Nash Boat Life Inflatable RIB 180 User manual

USER MANUAL
INFLATABLE
RIB 180
RIB 240
RIB 320
Boatlife Inflatables Instructions.indd 1Boatlife Inflatables Instructions.indd 1 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

2
WARNING
• Do not inate one chamber of the boat in full at a time as this causes unnecessary stress to the inside bulkhead.
• Maintain similar balance of air in each chamber so the bulkheads that divide the main air chambers are maintained so that there is equal pressure
and approximate inated size on each side of the bulkhead.
• Over ination can cause structural damage to your boat. Do not allow your boat to stand in direct sunlight when out of the water, as this may
cause expansion to the point of damage or bursting.
NASH INFLATABLE BOATS
Thank you for purchasing a Nash Inatable Boat. Please read the information in this user guide for your own safety and correct care of your boat. Keep
this manual onboard where it will remain dry. If you sell your boat ensure the user guide is passed to the new owner.
BOAT SPECIFICATION
YOUR BOAT AND THE ENVIRONMENT
• Always use your boat with respect for the environment around you.
• Avoid exceeding the noise threshold and producing excessive fuel vapours.
• Your boat generates waves and noise that can be detrimental to the natural environment.
• Learn, understand and comply with local boating laws and regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions carefully.
• Nash Inatable Boats are not designed for use in the sea.
• Carefully read the instruction manual provided with your choice of outboard engine should you choose to use one.
• It is the responsibility of the boat operator to learn and know the laws applicable to a boat and abide by them
regarding how it is to be equipped and operated.
• The applicable laws and regulations in force may change and differ according to the following factors:
1. the location where the boat is commissioned
2. the requirements of the local authorities
3. the type of use of the boat
4. the time of day
5. the operating conditions
6. the size, speed, route, type of boat (power, oars, etc.)
7. the navigation mode
• All passengers onboard must wear appropriate clothing and have a life jacket.
• Make sure that the boat’s standard equipment (oars, air pump and repair kit) is on board. Survival equipment other than the mandatory items is
sometimes necessary.
• An individual under the inuence of drugs or alcohol is not in a condition to pilot a boat.
• Do not exceed the maximum load rating and the maximum engine power indicated on the boats manufacturers plate.
• Special attention should be given to wind and currents, as their variation will affect fuel consumption.
MODEL FLOOR OVERALL
LENGTH
OVERALL
WIDTH
NO. OF
CHAMBERS
NET
WEIGHT
MAX
POWER
MAX LOAD
(KG)
MAX
PERSON
CE/UKCA
PLATE
RIB-180SL CFRP Slat 180cm 126cm 224.5KG 2.5KW/3.5HP 250 2ISO 9001:2015
RIB-240SL CFRP Slat 240cm 151cm 333.5KG 4.4KW/6HP 350 3ISO 9001:2015
RIB-320SL CFRP Slat 320cm 162cm 349.5KG 7.5KW/10HP 525 4+1 CE EN6185-2
(EN) Congratulations on purchasing a Nash Inatable Boat.
Register your boat to benet from an extended 24 month
warranty here: https://register.nashtackle.co.uk
NOTE:
For registration you will be required to upload a photo
or scanned copy of your proof of purchase. The serial
number is found on the plate at the rear of the boat (see
diagram A). A
Boatlife Inflatables Instructions.indd 2Boatlife Inflatables Instructions.indd 2 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

3
• If you plan to navigate in unfamiliar waters, consult with those familiar with the area concerning possible hazards and dangers.
• Always report your time and point of departure, your route and your estimated time of return to someone on shore.
• Do not navigate in the dark or in hazardous conditions if correct navigation lighting has not been installed.
• Do not use a compressed air source to inate the boat. Over ination may cause the seams and/or walls to rupture.
• Whether oars or a small outboard motor is used depends on conditions. The power may not be enough to counter currents, small channels or
shallow water.
• Respect maximum power rating for your boat. An excessively powerful motor may cause manoeuvrability and
stability hazards.
• Equip your outboard engine with an emergency kill-switch cord. This switch will stop the engine if the operator should pull the cord, for any rea-
son whatsoever.
• Regularly check that the engine is securely fastened. Loose screws may make the craft uncontrollable or result in
the engine becoming detached!
NAVIGATION WARNINGS
• All passengers must be seated inside the boat and must be able to hold on with one or both hands.
Do not sit on the air chambers.
• Outboard engines are dangerous. Rough handling of your tender may lead to serious injury or death.
• Never equip a boat with an engine for which it is not adapted. Stay clear of swimmers and do not allow them to
approach the rear of the boat when the engine is running.
• Avoid rapid accelerations which may cause passengers to fall overboard.
• Weight must be evenly distributed. Do not accelerate suddenly if your boat is motorised and not heavily laden.
A poorly controlled boat may result in stability and manoeuvring problems.
• Avoid sand banks and shallow water or approach with extreme caution.
• If one of the chambers becomes punctured, shift the load of the boat to the opposite side. Try to limit the leak
with your hand or a strap and head for the nearest safe landing area as quickly as possible.
• Do not allow children to drive the boat unsupervised by adults.
• Always bring your oars along snapped in place.
DOCKING
• Do not use the engine when landing on the beach.
• Avoid sharp objects when coming to dock or shore.
• Do not drag the boat over rocks, sand, shingle or tarred surfaces.
• Always carry the boat.
• Cover the boat when leaving it in the sun out of the water for long periods of time.
• If leaving the boat on a beach leave part of the boat in the water to cool the boat and avoid air chamber overpressure.
• It is not recommended that you tow the boat the front ring is for mooring or securing an anchor line to only.
FOOTPUMP
WARNING:
• Do not use a compressed air source to inate the boat. Over ination may cause the seams and/or walls to rupture.
• Use the specially designed pump to inate your boat.
• The Foot Pump can deliver the air pressure needed to fully inate your boat. To inate, insert the hose into the outlet hole on the pump. We rec-
ommend you always carry your foot pump on board for safety.
• Before undertaking a long trip, inate the boat for a full 24 hours to be sure all chambers are completely airtight.
CAUTION:
Before boarding, always check the boat is adequately inated.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 3Boatlife Inflatables Instructions.indd 3 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

