anillo
sujetador viejo de su ranura. Siempre
haga palanca con el anillo lejos de
su cuerpo, ya que éste puede ser
proyectado hacia al exterior a una alta
velocidad. Reponga el anillo de reserva
y el anillo sujetador con las partes nue-
vas adecuadas. (Ver desglose). Coloque
el anillo sujetador en la mesa y pre-
sione al yunque de la herramienta en
el anillo con un movimiento mecedor.
Con la mano, cierre el anillo con un
golpe en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL
YUNQUED — Probablemente fue
ocasionado por el uso de casquillos
al cromo desgastados, los cuales no
fueron diseñados para usarse con las
herramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: Dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquillos al
cromo tienen una superficie exterior
dura y un centro blando, el cual se
conlleva a un agujero de propulsión
abarquillado pero muy duro, al usarse
con las herramientas de impacto.
Los casquillos al cromo rápidamente
desgastarán a los yunques de llave y
presentan un peligro de rajadura o
rotura los cuales pueden conllevarse a
las lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE
A TODA VELOCIDAD CUANDO NO
CUENTA CON UNA CARGA —
Probablemente se ha ocasionado esta
condición por partes desgastadas del
embrague, lubricación inadecuada o
un disco de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite de
embrague (donde se especifica aceite
para embrague) y quitar el tapón de
rellenado de aceite. Inclínela para
vaciar todo el aceite de la carcasa
del embrague. Rellene la carcasa
con aceite NAPA para herramientas
neumáticas o con el aceite
recomendado por el manufacturero y
en la cantidad especificada. También
revise por aceite del embrague en
exceso. Se tienen que llenar las
carcasas del embrague hasta un 50%
y el sobre-rellenado puede causar
una frotación en las partes de alta
velocidad del embrague. Una llave
1/2" típica lubricada con aceite
requiere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor con
la mano. Este debe girar libremente
y la grasa excesiva normalmente se
expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ —
Esta condición probablemente se ha
ocasionado por un anillo O roto o mal
alineado de la válvula de admisión
de combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: Quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e instalar
un nuevo anillo- O. Lubrique el
ensamblaje con aceite para
herramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
TRINqUETEs NEUMÁTICAs
EL MOTOR CORRE. EL HUSO NO
GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil, o
resortes de arrastre débiles los cuales
dejan de mantener al huso mientras
se avanza la uña.
USTED DEBE: Hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA
CABEZA DEL TRINQUETE SE PEGA
FIRMEMENTE CON LA MANO — La
herramienta no opera, la cabeza del
trinquete se pega firmemente con la
manoProbablemente se ha ocasionado
esta condición por la acumulación de

6-794A 11 Rev. 05/07/07
revise por favor Todas las insTrucciones de adverTencia anTes de operar la herraMienTa.
conserve esTe Manual para su referencia fuTura.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
tierra o lodo en las piezas del motor.
USTED DEBE: Echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula
estranguladora en arranques cortos.
Con la herramienta pegado en un
tornillo, apriete alternamente y
afloje el tornillo con la mano. Si la
herramienta sigue atascada, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de un
centro de servicio autorizado.
PERFoRADoRAs NEUMÁTICAs
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO
GIRA LIBREMENTE — Esta condición
probablemente se haya causado por
un pasaje de aire bloqueado o piezas
atascadas del motor.
USTED DEBE: Revisar la entrada
de admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte el
suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la
herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un
centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL
ESCAPE. EL HUSO GIRA LIBREMENTE
— Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado o
roto.
USTED DEBE: Echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte el
suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la
herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un
centro autorizado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA.
EL HUSO NO GIRARÁ —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado o
roto.
USTED DEBE: Llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ —
El anillo-O de la válvula de admisión
de combustible probablemente se
haya desencajada.
USTED DEBE: Reemplazar el anillo- O
(ver desglose) o llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se lleve a cabo el mantenimiento
de ella.
MARTILLos PNEUMÁTICos
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ
— Esta condición probablemente se
haya ocasionado por una válvula
circulante obstruida o una válvula
estranguladora.
USTED DEBE: Revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos con el cincel en su lugar y
contra una superficie sólida.
Desconecte el suministro de aire.
Pegue ligeramente la nariz o el
cilindro con un martillo de plástico,
reconecte el suministro de aire y repita
los pasos anteriores. Si la herramienta
sigue detenida, inserte un palo de 6"
de largo y de 1/8" en diámetro en la
boquilla y pégalo ligeramente para
soltar el pistón en el sentido trasero.
Reconecte el suministro de aire y
repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA
BOQUILLA — Probablemente se haya
ocasionado esta condición por un
espiga deformada.
USTED DEBE: Llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER
CENTRO NO AUTORIZADO ANULARÁ
LA GARANTÍA DE ESTA HERRAMIENTA.
POLÍTICA DE GARANTÍA: LAS HERRAMIENTAS PROFESIONALES NEUMÁTICAS DE NAPA cuentan con una garantía por un
período de un (1) año después de la compra original contra defectos en cuestión material y mano de obra.
Repararemos o repondremos, a nuestra preferencia, cualquier parte o unidad la cual demuestra ser defectuosa en cuestión
material o mano de obra durante este período de un año. TODAS LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS PROFESIONALES DE
NAPA deben ser reparados por sólo aquellos Centros de Servicio Autorizadas HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS PROFESIONALES
DE NAPA. Esta garantía no cubre los daños a las herramientas ocasionados por alteraciones, abuso, el uso indebido y no
cubre las reparaciones hechas por cualquier otro centro que no sea un Centro de Garantía de NAPA PROFESSIONAL AIR
TOOLS. Cualquier herramienta que se mande a una Centro de Garantía en una forma desensamblada no se cubrirá como
una reparación de garantía. Devuelva las herramientas a los Centros de Servicio con flete prepagado. Asegúrese de incluir
con cada herramienta su nombre, dirección y número telefónico, junto con su comprobación de compra.

