Napa Carlyle Tools 6-231D User manual

6-231D
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated
area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed
to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras
actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage,
le meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels
produits sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales
ou nuire d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 13.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
1/2" DRIVE HEAVY DUTY TWIN HAMMER IMPACT WRENCH
LLAVE DE IMPACTO DE 1/2 PULGADA DE DOBLE MARTILLO
CLÉ À CHOCS ROBUSTE À DOUBLE MARTEAU ET À
PRISE DE 1/2 PO
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

6-231D 2 Rev. 08/02/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
• Keep away from rotating
end of tool. Do not
wear jewelry or loose cloth-
ing. Secure long hair. Scalping can occur
if hair is not kept away from tool and
accessories. Choking can occur if neck-
wear is not kept away from tool and
accessories.
• This tool is not insulated
against electric shock.
• This tool must not be used
in explosive atmospheres.
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel
or jet fuel.
• Impact wrenches are not torque
control devices. Fasteners with
specific torque requirements must be
checked with suitable torque
measuring devices after installation
with an impact wrench.
• Use only impact sockets and
accessories on this tool. Do not
use hand and/or chrome sockets
and accessories.
• Do not force tool beyond its
rated capacity.
• Do not remove any labels.
Replace any damaged labels.
• Use accessories recommended by
NAPA Professional Air Tools.
• Servicing and repairs should only be
made by an authorized service center.
• Do not use (or modify) the tool for
any other purpose than that for which
it was designed without consulting the
manufacturer's authorized
representative.
• Failure to heed these warnings may
result in serious or fatal personal injury
and/or property damage.
WARNING: This product
can expose you to chemicals
including nickel, which is
known to the State of California
to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL.
It is the responsibility of the owner to
make sure all personnel read this manual
prior to using the device. It is also the
responsibility of the device owner to
keep this manual intact & in a con-
venient location for all to see & read.
If the manual or product labels are
lost or not legible, contact NAPA for
replacements. If the operator is
not fluent in English, the product &
safety instructions shall be read
& discussed with the opera-
tor in the operator's native language
by the purchaser/owner or his
designee,making sure that the operator
comprehends its contents.
• Always operate, inspect and
maintain this tool in accordance
with American National Standards
Institute Safety Code of Portable
Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and
regulations.
• For safety, top
performance and maximum
durability of parts, operate
this tool at 90 psig, 6.2 bar max
air pressure with 3/8" diameter air
supply hose.
• Always wear impact
resistant eye & face
protection (Users &
Bystanders) when operating or
performing maintenance on this tool .
• Always wear hearing
protection when using this tool
(Users & Bystanders). High
sound levels can cause perma-
nent hearing loss. Use hearing protection
as recommended by your employer or
OSHA regulation.
• Keep the tool in efficient operating
condition.
• Operators and maintenance
personnel must be physically able to
handle the bulk, weight and power of
this tool.
• Keep tool our ot reach of children.
• Air-powered tools can
vibrate during use. Extended
exposure to vibration, repetitive
motions, or uncomfortable positions dur-
ing use may be harmful to your hands and
arms. Discontinue use of tool if discomfort,
tingling, or pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
• Compressed air can cause
severe injury. Never direct
air at yourself or others.
Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure,
and detach tool from air
supply before installing,
removing, or adjusting any
part or accessory on this tool,
or before performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in
injury. Whipping hoses can cause serious
injury. Always check for and replace any
damaged, frayed, or loose hoses and fit-
tings. Do not operate a damaged or worn
tool. Do not use quick-detach couplings at
tool. See instructions for correct setup.
• Place the tool on the work
before starting the tool. Do not point or
indulge in any horseplay with this tool.
• Slipping, tripping and/or
falling while operating air
tools can be a major cause
of serious injury or death. Be aware of
excess hose left on the walking or work
surface.
• Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during use of any
power tool.
• Note direction of rotation BEFORE
operating this tool.
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
• Tool shaft may continue to
rotate briefly after throttle
is released. Avoid direct
contact with accessories during and after
use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.

6-231D 3 Rev. 08/02/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of
air pressures. It is recommended
that air pressure measures 90 PSI
at the tool with the trigger fully
depressed and no load applied to
the tool. Low pressure (under 90
psig; 6.2 bar) reduces the speed
of all air tools. Low air pressure not
only wastes time, but also costs
money. Higher pressure (over 90
psig; 6.2 bar) raises performance
beyond the rated capacity of the
tool, which will shorten tool life
and could cause injury. The rec-
ommended hookup procedure
can be viewed in the above figure.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes, and/or water in
the air line will cause damage to
the tool. Drain the air tank daily.
Clean the air inlet filter screen at
least once per week.
The air inlet used for connect-
ing the air supply has standard
1/4" NPT American Thread. Line
pressure should be increased to
compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum
hose diameter should be 3/8" I.D.
Fittings should have the same
inside dimensions and should be
tightly secured.
Ensure an accessible emergency
shut off valve has been installed
in the air supply line and make
others aware of its location.
Lubricate the air motor daily with
NAPA air tool oil. If no air line
oiler is used, run 1/2 oz. of oil
through the tool. The oil can
be squirted into the tool air inlet
or into the hose at the nearest
connection to the air supply,
then run the tool. A rust inhibitive
oil is acceptable for air tools.
WARNING: After an air tool has
been lubricated, oil will discharge
through the exhaust port during
the first few seconds of operation.
The exhaust port must be covered
with a towel before applying air
pressure to prevent serious injury.
LUBRICATION