4
CFRP SLAT DECK BOAT ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Clear a at space (making sure it is clean and free of sharp objects) to unfold your boat. Remove the hull from its box and take
it out of the boat bag. Unroll the hull so it laid out at.
2. Inate the boat with the high pressure foot pump to 90%. Start to pump up the boat on the tube section with the
overpressure security valve.
Note: Do not use an air compressor. Damage to your boat caused by over ination from an air compressor is not covered by your warranty.
3. Install the seat by sliding the anges on the bottom of the seat onto the rails located on the side oaters.
4. Finish inating all hull chambers to 100%, or 0.25 bar pressure. The boats main tube has a built in overpressure
valve for added security.
5. Secure the oars by clipping into the oar locks.
DEFLATION
Remove the outer valve caps to expose the plastic stem on the inner valve. Press the stem in to release air pressure, and turn it to lock the valve in the
open position. Deate each hull chamber to 50-75% before completely deating any of the air chambers.
Note: Do not deate one chamber fully while others are fully inated. This could damage the bulkheads of your boat.
MAINTENANCE & STORAGE
• To clean hose off sand and loose dirt and let dry before fully packing away. Most dirt can be removed with a garden hose, a sponge and mild
soap. Do not use harsh chemical cleaners.
• Never use polishing or cleaning products containing alcohol to clean your watercraft. Doing so may lead to degradation of the air chamber
material.
• Store in a clean and dry place. Do not store in extreme temperatures (i.e. over 150F/below - 10F).
• If storing your boat for long periods folded up in the bag, ensure it is fully dry, do not cover or coat with talcum powder or other similar powders.
• Can be stored inated or deated.
• If left outside it is advisable to raise the boat up off the ground.
• If it is going to be in direct sunlight or exposed to leaves, berries or rain, cover it with a tarpaulin.
• Hanging the boat is not recommended.
• If you leave the boat in the water, you will probably have to drain out rainwater at times. If you store it in a closet, basement or garage, we suggest
you pick a cool, dry spot, making sure the boat is clean and dry before you pack it up - or mould can accumulate.
• Never store a boat with fuel in the tank in a room where the fuel vapours may reach a ame, spark or a strong source of heat.
TROUBLESHOOTING
1. Leaks
After 2 or 3 days there may be a small decrease of pressure due to temperature change. If so, add a few pumps of air into each chamber. If you are
losing air pressure, and it isn’t due to colder temperatures, check the boat over for leaks, starting with the valves. The best tool to nd leaks is soapy
water in a spray bottle. We recommend mixing soap and water in a spray bottle. Spray around the valve. If you see bubbles forming, check your valve
seating and base and be sure the valve insert is screwed tight. If you continue to have problems contact [email protected] to order new
valves. Replacement of the whole valve can be done with a simple tool that comes with a replacement valve.
2. Finding punctures
If the boat is losing air, and all the valves are airtight you probably have a small puncture. Small punctures can be repaired easily and permanently.
Spray around the inside and outside of the hull until air bubbles mark the position of the leak. If you have no luck nding a slow leak with air bubbles,
inate the boat to maximum air pressure and try to listen to nd the leak. If you can narrow the area down, return with a spray bottle to identify the
source of the leak.
Making small repairs
Punctures less than 3mm/1/8”in size can be repaired simply without a patch. Deate your boat, then clean and dry area to be repaired.
Apply a small drop of glue to cover the puncture, and let it dry for 12 hours. If you need to get on the water sooner, let it dry for 30 minutes and then
inate the boat, inating the compartment with the repair only 3/4 full. This repair might not be permanent so add a drop again at a later date to make
it permanent.
3. Rips or Tears
Your boat comes with a repair kit as standard equipment. Cut a piece of repair material large enough to overlap the damaged area by approximately
12mm / 1/2” and round off the edges. Apply our glue to the underside of patch and around the area to be repaired. Too much glue will interfere with a
proper repair. Allow adhesive to become tacky for 2-4 minutes, and then place patch on the damaged area.
Use a weight to apply 3-5 lbs. of pressure for 12 hours. After the patch has dried, apply glue around the edges for a complete seal (dry in 4 hours).
4. Large and Difcult Repairs
If you have a difcult repair, contact [email protected] and we will advise you on the best way to x your boat.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 4Boatlife Inflatables Instructions.indd 4 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

5
5. If you see water coming into the boat, check the following:
1. Is the drain valve open?
2. Is the diaphragm in the drain valve working properly?
3. Has it rained recently?
4. Is there a hole in the oor?
Warranty Registration
You can register a warranty for this product online at the Nash Tackle website - www.nashtackle.com and follow the instructions for product regis-
tration on the product listing page or visit https://register.nashtackle.co.uk/ You will need a scan or photo of your proof of purchase to complete the
registration.
The warranty does not cover the following:
1. Over ination of tubes no more than 0.25bar/3.63psi
2. Over ination of the air deck no more than 0.69bar/10psi.
3. Air loss due to temperature differences
4. Air loss through the pressure valve in hot conditions
5. Folding marks. This is normal, and these will disappear during use.
6. Glue residue. All Nash boats are hand made and the occasional glue mark may be visible.
7. Small imperfections on glued parts, which do not affect the usability.
8. Low air loss within 48 hours (up to 20% air loss in comparison to operating pressure).
9. Damage caused by carelessness in use for example cigarettes, hooks.
10. Damage caused from towing your boat, or using your boat to tow another boat.
11. Damage caused by the use of solvents of any kind
12. Damage caused by battery acid, oil and fuel.
13. Damage caused by nail polish, suntan lotion/oil.
14. Damage caused by insect repellent.
15. Damage caused by improper use.
16. Damage caused by high pressure cleaning.
17. Damage caused by the use of aggressive cleaning agents.
18. Damage caused by incorrect assembly and disassembly of the boat.
19. Damage caused by improper storage, poor ventilation.
20. Damage caused by inadequate cleaning and maintenance of the boat.
21. Damage in transit.
22. Damage caused by use of pressure compressors to inate or deate the boat.
23. Damage due to normal wear and tear.
24. Damage caused by use of force.
25. Damage caused by animals on or in the boat.
26. Damage caused by water in the tube interior.
27. Damage to the hull as a result of carelessness, as well as external inuences.
28. Damage caused by participation in racing events of any kind.
29. Damage caused by use of non-approved accessories.
30. Damage caused by exceeding the maximum acceptable power KW/HP as well as the permissible engine weight.
31. Damage caused by exceeding the permissible payload, and the recommended number of people.
*Your statutory rights shall remain unaffected.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 5Boatlife Inflatables Instructions.indd 5 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