6-794A 12 Rev. 05/07/07
veuillez lire Tous les averTisseMenTs avanT d’uTiliser l’ouTil. conservez ce guide pour consulTaTion ulTérieure.
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE
D’UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR
BIEN COMPRIS TOUTES
LES DIRECTIVES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et
entretenir cet outil conformément au
code de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1)
et à tout autre loi ou règlement relatif
à la sécurité.
• Pour assurer un
fonctionnement
sécuritaire, un
rendement optimal et
la durabilité des pièces,
utilisez une pression
d’air maximale de 90
lb/po², 6,2 bar et un boyau d’un
diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours de
l’équipement de
protection des yeux et
du visage résistant aux
chocs quand vous
utilisez cet outil ou en
faites l’entretien.
• Les niveaux sonores
élevés peuvent
provoquer une perte
auditive permanente.
Portez toujours
l’équipement de
protection auditive
recommandé par votre employeur et
les règlements de l’OSHA quand vous
utilisez cet outil.
• Conservez cet outil en bon état de
marche.
• Les personnes qui utilisent ou
entretiennent cet outil être capables
de le manipuler compte tenu de sa
grosseur, de son poids et de sa
puissance.
• Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’utilisation. Une
exposition prolongée
aux vibrations, les
mouvements répétitifs,
ou une posture
inconfortable lors de l’utilisation peuvent
être nuisibles pour vos mains
et vos bras. Arrêtez d’utiliser l’outil
en cas d’inconfort ou si vous ressentez
des picotements ou de la douleur.
Consultez un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
• L’air comprimé peut
causer de graves
blessures. Évitez de
diriger le jet d’air vers
vous ou vers d’autres
personnes. Avant
d’installer, de retirer ou
d’ajuster une pièce ou
un accessoire, ou de
faire l’entretien de
l’outil, assurez-vous de
toujours fermer la
source d’alimentation
en air, de purger l’air
du boyau et de
débrancher l’outil de sa
source d’alimentation.
Une négligence sur ce
plan pourrait causer des
blessures. Les tuyaux
souples peuvent causer de graves
blessures. Vérifiez toujours les boyaux
et les raccords et remplacez-les s’ils
sont endommagés, fissurés ou lâches.
Évitez d’utiliser un outil endommagé
ou usé. Évitez d’utiliser des raccords
rapides avec cet outil. Pour installer
correctement l’outil, consulter les
directives.
• Positionnez bien l’outil avant de le
mettre en marche. Ne pointez jamais
l’outil sur quelqu’un. Évitez toute
chamaillerie quand vous avez l’outil
en main.
• Une glissade, un
trébuchage et/ou
une chute lors de
l’utilisation d’outils
pneumatiques peut
causer de sérieuses
blessures ou la mort.
Prenez garde aux boyaux qui traînent
par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez
de travailler à bout de bras.
• Calculez vos mouvements et prenez
garde aux changements brusques de
position quand vous utilisez un outil
électrique.
• Ne tenez pas l’outil
par le boyau
d’alimentation.
Protégez le boyau des
objets tranchants et de
la chaleur.
• La tige de l’outil peut
continuer à tourner
brièvement après
le relâchement de
la détente. Évitez
tout contact direct
avec les accessoires
pendant ou après l’utilisation. Le port
de gants réduit les risques de coupures
ou de brûlures.
• Prenez garde à la pointe de l’outil
quand elle tourne. Ne portez pas de
bijoux ni de vêtements amples. Les
cheveux longs doivent demeurer hors
de portée de l’outil et de ses
accessoires pour éviter tout scalp
accidentel. Tenez les cravates et les
colliers hors de portée de l’outil, car ils
présentent un risque de suffocation
.
•
Les clés à chocs ne sont pas des
régulateurs de couple de serrage
Lorsque vous utilisez une clé à chocs
pour boulonner un élément
requérant un couple précis, vérifiez
ce dernier à l'aide d'un dispositif de
mesure de couple.
• Utilisez seulement des douilles et
des accessoires de clés à chocs avec
cet outil. Évitez d'utiliser des douilles
et des accessoires de clés à main, car
cela pourrait les abîmer,
endommager l'équipement ou vous
causer des blessures.
• Évitez de forcer l'outil
• Ne pas lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatils
comme le kérosène, le diesel ou le
carburant d’avion.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant
au-delà de sa puissance nominale.
• N’enlevez aucune étiquette.
Remplacez toute étiquette abîmée.
• Utilisez les accessoires recommandés
par NAPA Outils pneumatiques
professionnels.
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT
ENTRAÎNER DES BLESSURES.