6-231D 4 Rev. 08/02/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-231D
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
1 RS23101C Housing Assy. (incl #2,3,5) 1
2 RS23102C Name Plate (incl w/#1) 1
3 RS708A03 Grease Fitting (incl w/#1) 1
4 RS708A04 O-Ring 2
5 RS708A05 Reverse Valve Sleeve (incl w/#1) 1
6 RS708A06 Detent Ball (1/8") 1
7 RS708A07 Detent Spring 1
8 RS708A08 Reverse Valve 1
9 RS708A46 Valve Seat 1
10 RS708A47 Throttle Valve 1
11 RS708A48 Spring-Valve 1
12 RS708A49 Inlet Bushing 1
13 RS708A50 Exhaust Deflector 1
14 RS708A51 Trigger 1
15 RS708A18 Rear Gasket 1
16 RS708A19 Rear Bearing (6001Z) 1
17 RS708A20 Knob for Reverse Valve 1
18 RS708A21 Screw 1
19 RS708A22 Rear End Plate 1
20 RS708A23 E-Ring 1
21 RS708A24 Rotor 1
22 RS708A25 Rotor Blade (Pack of 6) 1
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
23 RS708A26 Cylinder 1
24 RS708A27 Front End Plate 1
25 RS708A28 Front Bearing (6002Z) 1
26 RS708A29 Cylinder Dowel Pin 1
27 RS708A30 Motor Clamp Washer 2
28 RS708A31 Washer 1
29 RS708A32 Hammer Frame 1
30 RS708A33 Hammer 2
31 RS708A34 Hammer Pin 2
32 RS708A35
Standard Anvil Assy (incl. #33,34)
1
33 RS708A12 O-Ring (incl w/#32) 1
34 RS708A36
Socket Retaining Ring (incl w/#32)
1
35 RS708A37 Anvil Bushing (incl w/#38) 1
36 RS708A38 Protection Ring 1
37 RS708A39 Front Gasket 1
38 RS708A40 Hammer Case Assy. (incl. #35) 1
39 RS708A53 Trigger Retainer 1
40 RS708A41 Spring Washer 3
41 RS708A42 Cap Screw 3
42 RS708A54 O-Ring 1
n/a
RS6231DWL
Warning Label 1

6-231D 5 Rev. 08/02/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
The air regulator knob can be used
as an air throttle, if there are no other
means of regulating air. Turn the air
regulator knob all the way to highest
position for maximum power.
The air regulator can be used to
adjust torque to the approximate
tightness of a known fastener. When
tightening nuts not requiring critical
torque values, run nut up flush and
then tighten an additional one-quarter
to one-half turn (slight additional
turning is necessary if gaskets are
being clamped). For additional power
needed on disassembly work, turn
regulator to its fully open position.
This impact wrench is rated at 1/2"
USS bolt size. Rating must be down
graded for spring U bolts, tie bolts,
long cap screws, double depth nuts,
badly rusted conditions and spring
fasteners, as they absorb much of
the impact power. When possible,
clamp or wedge the bolt to prevent
springback.
Soak rusted nuts in penetrating oil
and break rust seal before removing
with impact wrench. If nut does
not start to move in three to five
seconds, use a larger size impact
wrench. Do not use impact wrench
beyond rated capacity, as this will
drastically reduce tool life.
The forward/reverse lever is used
to change the direction of the tool.
When the lever is moved to the right,
the tool is in a forward or right hand
direction. When the lever is moved
to the left, the direction is reverse or
left hand.
NOTE: Actual torque on a fastener is
directly related to joint hardness, tool
speed, condition of socket and the
time the tool is allowed to impact.
Use the simplest possible tool-to-
socket hook up. Every connection
absorbs energy and reduces power
OPERATION
Specifications
Max.
Free Speed.......................8,000 RPM
Max Torque........................650 ft. lbs.
Breakaway Torque..........1,000 ft. lbs.
Air Inlet ............................... 1/4" NPT
Recommended Hose Size ...3/8" I.D.
Avg. Air Cons. ..................... 6.9 CFM
Max. Air Pressure.....90 psig (6.2 bar)
Weight .................................. 6.85 lbs.
Length ............................................ 8"
Width ......................................... 2.75"
Height........................................ 8.25"
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year
from the date of original purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workman-
ship. Repairs or replacements are warranted as described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely
event a replacement unit is required during this One (1) year period, return the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a
replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to abuse, misuse, modification, neglect, lack of
maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
Air Inlet
Air
Regulator
Knob