6
If you have a problem with your boat that is covered by the warranty you should proceed as follows:
1. Contact your place of purchase and explain the problem.
2. The retailer will need to contact [email protected] with a photograph and explanation of the problem along with proof of purchase.
3. We will conrm if the problem is covered by the warranty.
4. Once conrmed the retailer needs to send a courier return request to Support Department and we will arrange collection of the boat.
5. We will then review the boat and arrange repair or replacement accordingly.
INFLATING THE OPTIONAL AIR DECK (*RIB 320 ONLY)
1. Find a at surface where boat will be assembled, removing any sharp objects
2. Unfold and spread the boat out at
3. Inate the boat tubes at the bow, starboard and portside to around 50% capacity
4. When you want to use seat, place it when the boat tubes are inated to around 50%
5. Locate the Air Deck in the base of the boat and inate it to around 70%
6. Inate bow, starboard and portside tubes to 100%
7. Inate Air Deck to 100%
NOTE: Maximum ination pressure of the Air Deck is 10 PSI (0.69 Bar)
32cm
60cm
124cm
180cm
rib180
86cm
162cm
240cm
rib240
38cm
rib320
41cm
90cm
172cm
320cm
Boatlife Inflatables Instructions.indd 6Boatlife Inflatables Instructions.indd 6 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

7
ATTENTION
• Ne pas goner à 100% qu’une chambre, car cela causerait une contrainte inutile à la cloison intérieure.
• Maintenez un équilibre d’air similaire dans chaque chambre an que les cloisons qui divisent les chambres à air soient maintenues à pression
égale.
• Un gonage excessif peut causer des dommages à votre bateau. Ne laissez pas votre bateau à la lumière directe du soleil lorsqu’il est hors de
l’eau, car cela pourrait provoquer des dommages ou de l’éclatement des chambres.
BATEAUX GONFLABLES NASH
Merci d’avoir acheté un bateau pneumatique Nash. Veuillez lire les informations contenues dans ce guide d’utilisateur pour votre sécurité et le bon
entretien de votre bateau. Conservez ce manuel. Si vous vendez votre bateau, assurez-vous que ce guide soit transmis au nouveau propriétaire.
BOAT SPECIFICATION
VOTRE BATEAU ET L’ENVIRONNEMENT
• Utilisez toujours votre bateau dans le respect de l’environnement.
• Évitez de dépasser le seuil de bruit et de rejeter excessivement des vapeurs de carburant.
• Votre bateau génère des vagues et du bruit qui peuvent nuire à l’environnement.
• Apprenez, comprenez et respectez les lois et règlements de navigation locale
Instructions de sécurité
Lisez attentivement les instructions de sécurité.
• Les bateaux pneumatiques Nash ne sont pas conçus pour être utilisés en mer.
• Lisez attentivement le manuel d’instructions fourni avec votre moteur hors-bord si vous choisissez d’en utiliser un.
• Il est de la responsabilité du conducteur de l’embarcation d’apprendre et de connaître les lois applicables à un bateau et de les respecter concer-
nant la façon dont
• il doit être équipé et exploité.
• Les lois et règlements applicables en vigueur peuvent changer et différer selon les facteurs suivants :
1. le lieu où le bateau est utilisé
2. les exigences des autorités locales
3. le type d’utilisation du bateau
4. l’heure de la journée
5. les conditions du moment
6. la taille, la vitesse, l’itinéraire, le type de bateau (puissance, rames, etc.)
7. le mode navigation
• Tous les passagers à bord doivent porter des vêtements appropriés et avoir un gilet de sauvetage.
• Assurez-vous que l’équipement standard du bateau (rames, pompe à air et kit de réparation) soit à bord. Des équipements de survie autre que les
articles obligatoires sont parfois nécessaires.
• Une personne sous l’inuence de drogues ou d’alcool n’est pas en état de piloter une embarcation.
• Ne pas dépasser la charge nominale maximale et la puissance maximale du moteur indiquées sur la plaque du fabricant du bateau.
• Il faut porter une attention particulière au vent et aux courants, car leur variation inuera sur la consommation de carburant.
• Si vous prévoyez de naviguer dans des eaux inconnues, consultez des personnes qui connaissent les dangers de la région.
MODÈLE PLANCHER LONGUEUR
TOTALE
LARGEUR
TOTALE
NOMBRE DE
CHAMBRE
POIDS NET PUISSANCE
MAX
CHARGE
MAXIMUM
(KG)
NOMBRE
MAX
DE PERSONNE
PLAQUE CE
RIB-180SL CFRP Slat 180cm 126cm 224.5KG 2.5KW/3.5HP 250 2ISO 9001:2015
RIB-240SL CFRP Slat 240cm 151cm 333.5KG 4.4KW/6HP 350 3ISO 9001:2015
RIB-320SL CFRP Slat 320cm 162cm 349.5KG 7.5KW/10HP 525 4+1 CE EN6185-2
(FR) Félicitations pour l’achat d’un bateau pneumatique
Nash. Enregistrez votre bateau pour bénécier d’une
extension de garantie de 24 mois ici:
https://register.nashtackle.co.uk
REMARQUE: Pour vous inscrire, vous devrez télécharg-
er une photo ou une copie numérisée de votre preuve
d’achat. Le numéro de série se trouve sur la plaque à
l’arrière du bateau. A
Boatlife Inflatables Instructions.indd 7Boatlife Inflatables Instructions.indd 7 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