6-794A 13 Rev. 05/07/07
Les outils de cette catégorie
fonctionnent avec un large
éventail de pressions d’air. Nous
recommandons une pression
d’air à l’entrée de 90 lb/po².
Une faible pression (moins de 90
lb/po² ou de 6,2 bar) réduit la
vitesse et le rendement de tous
les outils pneumatiques. Une
pression élevée (plus de 115 lib/
po² ou 8,0 bar) excédant la
puissance nominale de l’outil
raccourcit sa durée de vie et
peut causer des blessures.
Utilisez toujours de l’air
comprimé propre et sec. La
présence de poussière, de
vapeurs corrosives et/ou d’eau
dans la conduite d’air peut
endommager l’outil. Videz le
réservoir d’air comprimé tous
les jours. Nettoyez le filtre de
l’entrée d’air au moins une fois
par semaine.
La source d’alimentation
en air est raccordée à une entrée
d’air ayant un filetage normalisé
NPT de 1/2 po. Il faut augmenter
la pression dans la conduite d’air
dans le cas de boyaux à air
exceptionnellement longs
(plus de 25 pieds). Le diamètre
intérieur minimal du boyau doit
être de 1/2 po. Les
raccords doivent avoir le
même diamètre intérieur et être
serrés solidement.
veuillez lire Tous les averTisseMenTs avanT d’uTiliser l’ouTil. conservez ce guide pour consulTaTion ulTérieure.
SOURCE D’ALIMENTATION EN AIR
Couple résistant .....600 à 1,200 lb/pi
Couple max.......................1,460 lb/pi
Longueur ...............................19,7 po
Poids........................................... 30 lb
Cons. moyenne d'air .......15 pi3/min
Entrée d'air ..................... NPT 1/2 po
Taille min. du boyau ...D.I. de 1/2 po
Pression max.
recomm.. 90-115 lb/po2(6,2-8,0 bar)
Vitesse max.
en régime libre..............4 000 tr/min
Niveau sonore ..................... 100 dBA
SpÉcificationS
.@INSTALLEZPAS
LACCUOPLEMENT -AMELON
-AMELON &ILTRE
'ACHETTEÌ
VITESSEWARIABLE
0URGER
QUOTIDIENNEMENT
'RAISSEUR
4UYAU
DECHEF 2ÏGULATEUR
#OUPLEUR
RAPIDE
4UYAU
DEFOUET
Entrée d’air
Sélecteur de marche
avant-arrière