6-231D 6 Rev. 08/02/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST —
This condition is probably caused by insuf-
ficient air pressure, contaminants blocking
the airflow or operation of motor parts, or
a power regulator which has vibrated to a
closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for suffi-
cient pressure. Check the air inlet strainer for
blockage. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts,
in both forward and reverse directions.
Repeat if necessary. If tool performance
does not improve, the tool should be serviced
by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably
caused by one or more rotor vanes stuck on
accumulated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is
probably caused by a worn socket retainer
ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with cor-
rect new parts (see breakdown). Place the
retaining ring on a table and press the tool
anvil into the ring with a rocking motion. Snap
the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used with impact
tools. Chrome sockets will wear wrench
anvils quickly and present a danger of split-
ting or breakage which can lead to injury or
death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inad-
equate lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is speci-
fied for the clutch) and remove oil fill plug.
Tilt to drain all of the oil from the clutch case.
Refill the case with NAPA air tool oil or that
recommended by the manufacturer in the
specified amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need to be
filled 50%, and overfilling can cause drag on
high speed clutch parts. A typical 1/2" Drive
oil lubed wrench only requires 1/2 ounce
of clutch oil. FOR GREASE LUBED WRENCHES:
Check for excess grease by rotating drive
shaft by hand. It should rotate freely, and
excess grease is usually expelled automati-
cally.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is
probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assem-
bly and install a new o-ring. Lubricate the
assembly with air tool oil and operate the trig-
ger briskly. If operation cannot be restored,
the tool should be serviced at an authorized
service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably
caused by worn teeth on the ratchet or pawl,
a broken or weak pawl pressure spring, or
weak drag springs which fail to hold the
spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed
by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge
in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into the air inlet. Operate the throttle
in short bursts. With the tool engaged on a
bolt, alternately tighten and loosen the bolt by
hand. If the tool remains jammed, it should
be serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a
blocked air passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn the empty
and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condi-
tion is probably caused by a broken rotor
vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate the trigger in
short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand.
Reconnect air supply. If the tool’s perfor-
mance does not improve, it should be ser-
viced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trig-
ger in short bursts with the chisel in place
and against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condi-
tion is probably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This
condition is probably caused by insufficient
air pressure, contaminants blocking the air
flow, or speed regulator that has vibrated to a
closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the com-
pressor and air lines to the tool for sufficient
air pressure. Check the air inlet strainer for
blockage and make sure speed regulator is
in the open or on position. If power is not
restored the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken
rotor vane, jammed or broken gears, or
seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or
damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc
connection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection,
ensure that connection is secure and tight.
Replace worn or damaged pad/disc.

6-231D 7 Rev. 08/02/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
ADVERTENCIA
• Mantengase alejado de la
extremidad giratoria de la
herramienta. No lleve joyas o ropa
holgada. Fije el pelo largo. El escalpar puede ocurrir
si el pelo no se mantiene lejos de la herramienta
y accesorios. La asfixia puede ocurrir si los coll-
lares no se mantienen lejos de la herramienta y
los accesorios.
• Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
• Esta herramienta nodebe
emplearse en ambientes
explosivos.
• No lubrique las herramientas
con soluciones inflamables ni
volátiles, tales como el queroseno,
el gasóleo ni el combustible para aviones.
• Llaves de impacto no son dispositivos de control
dinamométrico. Las abrazaderas que tengan
requisitos especificos de torsión deben estar
verificadas con los dispositivos apropiados de
control dinamométrico, después de la instalación
con una llave de impacto.
• Use sólo con los casquillos de llave de
impacto y accesorios designados para
dicha herramienta. No use los casquillos
de mano ni accesorios, ya que estos
pueden ser dañados u ocasionar daño al
equipo o al operador.
• No fuerce la herramienta más allá de su índice
de capacidad .
• No quite las etiquetas. Reemplace las etiquetas
gastadas.
• Utilice los accesorios recomendadas por NAPA
Professional Air Tools.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de
servicio autorizado.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún
otro uso excepto él para el cual fue diseñado,
sin consultar primero a algún representante
autorizado del fabricante.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales
y/o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este
producto le podrá exponer
a ciertos químicos, para
incluir elvníquel, conocidos en el
Estado de California por ocasionar
cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para
mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTA HERRAMIENTA.
Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar
el choque eléctrico, incendio, explosiones y/o
lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en un
lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA por
algunos repuestos. Si el operador no domina el
idioma inglés, las instrucciones del
producto y de seguridad le serán leídas y
discutidas con el operador en el idioma materno
del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
•
Haga funcionar, verifique y mantenga esta
herramienta de acuerdo con el código ANSI
(Organización nacional americana de nor-
malización) para herramientas portátiles
con aire (ANSI B186.1) y cualesquiera otros
códigos de seguridad y regulaciones aplicables.
•
Para obtener la seguridad, esultados
y durabilidad óptimos de las partes,
haga funcionar esta herramienta con
una presión máxima de 90 psig (6.2 bar), utili-
zando una manguera de aire con un diámetro de
3/8"
• Al operar o al realizar el
mantenimiento de esta
herramienta, lleve siempre la
protección de ojos y cara resistentes al impacto
(usuarios y espectadores).
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente
del oído. Utilice una protección para
las orejas según las recomendaciones de su
patrón las regulaciones OSHA (usuarios y espe-
ctadores).
• Mantenga esta herramienta en
condición eficaz de funcionamiento.
•
Los operadores y el personal de mantenimiento
deben físicamente poder manejar el volumen,
el peso y la potencia de esta herramienta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas
pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repeti-
tivos o posiciones incómodas durante perío-
dos extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si experimente molestias estremec-
imiento o dolor. Antes de continuar u s á n -
dola, solicite el consejo médico.
• El aire comprimido puede ocasionar
lesiones serias. Nunca dirija el aire
hacia usted ni a otros. Siempre
apague la alimentación de aire,
vacíe toda la presión de aire de la
manguera y desconecte la
herramienta del suministro de aire
antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier pieza o accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cual-
quier mantenimiento de ella.Caso omiso en hacerlo
podría ocasionar alguna lesión. Las mangueras que
se desconectan repentinamente pueden ocasionar
lesiones serias. Siempre revise las mangueras y
herrajes por daños, deshilachas o solturas, y si es
necesario, repóngalos inmediatamente. No opere
ninguna herramienta dañada ni deteriorada. No
use los acoplamientos de separación rápida con la
herramienta. Vea las instrucciones para la instalación
correcta.
• Coloque la herramienta sobre el lugar de
trabajo antes de hacer funcionar la
herramienta. No la apunte en dirección de una
persona y no juede con esta herramienta.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de
herramientas neumática puede
ser una causa mayor de lesión seria o la
muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para
caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura
corporal de trabajo. No se extra limite al
operar esta herramienta.
• Sea alerto y anticipe cambios repentinos
de movimiento durante el uso de cualquier
herramienta neumática.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser
et outil.
• No transporte la herramienta por
la manguera. Proteja la manguera
contra los objetos afilados y el
calor.
• El eje de la herramienta puede
continuar brevemente su rotación
después del aflojamiento del
gatillo. Evite el contacto directo
con los accesorios durante y después del uso. El
uso de guantes reducirá el riesgo de cortes y que-
maduras.