8
• Signalez toujours votre heure, votre point de départ, votre itinéraire et l’heure approximative de votre retour à quelqu’un à terre.
• Ne pas naviguer dans l’obscurité ou dans des conditions dangereuses si un bon éclairage de navigation n’a pas été installé.
• Ne pas utiliser de compresseur à air pour goner le bateau. Le gonement excessif peut provoquer la rupture des joints ou des parois.
• L’utilisation d’un petit moteur hors-bord dépend des conditions. La puissance peut ne pas être sufsante pour contrer les courants, sur les petits
canaux ou les eaux peu profondes.
• Respectez la puissance maximale du moteur équipant votre bateau. Un moteur trop puissant peut présenter des risques de manœuvrabilité et de
stabilité.
• Équipez votre moteur hors-bord d’un cordon d’arrêt d’urgence. Cet interrupteur arrêtera le moteur en cas de danger.
• Vérier régulièrement la xation du moteur. Des vis desserrées peuvent rendre l’engin incontrôlable ou provoquer le détachement du moteur!
Avertissements sur la navigation
• Tous les passagers doivent être assis à l’intérieur de l’embarcation et être en mesure de s’y accrocher d’une ou des deux mains. Ne pas s’asseoir
sur les chambres à air.
• Les moteurs hors-bord sont dangereux. Une manipulation brutale peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Ne jamais équiper un bateau d’un moteur trop puissant. Restez à l’écart des nageurs et ne les laissez pas approcher l’arrière du bateau lorsque le
moteur tourne.
• Éviter les accélérations rapides qui peuvent faire tomber les passagers par-dessus bord.
• Le poids doit être réparti uniformément. N’accélérez pas soudainement si votre bateau n’est pas lourdement chargé. Un mauvais contrôle du
bateau peut entraîner des problèmes de stabilité et de manœuvre.
• Éviter les bancs de sable et les eaux peu profondes ou approchez-les avec une extrême prudence.
• Si l’une des chambres est perforée, déplacer la charge du bateau sur le côté opposé. Essayez de limiter la fuite avec votre main ou une sangle et
de trouver le point d’accostage le plus proche le plus rapidement possible.
• Ne laissez pas les enfants piloter le bateau.
• Mettez toujours vos rames en place..
Accostage
• Ne pas utiliser le moteur lors de l’accostage.
• Éviter les objets pointus en arrivant à quai ou sur la rive.
• Ne pas traîner le bateau sur des rochers, du sable, des galets ou des surfaces goudronnées.
• Portez toujours le bateau.
• Couvrir le bateau lorsqu’il est laissé au soleil hors de l’eau pendant de longues périodes.
• Si vous laissez le bateau sur une plage, laissez une partie du bateau à l’eau pour le refroidir et éviter la surpression
de la chambre à air.
• Il n’est pas recommandé de remorquer l’embarcation car l’anneau avant ne sert qu’à l’amarrage ou à l’arrimage d’une ancre.
FOOTPUMP
Conseil d’utilisation pour le goneur à pied:
• Ne pas utiliser de compresseur à air pour goner le bateau. Le gonement excessif peut provoquer la rupture des joints ou des parois.
• Utilisez la pompe spécialement conçue pour goner votre bateau.
• La pompe à pied peut fournir la pression d’air nécessaire pour goner complètement votre bateau. Pour goner, insérez le tuyau dans le trou de
sortie d’air de la pompe. Nous vous recommandons de toujours transporter votre pompe à pied à bord pour plus de sécurité.
• Avant d’entreprendre un long voyage, gonez le bateau pendant 24 heures pour vous assurer que toutes les chambres sont complètement
étanches.
Avertissement:
Vériez toujours que le bateau soit sufsamment goné avant d’embarquer.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 8Boatlife Inflatables Instructions.indd 8 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

9
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DES BATEAUX à LATTES CFRP
1. Dégagez un espace plat (assurez-vous qu’il est propre et exempt d’objets pointus) pour déplier votre bateau. Retirer le bateau de sa housse.
Dérouler la coque an qu’elle soit à plat.
2. Gonez le bateau avec la pompe à pied haute pression à 90 %. Commencez à goner le bateau par la chambre avec la soupape de sécurité de
surpression.
Remarque: Ne pas utiliser de compresseur d’air. Les dommages causés à votre bateau par le gonage excessif avec un compresseur à air ne
sont pas couverts par la garantie.
3. Installer le banc en en le faisant glisser sur les rails situés sur les otteurs latéraux.
4. Terminer de goner toutes les chambres du bateau à 100 %, ou 0,25 bar de pression. Le tube principal des bateaux est muni d’une soupape de
surpression intégrée pour plus de sécurité.
5. Fixer les rames.
DEGONFLAGE
Retirer les bouchons de vanne. Appuyer sur la tige pour relâcher la pression d’air et la tourner pour verrouiller la vanne en position ouverte. Dégoner
chaque chambre à 50-75% avant de dégoner complètement toutes les chambres.
Remarque: Ne pas dégoner complètement une chambre alors que les autres sont complètement gonées. Cela pourrait endommager les
cloisons de votre bateau.
ENTRETIEN & RANGEMENT
• Laver le bateau au jet d’eau an de retirer toutes les saletés et le sable qui pourraient l’endommager puis bien le laisser sécher.
La plupart des saletés peuvent être enlevées avec un tuyau d’arrosage, une éponge et un savon doux. N’utilisez pas de nettoy-
ants chimiques agressifs.
• N’utilisez jamais de produits de polissage ou de nettoyage contenant de l’alcool pour nettoyer votre bateau. Cela pourrait en-
traîner une dégradation du matériau de la chambre à air.
• Rangez-le toujours dans un endroit propre, sec et tempéré (soit entre 65 et -20°C).
• Si vous stockez votre bateau pendant de longues périodes replié dans son sac, assurez-vous qu’il est parfaitement sec, ne le
recouvrez pas et ne l’enduisez pas de talc ou d’autres poudres du même genre.
• Il peut être rangé goné ou dégoné.
• Si vous le rangez à l’extérieur, il est conseillé de le maintenir surélevé.
• S’il risque d’être exposé au soleil, à la pluie ou à proximité d’arbres, il est vivement conseillé de le recouvrir d’une bâche.
• Il n’est pas recommandé de le suspendre.
• Si vous laissez le bateau dans l’eau, vous devrez probablement évacuer de l’eau de pluie de temps en temps. Si vous le rangez
dans un placard, un sous-sol ou un garage, nous vous conseillons de choisir un endroit frais et sec, en vous assurant que le
bateau reste propre et sec avant de le ranger - il est important d’éviter tout risque de moisissure.
• Ne jamais ranger votre bateau avec du carburant dans le réservoir dans une pièce où les vapeurs de carburant peuvent atteindre
une amme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
DÉPANNAGE
1. Fuites
Après 2 ou 3 jours, il peut y avoir une légère baisse de pression due au changement de température. Si c’est le cas, ajoutez quelques pompes d’air
dans chaque chambre. Si vous perdez de la pression d’air et que cela n’est pas dû à des températures plus froides, vériez l’étanchéité du bateau,
en commençant par les valves. Le meilleur outil pour trouver des fuites est de l’eau savonneuse dans un acon pulvérisateur. Nous recommandons
de mélanger du savon et de l’eau dans un acon pulvérisateur. Vaporisez autour de la valve. Si vous voyez des bulles se former, vériez la base de
la valve et assurez-vous que l’insert de la valve est bien vissé. Si vous continuez à avoir des problèmes, contactez [email protected] pour
commander de nouvelles vannes. Le remplacement de l’ensemble de la valve peut être effectué à l’aide d’un simple outil fourni avec une valve de
rechange.
2. Trouver des crevaisons
Si le bateau perd de l’air et que toutes les vannes sont étanches, vous avez probablement une petite crevaison. Les petites crevaisons peuvent être
réparées facilement et dénitivement. Vaporisez autour de l’intérieur et de l’extérieur du boudin jusqu’à ce que des bulles d’air marquent la position de
la fuite. Si vous n’arrivez pas à trouver une fuite lente avec des bulles d’air, gonez le bateau à la pression d’air maximale et essayez d’écouter pour
trouver la fuite. Si vous pouvez réduire la zone, revenez avec un acon pulvérisateur pour identier la source de la fuite.
Faire de petites réparations
Les crevaisons de moins de 3 mm / 1/8 “de taille peuvent être réparées simplement sans rustines. Dégonez votre bateau, puis nettoyez et séchez la
zone à réparer.
Appliquez une petite goutte de colle pour recouvrir la crevaison et laissez sécher pendant 12 heures. Si vous devez vous mettre à l’eau plus tôt, laissez
sécher 30 minutes puis gonez le bateau en gonant le compartiment avec la réparation seulement aux 3/4 plein. Cette réparation peut ne pas être
permanente, alors ajoutez une goutte à nouveau à une date ultérieure pour la rendre permanente.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 9Boatlife Inflatables Instructions.indd 9 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