6-794A 14 Rev. 05/07/07
veuillez lire Tous les averTisseMenTs avanT d’uTiliser l’ouTil. conservez ce guide pour consulTaTion ulTérieure.
Lubrifiez le moteur
pneumatique chaque jour avec
de l’huile à outil pneumatique
NAPA. Si vous n’utilisez pas de
burette à conduite d’air, injectez
1/2 oz d’huile dans l’outil.
Vous pouvez injecter l’huile
dans l’entrée d’air de l’outil ou
dans le boyau par l’entremise du
raccord le plus près de la source
d’alimentation en air. Ensuite,
faites fonctionner l’outil.
Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
LUBRIFICATION
UTILISATION
Cette clé à chocs est calibrée
pour les boulons à filets USS
de 1 po. L'outil doit être
ajusté dans le cas de boulons
de ressort en U, de boulons
d'ancrage, de longues vis
d'assemblage, d'écrous double
longueur, de pièces de fixation
à ressort ou d'écrous très
rouillés, car ceux-ci absorbent
la plus grande partie de la
force d'impact. Dans la mesure
du possible, coincer ou caler
le boulon pour éviter qu'il ne
reprenne sa position initiale.
Imbibez les écrous rouillés
d'huile pénétrante et rompez
le sceau de rouille avant de les
déposer avec une clé à chocs.
Si un écrou ne commence pas
à bouger après trois à cinq
secondes, utilisez une clé à chocs
de plus grande dimension. Évitez
d'utiliser une clé à chocs au-delà
de sa puissance nominale, car
cela réduit beaucoup sa durée
de vie.
Le sélecteur de marche avant-
arrière sert à modifier le sens
de rotation de l'outil. Quand
le sélecteur est poussé vers
la droite, l'outil est en mode
de rotation avant, c'est-à-dire
dans le sens des aiguilles d'une
montre. Quand le sélecteur est
poussé vers la gauche, l'outil est
en mode de rotation inverse,
c'est-à-dire dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
reMarQue : Le couple requis
pour une pièce de fixation est
directement lié à la rigidité du
joint, à la vitesse de rotation de
l'outil, à l'état de la douille et à
la cadence d'impact de l'outil.
Entre l'outil et la douille,
utilisez l'adaptateur le plus
simple possible. En effet,
chaque raccordement absorbe
sa part d'énergie et réduit la
puissance de l'outil.