6-231D 8 Rev. 08/02/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Las herramientas que se encuentran
en esta clase funcionan con una var-
iedad grande de presiones del aire.
Recomendamos que la presión del
aire para estas herramientas sea de
90 PSI en la herramienta; funciona-
ndo a una presión más alta (más de
90 PSI; 6.2 bar) levanta los resultados
más allá de su índice de capacidad;
al hacerlo reducirá la vida de la her-
ramienta, producirá el uso prematuro
y podrá provocar lesiones. Puede ver
en la ilustración arriba, el proced-
imiento recomendado de instalación.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán la
herramienta. Vacíe el tanque de aire
diariamente. Limpie la rejilla del filtro
de la admisión de aire al menos una
vez por semana de manera constante.
La admisión de aire que se ocupa
para la conexión del suministro de
aire cuenta con una rosca americana
estándar de 1/4" NPT. Se debe
aumentar la presión en la línea para
compensar por las mangueras de
aire incomunmente largas (mayores
de 25 pies). El diámetro mínimo de
la manguera debe de ser de 3/8" de
diámetro interior. Los herrajes deben
contar con las mismas dimensiones y
deben estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una
válvula accesible de apagado por
emergencia en la línea de suministro
de aire e informe a otros de su ubi-
cación.
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para
herramientas neumáticas. Si no se
usa aceite de aerolínea, deje correr
una 1/2 oz. de aceite por la herra-
mienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión
de aire de la herramienta, o por la
manguera en la conexión más cer-
cana al abastecimiento de aire, luego
ponga en marcha la herramienta. El
sobrellenado reducirá la potencia de
la herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará
por el puerto de escape durante los
primeros segundos de la operación.
El puerto de escape deberá cubrirse
con una toalla antes de aplicar una
presión de aire con el fin de prevenir
lesiones serias.
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN

6-231D 9 Rev. 08/02/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
FUNCIONAMIENTO
El regulador del aire puede ser
utilizado para ajustar el nivel de
torsión a una dureza aproximada, pare-
cida a una abrazadera conocida.
Para ajustar la herramienta en la
torsión deseada, elija una tuerca o
un tornillo que tenga una dure-
za conocida y del mismo tamaño,
longitud de rosca y condición de
rosca como aquellas para el traba-
jo. Gire el regulador del aire hacia la
posición baja, aplique la llave sobre
la tuerca y aumente gradualmente
la potencia (gire el regulador para
permitir que entre más aire) hasta
que la tuerca se mueva ligera-
mente, hacia la dirección marcada
originalmente. La herramienta
puede ahora duplicar la misma
dureza - note el ajuste del regula-
dor para tener una referencia eventual.
Cuando las tuercas de apretamien-
to no necesitan valores críticos de
torsión, ponga la tuerca hacia
una posición nivelada y después
aprietela, dé una vuelta adicional
de un cuarto hacia un medio ( una
vuelta ligera adicional es necesaria
si las juntas estan apretadas).
Para obtener la potencia adicional
requerida durante un trabajo de des-
montaje, gire el regulador hacia la
posición completamente abierta. La
llave de impacto tiene un índice de
tamaño para tuercas de 1/2" USS.
Debe degradar el índice para tuercas
con resorte en "U", tuercas de mon-
taje, largos tornillos sin cabeza,tuercas
de doble profundidad, para las condi-
ciones de oxidación importante
y para las abrazaderas con resorte
ya que amortiguan en gran parte la
potencia del impacto. Cuando sea
posible, sujete o calce la tuerca para
prevenir el regreso del resorte.
Empape las tuercas oxidadas en
aceite penetrante y rompa el sello
del herrumbre antes de quitarlo
con la llave de impacto. Si la tuer-
ca no comienza a moverse en tres
o cinco segundos, utilice una llave
de impacto de tamaño más grande.
No utilice la llave de impacto más allá
del índice de capacidad, ya que al hac-
erlo reducirá dramaticamente la vida de
la herramienta.
La palanca para seleccionar adelante/
reversa se usa para cambiar la rotación
de la herramienta. Cuando se mueve la
palanca hacia la derecha, la herramien-
ta está en una rotación hacia adelante
o hacia la mano derecha. Cuando se
mueve la palanca hacia la izquierda,
la rotación está en reversa o hacia la
mano izquierda.
NOTA: La torsión real sobre una
abrazadera está directamente
relacionada conjuntamente con
la dureza, la velocidad de la
herramienta, la condición del
casquillo y el tiempo que se deda
a la herramienta para el impacto .
Utilice el acoplamiento más simple que
sea posible. Cada una de las con-
exiones absorbe energía y reduce la
potencia.
Especificaciones
Velocidad
libre máx
...........................8,000 RPM
Torsión máx
................... 650
libras-pie
Par de arranque ........ 1,000
libras-pie
Entrada de aire
.................... 1/4" NPT
Tamaño de
manguera recomendado ......3/8" I.D.
Consumo prom. de aire
....... 6.9 CFM
Presión máx.
de aire.......................90 psig (6.2 bar)
Peso
................................... 6.85 libras
Longitud...... .. ...................8 pulgadas
Ancho .......................... 2.75 pulgadas
Altura ........................... 8.25 pulgadas
Entrada
del aire
Botón
regulador
de aire