10
3. Déchirures
Votre bateau est livré avec un kit de réparation. Coupez un morceau de matériau de réparation sufsamment grand pour recouvrir la zone endom-
magée d’environ 12 mm / 1/2” et arrondir les bords. Appliquez notre colle sur le dessous du patch et autour de la zone à réparer. Trop de colle
interférera avec une bonne réparation. Laissez l’adhésif devenir collant pendant 2 à 4 minutes, puis placez le patch sur la zone endommagée.
Utilisez un poids pour appliquer 2 - 3kg de pression pendant 12 heures. Une fois le patch sec, appliquez de la colle sur les bords pour une étanchéité
complète (séchage en 4 heures).
4. Réparations importantes et difciles
Si vous avez une réparation difcile, contactez [email protected] et nous vous conseillerons sur la meilleure façon de réparer
votre bateau.
5. Si vous voyez de l’eau entrer dans le bateau, vériez ce qui suit:
1. Le robinet de vidange est-il ouvert ?
2. Le diaphragme du robinet de vidange fonctionne-t-il correctement ?
3. A-t-il plu récemment ?
4. Y a-t-il un trou dans le plancher ?
Enregistrement de garantie
Vous pouvez enregistrer une garantie pour ce produit en ligne sur le site Web de Nash Tackle - www.nashtackle.com et suivre les instructions d’en-
registrement du produit sur la page de liste des produits ou visiter https://register.nashtackle.co.uk/ Vous aurez besoin d’un scan ou photo de votre
preuve d’achat pour compléter l’enregistrement.
La garantie ne couvre pas les éléments suivants:
1. Surgonage des boudins à plus de 0,25 bar/3,63 psi
2. Surgonage du plancher gonable à plus de 0.69bar/10psi.
3. Perte d’air due aux différences de température
4. Perte d’air à travers la valve de pression dans des conditions chaudes
5. Marques de pliage. Ceci est normal et ceux-ci disparaîtront pendant l’utilisation.
6. Résidus de colle. Tous les bateaux Nash sont fabriqués à la main et la marque de colle occasionnelle peut être visible.
7. Petites imperfections sur les pièces collées, qui n’affectent pas l’utilisation.
8. Faible perte d’air en 48 heures (jusqu’à 20 % de perte d’air par rapport à la pression de service).
9. Dommages causés par une négligence lors de l’utilisation, par exemple des cigarettes, des hameçons.
10. Les dommages causés par le remorquage de votre bateau ou l’utilisation de votre bateau pour remorquer un autre bateau.
11. Dommages causés par l’utilisation de solvants de toute nature
12. Dommages causés par l’acide de batteries, l’huile et le carburant.
13. Dommages causés par le vernis à ongles, la lotion/huile solaire.
14. Dommages causés par un insecticide.
15. Dommages causés par une mauvaise utilisation.
16. Dommages causés par le nettoyage à haute pression.
17. Dommages causés par l’utilisation de produits de nettoyage agressifs.
18. Dommages causés par un montage et un démontage incorrects du bateau.
19. Dommages causés par un stockage inapproprié, une mauvaise ventilation.
20. Dommages causés par un nettoyage et un entretien inadéquats du bateau.
21. Dommage pendant le transport.
22. Dommages causés par l’utilisation de compresseurs à pression pour goner ou dégoner le bateau.
23. Dommages dus à l’usure normale.
24. Dommages causés par l’usage de la force.
25. Dommages causés par des animaux sur ou dans le bateau.
26. Dommages causés par l’eau à l’intérieur du tube.
27. Dommages à la toile dus à une négligence, ainsi qu’à des inuences extérieures.
28. Dommages causés par la participation à des événements de course de toute nature.
29. Dommages causés par l’utilisation d’accessoires non homologués.
30. Dommages causés par le dépassement de la puissance maximale admissible KW/CV ainsi que du poids moteur autorisé.
31. Dommages causés par le dépassement de la charge utile autorisée et du nombre de personnes recommandé.
*Vos droits statutaires ne sont pas affectés.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 10Boatlife Inflatables Instructions.indd 10 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

11
Si vous avez un problème avec votre bateau qui est couvert par la garantie, vous devez procéder comme cela:
1. Contactez votre revendeur et expliquez lui le problème.
2. Le détaillant devra contacter [email protected] avec une photo et une explication du problème ainsi qu’une preuve d’achat.
3. Nous conrmerons si le problème est couvert par la garantie.
4. Une fois conrmé, le revendeur doit envoyer une demande de retour par courrier au service d’assistance et nous organiserons la collecte du
bateau.
5. Nous examinerons ensuite le bateau et organiserons la réparation ou le remplacement en conséquence.
PLANCHER GONFLAGE OPTIONNEL (*RIB 320 UNIQUEMENT)
1. Trouvez une surface plane où assembler le bateau, en enlevant tous les objets pointus
2. Déplier et étaler le bateau
3. Gonez la chambre avant du bateau, puis la gauche et la droite à environ 50% de leur capacité
4. Pour l’installation du banc, placez-le lorsque les tubes du bateau sont gonés à environ 50%.
5. Placez le plancher gonable à la base du bateau et gonez-le à environ 70%
6. Gonez les chambres avant, gauche et droite à 100%
7. Gonez le plancher à 100%
REMARQUE: La pression de gonage maximale du plancher est de 10 PSI (0.69 Bar)
32cm
60cm
124cm
180cm
rib180
86cm
162cm
240cm
rib240
38cm
rib320
41cm
90cm
172cm
320cm
Boatlife Inflatables Instructions.indd 11Boatlife Inflatables Instructions.indd 11 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