6-794A 15 Rev. 05/07/07
veuillez lire Tous les averTisseMenTs avanT d’uTiliser l’ouTil. conservez ce guide pour consulTaTion ulTérieure.
DÉPANNAGE
CLÉ À CHoCs
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN
FAIBLE DÉBIT D’AIR DU TUYAU
D’ÉCHAPPEMENT — Ce problème
est probablement causé par une
pression d’air insuffisante, par
la présence de contaminants qui
obstruent le passage de l’air ou
nuisent au fonctionnement de
pièces du moteur ou par des
vibrations qui ont entraîné le
retour accidentel de l’interrupteur
à la position d’arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source
d’alimentation en air est
suffisante. Vérifiez si le filtre de
l’entrée d’air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d’huile à outil
pneumatique dans l’entrée d’air.
Faites fonctionner l’outil par
saccades, en marche avant et
arrière. Répétez l’opération au
besoin. Si l’outil ne fonctionne
pas mieux, faites-le réparer par un
centre de réparation autorisé.
L´OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
MALGRÉ UN DÉBIT D´AIR
RÉGULIER À LA SORTIE D´AIR — Ce
problème est probablement causé
par le blocage d’une ou plusieurs
palettes du moteur résultant d’une
accumulation de boue ou de
vernis, ou encore par la présence
de rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d’huile à outil pneumatique
dans l’entrée d’air. Faites
fonctionner l’outil par saccades,
en marche avant et arrière.
Tapez doucement sur le boîtier
du moteur avec un maillet en
plastique. Débranchez la source
d’alimentation en air. Essayez de
débloquer le moteur en faisant
tourner l’arbre d’entraînement à la
main, si possible. Si l’outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un
centre de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT
PAS EN PLACE — Ce problème
est probablement causé par une
bague de retenue usée ou par un
joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de
sécurité. Débranchez la source
d’alimentation en air. À l’aide
d’une pince pour, enlevez la bague
de retenue usée. En retenant la
prise carrée avec la clé appropriée,
utilisez un petit tournevis pour
déloger la bague de retenue.
Évitez de diriger ce mouvement
vers vous, car la bague peut être
éjectée à grande vitesse. Installez
un joint torique et une bague de
retenue de rechange (voir le
schéma). Posez la bague de
retenue sur l’établi et pressez-la
avec le mandrin de l’outil en
effectuant un mouvement de
balancier. Avec votre main, fixez
la bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN
— Ce problème est probablement
causé par l’utilisation de porte-
douilles en chrome, qui ne sont
pas conçus pour être utilisés avec
la clé à chocs, ou de porte-douilles
usés.
CONSEIL : Cessez d’utiliser des
douilles en chrome, car celles-ci
ont une surface externe rigide
et une structure interne souple.
L’action d’un outil à chocs muni
d’une telle douille endommage
la prise et rend le serrage
difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le
mandrin des clés, qui peut se
détacher et se briser et causer
aussi des blessures ou la mort.
L’OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT
SA PUISSANCE MAIS CONTINUE À
TOURNER À PLEIN RÉGIME QUAND
IL TOURNE À VIDE — Ce problème
est probablement causé par des
pièces d’embrayage usées, une
lubrification inadéquate ou une
came usée.
CONSEIL : CLÉS LUBRIFIÉES AVEC
DE L’HUILE : Vérifiez la présence
d’huile à embrayage (là où il
est spécifié d’utiliser de l’huile
pour l’embrayage) et enlevez le
bouchon de remplissage d’huile.
Inclinez le boîtier pour vider toute
l’huile qu’il contient. Remplissez
le boîtier avec de l’huile pour
outils pneumatiques NAPA ou
avec l’huile recommandée par
le fabricant, selon la quantité
spécifiée. Vérifiez également
s’il y a un surplus d’huile à
embrayage. Les boîtiers doivent
être remplis à mi-capacité. Un
remplissage excessif peut gêner
le fonctionnement des pièces
d’embrayage à haut régime.
Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l’huile nécessite
seulement 1/2 once d’huile à
embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS AVEC
DE LA GRAISSE : Vérifiez s’il y a
un surplus de graisse en faisant
tourner l’arbre d’entraînement à
la main. Ce dernier devrait tourner
librement, et normalement le
surplus de graisse devrait s’écouler
de lui-même.
L´OUTIL N´ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER — Ce problème est
probablement causé par le bris ou
le désalignement du joint torique
de la vanne-papillon, ou par le
gauchissement ou le coincement
de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la
vanne-papillon et installez un
nouveau joint torique. Lubrifiez
le tout avec de l’huile à outil
pneumatique et appuyez
fermement sur la détente. Si
l’outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de
réparation autorisé.
CLÉs À CLIqUET
PNEUMATIqUE
LE MOTEUR FONCTIONNE.
CEPENDANT, LA BROCHE NE
TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT — Ce problème
peut être causé par l’usure des
dents de la clé ou du cliquet, par
le bris ou la fatigue d’un ressort
du cliquet, ou par la fatigue d’un
ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du
mouvement du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des
pièces de rechange par un centre
de réparation autorisé.
L´OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
LA TÊTE DE LA CLÉ OFFRE UNE
RÉSISTANCE SOUS L´ACTION DE
LA MAIN — Ce problème est
probablement causé par