6-231D 10 Rev. 08/02/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por insuficiente pre-
sión de aire, algunos contaminantes
bloqueando el flujo de aire o la
operación de las piezas del motor, o
por un regulador de potencia el cual
haya vibrado hasta una posición
cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro de
aire por presión suficiente. Revise
la rejilla de la admisión de aire por
cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para her-
ramientas neumáticas en la entrada
de admisión de aire. Opere la her-
ramienta in arranques cortos, en
ambas direcciones hacia adelante
y en reversa. Si es necesario, repita
los pasos. Si no se nota ninguna
mejora en cuanto al rendimiento de
la herramienta, entonces ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición probablemente
porque se haya atascado en lodo o
barniz acumulado una ó más de las
aletas del motor; o por la corrosión
del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herra-
mientas neumáticas en la admisión
de aire. Opere la herramienta en
arranques cortos en ambos senti-
dos, hacia adelante y hacia atrás.
Pegue ligeramente la carcasa del
motor con un martillo de plástico.
Desconecte el suministro de aire.
Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atasca-
da, ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
por un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada con
una llave adecuada, use un destor-
nillador pequeño para quitar el
anillo sujetador viejo de su ranura.
Siempre haga palanca con el anillo
lejos de su cuerpo, ya que éste
puede ser proyectado hacia al exte-
rior a una alta velocidad. Reponga
el anillo de reserva y el anillo sujeta-
dor con las partes nuevas adecua-
das. (Ver desglose). Coloque el anil-
lo sujetador en la mesa y presione al
yunque de la herramienta en el anillo
con un movimiento mecedor. Con
la mano, cierre el anillo con un golpe
en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado
por el uso de casquillos al cromo
desgastados, los cuales no fueron
diseñados para usarse con las her-
ramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquil-
los al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramien-
tas de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se
ha ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite
de embrague (donde se espe-
cifica aceite para embrague) y
quitar el tapón de rellenado de
aceite. Inclínela para vaciar todo el
aceite de la carcasa del embrague.
Rellene la carcasa con aceite NAPA
para herramientas neumáticas o
con el aceite recomendado por
el manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y el
sobre-rellenado puede causar una
frotación en las partes de alta velo-
cidad del embrague. Una llave 1/2"
típica lubricada con aceite requi-
ere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor
con la mano. Este debe girar libre-
mente y la grasa excesiva normal-
mente se expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha oca-
sionado por un anillo O roto o mal
alineado de la válvula de admisión
de combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e insta-
lar un nuevo anillo- O. Lubrique el
ensamblaje con aceite para her-
ramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA

6-231D 11 Rev. 08/02/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado esta
condición por unos dientes desgasta-
dos del trinquete o uña, un resorte de
presión de la uña débil, o resortes de
arrastre débiles los cuales dejan de
mantener al huso mientras se avanza
la uña.
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se
ha ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula estrangu-
ladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo
con la mano. Si la herramienta sigue
atascada, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro de ser-
vicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO
GIRA LIBREMENTE — Esta condición
probablemente se haya causado por
un pasaje de aire bloqueado o piezas
atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire.
Con la mano, voltee la porta-brocas
vacía y cerrada. Reconecte el sumin-
istro de aire. Si no hayuna mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL
ESCAPE. EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado
o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la her-
ramienta, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro autor-
izado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de
combustible probablemente se haya
desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O
(ver desglose) o llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se lleve a cabo el mantenimiento
de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ.
—Esta condición probablemente
se haya ocasionado por una válvula
circulante obstruida o una válvula
estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra
una superficie sólida. Desconecte el
suministro de aire. Pegue ligeramente
la nariz o el cilindro con un martillo de
plástico, reconecte el suministro de
aire y repita los pasos anteriores. Si
la herramienta sigue detenida, inserte
un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo liger-
amente para soltar el pistón en el sen-
tido trasero. Reconecte el suministro
de aire y repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasio-
nado esta condición por un espiga
deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER
CENTRO NO AUTORIZADO
ANULARÁ LA GARANTÍA DE ESTA
HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por una
presión de aire insuficiente, con-
taminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de
aire en el compresor y las líneas de
aire a la herramienta por una presión
de aire suficiente. Revise el filtro de
la entrada de aire por bloqueos y ase-
gurar que el regulador de velocidad
esté en su posición de prendida o
abierta. Si no se recupera la poten-
cia a la herramienta, la herramienta
deberá recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente
por un álabe de rotor roto, engranajes
atorados o rotos o un cojinete conge-
lado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare
la herramienta por parte de un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/
CORRE CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u
la silla de la válvula (ver el desglose
de partes adecuadas) o hacer que la
herramienta reciba servicio por parte
de un centro de servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normal-
mente por una conexión de almohad-
illa/disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de
la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos

6-231D 12 Rev. 08/02/19
desgastados o dañados.
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación
por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual dem-
uestra ser defectuosa en cuanto al material o mano de obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteri-
ormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento poco probable que se requiera una unidad de repuesto durante
dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por un repuesto. Esta garantía no se aplica si
los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de mantenimiento, fueron
usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle Air
Tool. Para una lista completa de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de
garantía, o visite www.toolwarrantyrepair.com.