12
(DE)
WARNUNG
• Pumpen sie nicht eine Kammer des Bootes vollständig auf, da dies unnötige Belastungen für das innere Schott verursacht.
• Halten sie in jeder Kammer ein ähnliches Luftgleichgewicht aufrecht, damit die Trennwände, welche die Hauptluftkammern teilen, so gehalten
werden, dass auf jeder Seite der Trennwand der gleiche Druck und die ungefähr gleiche Größe herrschen.
• Übermäßiges Aufpumpen kann zu strukturellen Schäden an ihrem Boot führen. Lassen sie ihr Boot außerhalb des Wassers nicht in direktem Son-
nenlicht stehen, da dies zu einer Ausdehnung bis hin zur Beschädigung oder zum Bersten führen kann.
NASH SCHLAUCHBOOTE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Nash-Schlauchboot entschieden haben. Bitte lesen Sie die Informationen in dieser Bedienungsanleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zur richtigen Pege Ihres Bootes. Bewahren Sie diese Anleitung an Bord auf, damit sie trocken bleibt. Wenn Sie Ihr Boot ver-
kaufen, geben Sie die Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer weiter.
BOOT SPEZIFIKATIONEN
IHR BOOT UND DIE UMWELT
• Benutzen Sie Ihr Boot immer mit Rücksicht auf die Umwelt, die Sie umgibt.
• Vermeiden Sie die Überschreitung der Geräuschgrenze und die Produktion von übermäßigen Kraftstoffdämpfen.
• Ihr Boot erzeugt Wellen und Lärm, die der natürlichen Umwelt schaden können.
• Informieren Sie sich über die örtlichen Bootsgesetze und -vorschriften, und halten Sie diese ein.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
• Die aufblasbaren Boote von Nash sind nicht für den Einsatz auf dem Meer geeignet.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung des von Ihnen gewählten Außenbordmotors sorgfältig durch, falls Sie einen solchen verwenden möchten.
• Es liegt in der Verantwortung des Bootsführers, sich mit den für ein Boot geltenden Gesetzen vertraut zu machen und sich an diese zu halten.
• wie es ausgestattet und betrieben werden muss.
• Die geltenden Gesetze und Vorschriften können sich je nach den folgenden Faktoren ändern und unterscheiden:
1. dem Ort, an dem das Boot in Betrieb genommen wird
2. die Anforderungen der örtlichen Behörden
3. die Art der Nutzung des Bootes
4. der Tageszeit
5. die Betriebsbedingungen
6. die Größe, die Geschwindigkeit, die Strecke, die Art des Bootes (Motor, Ruder, usw.)
7. die Art der Navigation
• Alle Passagiere an Bord müssen angemessene Kleidung tragen und eine Schwimmweste haben.
• Vergewissern Sie sich, dass die Standardausrüstung des Bootes (Ruder, Luftpumpe und Reparaturset) an Bord ist. Andere als die vorgeschrie-
bene Überlebensausrüstung ist manchmal notwendig.
• Eine Person, die unter Drogen- oder Alkoholeinuss steht, ist nicht in der Lage, ein Boot zu steuern.
• Überschreiten Sie nicht die auf dem Typenschild des Bootes angegebene maximale Tragfähigkeit und die maximale Motorleistung.
MODELL BODEN GESAMT
LÄNGE
GESAMT
BREITE
ANZAHL
KAMMERN
NETTO
GEWICHT
MAX.
MOTORI-
SIERUNG
MAX
BELADUNG
(KG)
MAX
PERSONEN
CE-PLAKETTE
RIB-180SL CFRP Slat 180cm 126cm 224.5KG SIERUNG 250 2ISO 9001:2015
RIB-240SL CFRP Slat 240cm 151cm 333.5KG 4.4KW/6HP 350 3ISO 9001:2015
RIB-320SL CFRP Slat 320cm 162cm 349.5KG 7.5KW/10HP 525 4+1 CE EN6185-2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Schlauchboots
von Nash. Registrieren Sie Ihr Boot hier, um von einer 24
monatigen Garantieverlängerung zu protieren:
https://register.nashtackle.co.uk
HINWEIS: Für die Registrierung müssen Sie ein Foto
oder eine gescannte Kopie Ihres Kaufbelegs hochladen.
Die Seriennummer bendet sich auf dem Schild am Heck
des Bootes (siehe Diagramm A). A
Boatlife Inflatables Instructions.indd 12Boatlife Inflatables Instructions.indd 12 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