6-794A 16 Rev. 05/07/07
veuillez lire Tous les averTisseMenTs avanT d’uTiliser l’ouTil. conservez ce guide pour consulTaTion ulTérieure.
POLITIQUE DE GARANTIE : Les produits NAPA Outils pneumatiques professionnels sont garantis contre
les défauts de matériaux et de fabrication pour une période de un (1) an suivant la date d’achat du produit.
Nous réparerons ou remplacerons à notre discrétion toute pièce ou unité présentant un défaut matériel ou
de fabrication durant cette période d’un an. Tous les outils NAPA OUTILS PNEUMATIQUES PROFESSIONNELS
doivent être réparés par un centre de réparation NAPA OUTILS PNEUMATIQUES PROFESSIONNELS autorisé.
La présente garantie ne couvre aucun dommage aux outils résultant d’une modification, d’un usage abusif
ou d’un mauvais usage et ne couvre aucune réparation faite par une partie autre qu’un centre réparation
NAPA OUTILS PNEUMATIQUES PROFESSIONNELS autorisé. La réparation des outils envoyés démontés au
centre de réparation ne sera pas couverte par la garantie. Retournez l’outil à un centre de réparations, sans
oublier d’acquitter d’avance les frais de transport. Assurez-vous d’inclure votre nom, votre adresse et votre
numéro de téléphone, ainsi que votre preuve d’achat, dans chaque envoi.
DÉPANNAGE
l’accumulation de saletés ou de
boue dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d’huile à outil pneumatique
dans l’entrée d’air. Faites
fonctionner l’outil par saccades.
Engagez l’outil sur un boulon et
serrez et desserrez ce dernier tour
à tour manuellement. Si l’outil
demeure enrayé, faites-le réparer
par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUsEs PNEUMATIqUEs
L´OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN
FAIBLE DÉBIT D’AIR SORT DE LA
SORTIE D’AIR, LA BROCHE TOURNE
LIBREMENT — Ce problème est
probablement causé par une
obstruction du passage de l’air ou
le coincement de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l’entrée d’air
n’est pas obstruée. Injectez une
généreuse dose d’huile à outil
pneumatique dans l’entrée d’air.
Faites fonctionner l’outil par
saccades. Débranchez la source
d’alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de
la perceuse, vide et en position
fermée. Rebranchez la source
d’alimentation en air. Si l’outil ne
fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de
réparations autorisé.
L´OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
MALGRÉ UN DÉBIT D’AIR RÉGULIER
À LA SORTIE D’AIR. LA BROCHE
TOURNE LIBREMENT — Ce
problème est probablement
causé par une palette de moteur
brisée ou des engrenages coincés
ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d’huile à outil pneumatique
dans l’entrée d’air. Faites
fonctionner l’outil par saccades.
Débranchez la source
d’alimentation en air. Avec
votre main, faites tourner le
mandrin de la perceuse, vide et
en position fermée. Rebranchez
la source d’alimentation en air. Si
l’outil ne fonctionne pas mieux,
faites-le réparer par un centre de
réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE
TOURNE PAS — Ce problème
est probablement causé par une
palette de moteur brisée ou des
engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l’outil par
un centre de réparations autorisé.
L´OUTIL N´ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER — Le joint
torique de la vanne-papillon
est probablement désaligné.
CONSEIL : Remplacez le joint
torique (voir le schéma) ou faites
réparer l’outil par un centre de
réparation autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIqUEs
L´OUTIL NE FONCTIONNE PAS —
Ce problème est probablement
causé par l’obstruction de la vanne
à fonctionnement cyclique ou de
la vanne-papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l’entrée d’air
n’est pas obstruée. Injectez une
généreuse dose d’huile à outil
pneumatique dans l’entrée d’air.
Faites fonctionner l’outil par
saccades avec le burin en
place et contre une surface
solide. Débranchez la source
d’alimentation en air. Tapez
doucement sur le nez ou sur le
corps de l’outil avec un maillet en
plastique, rebranchez la source
d’alimentation en air et répétez
les étapes ci-dessus. Si l’outil est
toujours enrayé, insérez une tige
de 6 po de longueur et de 1/8
po de diamètre dans l’embout
et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de
marche arrière. Rebranchez la
source d’alimentation en air et
répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L´EMBOUT —
Ce problème est probablement
causé par la déformation d’une
tige.
CONSEIL : Faites réparer l’outil par
un centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU’UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D’ANNULER LA GARANTIE.

Table of contents
Languages:
Other Napa Impact Driver manuals

Napa
Napa Carlyle Tools 6-231D User manual

Napa
Napa CARLYLE TOOLS 6-710 User manual

Napa
Napa 6-798 User manual

Napa
Napa 6-231 C User manual

Napa
Napa Evercraft 775-6634A User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-767 User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-768 User manual

Napa
Napa 6-767 User manual

Napa
Napa IMPACT WRENCH User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-232A User manual
Popular Impact Driver manuals by other brands

Kobalt
Kobalt SGY-AIR216 manual

Global
Global G3431 Operating Instructions, Parts List, Warranty, & Warranty Repair Center

Metabo
Metabo SR 3500 Original operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP721 manual

fortum
fortum 4795010 Translation of the original user manual

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL 2757-20 Operator's manual