6-231D 13 Rev. 08/02/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
cheveux longs doivent demeurer hors de portée
de l’outil et de ses accessoires pour éviter tout
scalp accidentel Tenez les cravates et les colliers
hors de portée de l’outil, car ils présentent un
risque de suffocation.
• Cet outil n'est pas
isolé du point de vue des chocs
électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatils comme le
kérosène, le diesel ou le carburant d’avion.
• Les clés à chocs ne sont pas des
régulateurs de couple de serrage
Lorsque vous utilisez une clé à chocs
pour boulonner un élément requérant
un couple précis, vérifiez ce dernier à
l'aide d'un dispositif de mesure de
couple.
• Utilisez seulement des douilles et
des accessoires de clés à chocs
avec cet outil. Évitez d'utiliser
des douilles et des accessoires
de clés à main, car cela pourrait
les abîmer, endommager
l'équipement ou vous causer des
blessures.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de
sa puissance nominale.
• Utilisez les pièces de rechange et les accessoires
recommandés par NAPA.
• L’entretien et les réparations
ne devraient être effectués que dans un centre
de service autorisé.
• Ne pas utiliser (ou modifier)
l'outil à d'autres fins que celles pour lesquelles
elle a été conçue sans consulter le représentant
autorisé du fabricant.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
• Le non-respect de ces directives
peut provoquer des dommages
matériels ou des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des produits
chimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme
causant le cancer et des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction.
Pour de plus amples informations, aller à www.
P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D'UTILISATION
RENFERME D'IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D'UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
D'AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout
manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, u incendie,
une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire
de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour les faire remplacer.
Si l'utilisateur opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues et discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur-propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité
ANSI sur les outils pneumatiques portatifs
(ANSI B186.1) et à tout autre loi ou règlement
relatif à la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal
et la durabilité des pièces, utilisez une
pression d'air maximale de 90 lb/po2, 6,2 bar et
un boyau d'un diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours de l'équipement de
protection des yeux et du visage
résistant aux chocs quand vous
utilisez cet outil ou en faites
l'entretien.
• Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l'équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l'OSHA quand vous utilisez cet
outil.
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent
cet outil être capables de lemanipuler
compte tenu de sa grosseur,
de son poids et de sa puissance.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation. Une
exposition prolongée aux vibrations,
les mouvements répétitifs, ou une posture
inconfortable lors de l’utilisation peuvent être nuis-
ibles pour vos mains et vos bras. Arrêtez d’utiliser
l’outil en cas d’inconfort ou si vous ressentez des
picotements ou de la douleur. Consultez un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
• L'air comprimé peut causer de graves
blessures. Évitez de diriger le jet d'air
vers vous ou vers d'autres personnes.Avant
d'installer, de retirer ou d'ajuster une pièce
ou un accessoire, ou de faire l'entretien
de l'outil, assurez-vous de toujours fermer
la source d'alimentation en air, de purge
l'air du boyau et de débrancher l'outil de
sasourced'alimentation.Unenégligencesur
ce plan pourrait causer des blessures.
Les coups de fouet d'un boyau peuvent causer des
blessures graves. Vérifiez toujours les boyaux et les
raccords et remplacez-les s'ils sont endommagés, fis-
surés ou lâches. Évitez d'utiliser un outil endommagé
ou usé. Évitez d'utiliser des raccords rapides avec cet
outil. Pour installer correctement l'outil, consulter les
directives.
• Positionnez bien l'outil avant de le mettre en
marche. Ne pointez jamais l'outil sur quelqu'un.
Évitez toute chamaillerie quand vous avez l'outil en
main.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l'utilisation d'outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux boyaux qui
traînent par terre dans l'aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à
bout de bras.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet outil
• Ne tenez pas l’outil par le boyau d’alimentation.
Protégez le boyau des objets
tranchants et de la chaleur.
• L’arbredel’outilpeutcontinuerdetourner
brièvement une fois la gâchette
relâchée. Évitez tout contact
direct avec les accessoires pendant ou
après l’utilisation. Le port de
gants réduit les risques de coupures
ou de brûlures.
• Rester à l’écart de l’extrémité
de l’outil. Ne portez pas de
bijoux ni de vêtements amples. Les