13
• Achten Sie besonders auf Wind und Strömungen, da deren Schwankungen den Kraftstoffverbrauch beeinussen.
• Wenn Sie vorhaben, in unbekannten Gewässern zu fahren, sollten Sie sich mit ortskundigen Personen über mögliche Gefahren und Risiken
beraten.
• Informieren Sie immer eine Person an Land über Ihre Abfahrtszeit, Ihren Ausgangspunkt, Ihre Route und Ihre voraussichtliche Rückkehrzeit.
• Fahren Sie nicht im Dunkeln oder unter gefährlichen Bedingungen, wenn keine korrekte Navigationsbeleuchtung installiert ist.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des Bootes keine Druckluftquelle. Ein zu starkes Aufpumpen kann dazu führen, dass die Nähte und/oder Wände
reißen.
• Ob Ruder oder ein kleiner Außenbordmotor verwendet wird, hängt von den Bedingungen ab. Die Leistung reicht möglicherweise nicht aus, um
Strömungen, kleinen Kanälen oder achem Wasser zu begegnen.
• Beachten Sie die für Ihr Boot zulässige Höchstleistung. Ein zu starker Motor kann die Manövrierfähigkeit und Stabilität beeinträchtigen.
• Statten Sie Ihren Außenbordmotor mit einem Kabel für den Not-Aus-Schalter aus. Dieser Schalter schaltet den Motor ab, wenn der Bediener, aus
welchem Grund auch immer, an der Schnur ziehen sollte.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob der Motor sicher befestigt ist. Lose Schrauben können das Boot unkontrollierbar machen oder dazu führen, dass sich
der Motor löst!
WARNHINWEISE FÜR DIE NAVIGATION
• Alle Passagiere müssen im Inneren des Bootes sitzen und sich mit einer oder beiden Händen festhalten können. Setzen Sie sich nicht auf die
Luftkammern.
• Außenbordmotoren sind gefährlich. Ein unsachgemäßer Umgang mit Ihrem Beiboot kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Rüsten Sie ein Boot niemals mit einem Motor aus, für den es nicht geeignet ist. Halten Sie Abstand zu Schwimmern und lassen Sie sie nicht an
das Heck des Bootes heran, wenn der Motor läuft.
• Vermeiden Sie schnelle Beschleunigungen, die dazu führen können, dass Passagiere über Bord fallen.
• Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt werden. Beschleunigen Sie nicht plötzlich, wenn Ihr Boot motorisiert und nicht schwer beladen ist. Ein
schlecht kontrolliertes Boot kann zu Stabilitäts- und Manövrierproblemen führen.
• Vermeiden Sie Sandbänke und seichtes Wasser oder nähern Sie sich mit äußerster Vorsicht.
• Wenn eine der Kammern ein Leck hat, verlagern Sie die Last des Bootes auf die gegenüberliegende Seite. Versuchen Sie, das Leck mit der Hand
oder einem Gurt zu begrenzen, und steuern Sie so schnell wie möglich den nächsten sicheren Landeplatz an.
• Erlauben Sie Kindern nicht, das Boot unbeaufsichtigt von Erwachsenen zu fahren.
• Führen Sie Ihre Ruder immer an Ort und Stelle eingerastet mit.
ANLEGEN
• Benutzen Sie beim Anlegen am Ufer nicht den Motor.
• Vermeiden Sie scharfe Gegenstände, wenn Sie an den Steg oder das Ufer kommen.
• Ziehen Sie das Boot nicht über Felsen, Sand, Kiesel oder geteerte Flächen.
• Tragen Sie das Boot immer.
• Decken Sie das Boot ab, wenn Sie es für längere Zeit außerhalb des Wassers in der Sonne liegen lassen.
• Wenn Sie das Boot am Ufer liegen lassen, lassen Sie einen Teil des Bootes im Wasser liegen, um das Boot abzukühlen und einen Überdruck in
der Luftkammer zu vermeiden.
• Es wird nicht empfohlen, das Boot zu schleppen. Der vordere Ring ist nur zum Festmachen oder zum Befestigen einer Ankerleine gedacht.
FUSSPUMPE
WARNHINWEISE:
• Verwenden Sie zum Aufblasen des Bootes keine Druckluft. Ein zu starkes Aufpumpen kann zum Reißen der Nähte und/oder Wände führen.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen Ihres Bootes die speziell dazu entwickelte Pumpe.
• Die Fußpumpe kann den Luftdruck liefern, der zum vollständigen Aufpumpen des Bootes erforderlich ist. Stecken Sie zum Aufpumpen den
Schlauch in das Auslassloch der Pumpe. Wir empfehlen Ihnen, die Fußpumpe aus Sicherheitsgründen immer mit an Bord zu führen.
• Vor einer längeren Reise sollten Sie das Boot 24 Stunden lang aufblasen, um sicherzustellen, dass alle Kammern vollständig luftdicht sind..
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Einsteigen immer, ob das Boot ausreichend aufgepumpt ist.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 13Boatlife Inflatables Instructions.indd 13 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