6-231D 14 Rev. 08/02/19
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Les outils de cette catégorie fonction-
nent avec un large éventail de pres-
sions d’air. Il est recommandé que la
pression d’air de ces outils soit de 90
lb/po2 lorsqu’ils fonctionnent à vide.
Une faible pression (moins de 90 lb/
po2 ou de 6,2 bar) réduit la vitesse
de tous les outils pneumatiques. Une
faible pression d’air représente non
seulement une perte de temps, mais
aussi d’argent. Une pression plus
élevée (plus de 90 lb/po2 ou 6,2 bar)
augmente la performance au-dessus
de la puissance nominale de l’outil,
ce qui réduit la durée de vie de l’outil
en raison de l’usure accélérée et peut
causer des blessures. La procédure
de montage recommandée est illus-
trée dans la figure ci-dessus.
Utilisez toujours de l'air comprimé
propre et sec. La présence de pous-
sière, de vapeurs corrosives et/ou
d'eau dans la conduite d'air peut
endommager l'outil. Videz le réser-
voir d'air comprimé tous les jours.
Nettoyez le filtre de l'entrée d'air au
moins une fois par semaine.
La source d'alimentation en air est
raccordée à une entrée d'air ayant
un filetage normalisé NPT de 1/4 po.
Il faut augmenter la pression dans la
conduite d'air dans le cas de boyaux
à air exceptionnellement longs (plus
de 25 pieds). Le diamètre intérieur
minimal du boyau doit être de 3/8
po. Les raccords doivent avoir le
même diamètre intérieur et être ser-
rés solidement.
Un robinet d'arrêt accessible
en situation d'urgence doit être
installé sur la conduite d'alimentation
en air et son emplacement doit être
connu de tous ceux qui travaillent à
proximité.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l'huile à outil
pneumatique NAPA. Si vous n'utilisez
pas de burette à conduite d'air,
injectez 1/2 oz d'huile dans l'outil.
Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le
boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation
en air. Ensuite, faites fonctionner
l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil
pneumatique lubrifié,
de l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant les
premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en
marche l’outil pour prévenir les
blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-231D 15 Rev. 08/02/19
Le régulateur d'air peut être utilisé
pour régler le couple à un niveau
à peu près équivalent à celui que
nécessite une pièce de fixation
d'usage courant.
Pour régler l'outil au couple de
serrage désiré, prenez un écrou ou
une vis dont le couple est connu
et dont la taille, le pas et l'état de
filetage sont identiques à ceux des
vis ou écrous utilisés pour le travail
à effectuer. Réglez le régulateur d'air
comprimé à la pression la plus faible,
placez la clé sur l'écrou et augmentez
graduellement la pression (tournez le
bouton du régulateur pour laisser
pénétrer plus d'air) jusqu'à ce que
l'écrou tourne lentement dans le sens
du serrage. L'outil est maintenant
réglé pour reproduire le couple de
serrage désiré. Notez le niveau du
régulateur pour usage futur. Lorsque
vous serrez un écrou qui ne requiert
pas un couple de serrage précis,
serrez-le jusqu'à ce qu'il soit bien en
place, puis faites-lui faire un quart
à un demi-tour supplémentaire (un
peu plus si le joint d'étanchéité est
aplati). Pour un travail de démontage
requérant plus de puissance, tournez
le régulateur à la position de pleine
ouverture.
Cette clé à chocs est calibrée pour
les boulons à filets USS de 1/2 po.
L'outil doit être ajusté dans le cas
de boulons de ressort en U, de
boulons d'ancrage, de longues vis
d'assemblage, d'écrous double
longueur, de pièces de fixation à
ressort ou d'écrous très rouillés, car
ceux-ci absorbent la plus grande
partie de la force d'impact. Dans
la mesure du possible, coincer ou
caler le boulon pour éviter qu'il ne
reprenne sa position initiale.
Imbibez les écrous rouillés d'huile
pénétrante et rompez le sceau de
rouille avant de les déposer avec
une clé à chocs. Si un écrou ne
commence pas à bouger après trois
à cinq secondes, utilisez une clé à
chocs de plus grande dimension.
Évitez d'utiliser une clé à chocs
au-delà de sa puissance nominale,
car cela réduit beaucoup sa durée
de vie.
Le sélecteur de marche avant-arrière
sert à modifier le sens de rotation de
l'outil. Quand le sélecteur est poussé
vers la droite, l'outil est en mode
de rotation avant, c'est-à-dire dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Quand le sélecteur est poussé vers
la gauche, l'outil est en mode de
rotation inverse, c'est-à-dire dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
UTILISATION
Specifications
Vitesse max. en
régime libre..................... 8 000 tr/min
Couple max. .........................650 lb/pi
Couple maximal
au desserrage....................1 000 lb/pi
Entrée d'air ...................... NPT 1/4 po
Taille de tuyau
recommandée .....................3/8" I.D.
Cons. moyenne d'air. .......... 6,9 CFM
Pression d’air
maximale ..................90 psig (6.2 bar)
Poids .................................... 6,85 lbs.
Longueur .....................20,3 cm (8 po)
Largeur ........................7 cm (2,75 po)
Hauteur...................20,9 cm (8,25 po)
REMARQUE : Le couple requis pour
une pièce de fixation est directement
lié à la rigidité du joint, à la vitesse de
rotation de l'outil, à l'état de la douille
et à la cadence d'impact de l'outil.
Entre l'outil et la douille, utilisez
l'adaptateur le plus simple possible.
En effet, chaque raccordement
absorbe sa part d'énergie et réduit la
puissance de l'outil.
Entrée
d’air
Bouton de
régulateur
d'air

6-231D 16 Rev. 08/02/19
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN
FAIBLE DÉBIT D'AIR DU TUYAU
D'ÉCHAPPEMENT— Ce problème est
probablement causé par une pres-
sion d'air insuffisante, par la présence
de contaminants qui obstruent le
passage de l'air ou nuisent au fonc-
tionnement de pièces du moteur ou
par des vibrations qui ont entraîné le
retour accidentel de l'interrupteur à la
position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le filtre
de l'entrée d'air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probable-
ment causé par le blocage d'une ou
plusieurs palettes du moteur résultant
d'une accumulation de boue ou de
vernis, ou encore par la présence de
rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonction-
ner l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement
causé par une bague de retenue usée
ou par un joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de
sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger ce
mouvement vers vous, car la bague
peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague
de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur
l'établi et pressez-la avec le mandrin
de l'outil en effectuant un mouvement
de balancier. Avec votre main, fixez la
bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé
par l'utilisation de porte-douilles en
chrome, qui ne sont pas conçus pour
être utilisés avec la clé à chocs, ou de
porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des dou-
illes en chrome, car celles-ci ont une
surface externe rigide et une struc-
ture interne souple. L'action d'un
outil à chocs muni d'une telle douille
endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin
des clés, qui peut se détacher et se
briser et causer aussi des blessures
ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé
par des pièces d'embrayage usées,
une lubrification inadéquate ou une
came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile
à embrayage (là où il est spécifié
d'utiliser de l'huile pour l'embrayage)
et enlevez le bouchon de remplissage
d'huile. Inclinez le boîtier pour vider
toute l'huile qu'il contient. Remplissez
le boîtier avec de l'huile pour outils
pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon
la quantité spécifiée. Vérifiez égale-
ment s'il y a un surplus d'huile à
embrayage. Les boîtiers doivent être
remplis à mi-capacité. Un remplis-
sage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage
à haut régime. Une clé typique à prise
de 1/2 po lubrifiée à l'huile néces-
site seulement 1/2 once d'huile à
embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un surplus
de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier
devrait tourner librement, et normale-
ment le surplus de graisse devrait
s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé
par le bris ou le désalignement du
joint torique de la vanne-papillon, ou
par le gauchissement ou le coince-
ment de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue d'un
ressort du cliquet, ou par la fatigue
d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces
de rechange par un centre de répara-
tion autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE
SOUS L'ACTION DE LA MAIN — Ce pro-
blème est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce prob-
lème est probablement causé par une
obstruction du passage de l'air ou le
coincement de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air.

6-231D 17 Rev. 08/02/19
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL PAR
SACCADES. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE LIBREMENT.
Ce problème est probablement causé
par une palette de moteur brisée ou
des engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE TOURNE
PAS — Ce problème est probablement
causé par une palette de moteur bri-
sée ou des engrenages coincés ou
brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER
—Le joint torique de la vanne-papil-
lon est probablement désaligné.
CONSEIL :Remplacez le joint torique
(voir le schéma) ou faites réparer
l'outil par un centre de réparation
autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé
par l'obstruction de la vanne à fonc-
tionnement cyclique ou de la vanne-
papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades avec le burin en
place et contre une surface solide.
Débranchez la source d'alimentation
en air. Tapez doucement sur le nez ou
sur le corps de l'outil avec un maillet
en plastique, rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus. Si l'outil est tou-
jours enrayé, insérez une tige de 6 po
de longueur et de 1/8 po de diamètre
dans l'embout et tapez légèrement
dessus pour ramener le piston en
mode de marche arrière. Rebranchez
la source d'alimentation en air et
répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT Ce pro-
blème est probablement causé par la
déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU TOURNE
LENTEMENT — Cette situation est
probablement due à une pression
d'air trop basse, à une tuyauterie
d'air obstruée ou à un régulateur de
vitesse qui s'est refermé de lui-même
sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la pres-
sion au compresseur et le débit des
conduites d'air. Vérifier que la crépine
d'entrée de l’outil n'est pas obstruée
et que le régulateur de pression est
bien en position ouverte (ON). Si
cela ne suffit pas à rétablir le fonc-
tionnement normal, confier l'outil à un
centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ — L'arbre ou le
plateau ne tourne pas. Il peut s'agir
d'une pale de turbine cassée, d'un
engrenage coincé ou brisé, ou encore
d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire réparer
l'outil dans un centre de service auto-
risé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET TOURNE
CONTINUELLEMENT — Le siège de la
soupape de commande est desserré
ou endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le joint
torique ou le siège de la soupape de
commande (voir la nomenclature pour
les numéros de pièce appropriés) ou
confier l'outil à un centre de service
autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE INÉGALE —
Ce problème peut être causé par un
plateau ou un disque desserré, usé
ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la fixation
du plateau et du disque sur l'arbre;
resserrer au besoin. Remplacer le pla-
teau ou le disque s'il est endommagé
ou usé.
DÉPANNAGE

6-231D 18 Rev. 08/02/19
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un
(1) an à compter de la date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la
couverture initiale. Dans l’éventualité peu probable où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an,
retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et il sera remplacé. Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence, d’un entretien insuffisant, d’une utilisation pour
des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu
de la garantie ci-joint ou rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.
Table of contents
Languages:
Other Napa Impact Driver manuals

Napa
Napa Evercraft 775-6634A User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-232A User manual

Napa
Napa IMPACT WRENCH User manual

Napa
Napa 6-767 User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-767 User manual

Napa
Napa CARLYLE TOOLS 6-710 User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 6-768 User manual

Napa
Napa 6-798 User manual

Napa
Napa 6-794A User manual

Napa
Napa 6-231 C User manual