14
CFRP LATTENDECK BOOT MONTAGEANLEITUNG
1. Machen Sie einen ebenen Platz frei (stellen Sie sicher, dass er sauber und frei von scharfen Gegenständen ist), um Ihr Boot zu entfalten. Nehmen
Sie das Boot aus dem Karton und aus der Bootstasche heraus. Rollen Sie das Boot so aus, dass es ach auiegt.
2. Pumpen Sie das Boot mit der Hochdruck-Fußpumpe zu 90% auf. Fangen Sie an, das Boot an der Kammer mit dem Überdruck-Sicherheitsventil
aufzupumpen.
Hinweis: Verwenden Sie keinen Luftkompressor. Schäden an Ihrem Boot, die durch zu starkes Aufpumpen mit einem Luftkompressor verur-
sacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Montieren Sie den, indem Sie die Flansche an der Unterseite des Sitzes auf die Schienen an den seitlichen Kammern schieben.
4. Beenden Sie das Aufpumpen aller Rumpfkammern auf 100% oder 0,25 bar Druck. Die Hauptkammer des Bootes hat ein eingebautes Über-
druckventil für zusätzliche Sicherheit.
5. Sichern Sie die Ruder durch Einklinken in die Ruderverschlüsse.
ENTLÜFTUNG
Entfernen Sie die Ventilverriegelungen, um den Kunststoffschaft des inneren Ventils freizulegen. Drücken Sie den Schaft ein, um den Luftdruck abzu-
lassen, und drehen Sie ihn, um das Ventil in der offenen Position zu verriegeln. Lassen Sie die Luft aus jeder Hüllenkammer zu 50-75% ab, bevor Sie
eine der Luftkammern vollständig entleeren.
Hinweis: Lassen Sie die Luft nicht vollständig aus einer Kammer ab, während die anderen vollständig aufgeblasen sind. Dies könnte die Kam-
mer beschädigen.
WARTUNG & LAGERUNG
• Zum Reinigen Sand und losen Schmutz mit dem Schlauch abspritzen und vor dem Einpacken trocknen lassen. Der meiste Schmutz kann mit
einem Gartenschlauch, einem Schwamm und milder Seife entfernt werden. Verwenden Sie keine scharfen chemischen Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie niemals alkoholhaltige Polier- oder Reinigungsmittel zur Reinigung Ihres Wasserfahrzeugs. Dies kann zu einer Zersetzung des
Luftkammermaterials führen.
• Lagern Sie es an einem sauberen und trockenen Ort. Lagern Sie das Boot nicht bei extremen Temperaturen (d.h. über 65° Celsius/unter – 20°
Celsius).
• Wenn Sie Ihr Boot für längere Zeit zusammengefaltet in der Tasche aufbewahren, stellen Sie sicher, dass es vollständig trocken ist, decken Sie es
nicht ab und beschichten Sie es nicht mit Talkumpuder oder ähnlichen Pulvern.
• Kann mit oder ohne Luft gelagert werden.
• Wenn das Boot im Freien gelagert wird, ist es ratsam, es vom Boden hochzuheben.
• Wenn es direkter Sonneneinstrahlung, Blättern, Beeren oder Regen ausgesetzt ist, decken Sie es mit einer Plane ab.
• Das Aufhängen des Bootes wird nicht empfohlen.
• Wenn Sie das Boot im Wasser liegen lassen, müssen Sie wahrscheinlich ab und zu das Regenwasser ablassen. Wenn Sie das Boot in einem
Schrank, im Keller oder in der Garage aufbewahren, empfehlen wir Ihnen, einen kühlen, trockenen Ort zu wählen und darauf zu achten, dass das
Boot sauber und trocken ist, bevor Sie es einpacken - sonst kann sich Schimmel bilden.
• Lagern Sie ein Boot mit Kraftstoff im Tank niemals in einem Raum, in dem die Kraftstoffdämpfe auf eine Flamme, einen Funken oder eine starke
Wärmequelle treffen können.
FEHLERSUCHE
1. Lecks
Nach 2 oder 3 Tagen kann es aufgrund von Temperaturschwankungen zu einem leichten Druckabfall kommen. Wenn dies der Fall ist, pumpen Sie ein
paar Mal Luft in jede Kammer. Wenn der Druckabfall nicht auf die kälteren Temperaturen zurückzuführen ist, überprüfen Sie das Boot auf Undichtig-
keiten, angefangen bei den Ventilen. Das beste Mittel, um Lecks zu nden, ist Seifenwasser in einer Sprühasche. Wir empfehlen, Seife und Wasser in
einer Sprühasche zu mischen. Sprühen Sie um das Ventil herum. Wenn Sie sehen, dass sich Blasen bilden, überprüfen Sie den Ventilsitz und -boden
und stellen Sie sicher, dass der Ventileinsatz festgeschraubt ist. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, wenden Sie sich an [email protected],
um ein neues Ventil zu bestellen.
2. Aufnden von Löchern
Wenn das Boot Luft verliert, aber alle Ventile dicht sind, haben Sie wahrscheinlich ein kleines Loch. Kleine Löcher lassen sich leicht und dauerhaft
reparieren. Sprühen Sie die Innen- und Außenseite des Rumpfes ab, bis Luftblasen die Stelle des Lecks markieren. Wenn Sie ein langsames Leck mit
Luftblasen nicht nden können, pumpen Sie das Boot auf maximalen Luftdruck auf und versuchen Sie, das Leck mit dem Gehör zu nden. Wenn Sie
den Bereich eingrenzen können, kehren Sie mit einer Sprühasche zurück, um die Quelle des Lecks zu nden.
Kleine Reparaturen durchführen.
Löcher mit einer Größe von weniger als 3 mm/1/8” können einfach ohne Flicken repariert werden. Lassen Sie die Luft aus Ihrem Boot ab, reinigen und
trocknen Sie die zu reparierende Stelle.
Tragen Sie einen kleinen Tropfen Kleber auf die Stelle auf und lassen Sie ihn 12 Stunden lang trocknen. Wenn Sie früher aufs Wasser müssen, lassen
Sie es 30 Minuten lang trocknen und pumpen Sie das Boot dann auf, wobei Sie die Kammer mit der Reparatur nur zu 3/4 füllen. Diese Reparatur ist
möglicherweise nicht dauerhaft, also fügen Sie zu einem späteren Zeitpunkt erneut einen Tropfen hinzu, um sie dauerhaft zu machen.
3. Risse oder Schnitte
Ihr Boot wird standardmäßig mit einem Reparatursatz geliefert. Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial zu, das groß genug ist, um die beschädigte
Stelle um etwa 12 mm zu überlappen, und runden Sie die Kanten ab. Tragen Sie unseren Kleber auf die Unterseite des Flickens und um die zu repa-
rierende Stelle herum auf. Zu viel Kleber beeinträchtigt eine ordnungsgemäße Reparatur. Lassen Sie den Kleber 2-4 Minuten lang antrocknen, und
legen Sie den Flicken dann auf die beschädigte Stelle.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 14Boatlife Inflatables Instructions.indd 14 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

15
Verwenden Sie ein Gewicht, um 12 Stunden lang einen Druck von 1.5-2.5 kg auszuüben. Nachdem der Flicken getrocknet ist, tragen Sie den Kleber
um die Ränder herum auf, um eine vollständige Abdichtung zu erreichen (Trocknung in 4 Stunden).
4. Große und schwierige Reparaturen
Wenn Sie eine schwierige Reparatur haben, wenden Sie sich an [email protected] und wir beraten Sie, wie Sie Ihr Boot am besten reparieren
können.
5. Wenn Sie Wasser in das Boot eindringen sehen, überprüfen Sie Folgendes:
1. Ist das Ablassventil geöffnet?
2. Funktioniert die Membrane im Ablassventil richtig?
3. Hat es in letzter Zeit geregnet?
4. Gibt es ein Loch im Boden?
Garantie-Registrierung
Sie können die Garantie für dieses Produkt online auf der Website von Nash Tackle registrieren - www.nashtackle.com. Folgen Sie den Anweisungen
zur Produktregistrierung auf der Produktseite oder besuchen Sie https://register.nashtackle.co.uk/. Sie benötigen einen Scan oder ein Foto Ihres Kauf-
belegs, um die Registrierung abzuschließen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf die folgenden Punkte::
1. Überfüllung der Schläuche nicht mehr als 0,25bar/3,63psi
2. Zu starkes Aufblasen des Luftdecks nicht mehr als 0.69bar/10psi.
3. Luftverlust aufgrund von Temperaturunterschieden
4. Luftverlust durch das Druckventil unter heißen Bedingungen
5. Knickspuren. Dies ist normal und wird im Laufe des Gebrauchs verschwinden.
6. Kleberückstände. Alle Nash-Boote sind handgefertigt und gelegentlich können Klebereste sichtbar sein.
7. Kleine Unvollkommenheiten an den geklebten Teilen, die die Gebrauchstauglichkeit nicht beeinträchtigen.
8. Geringer Luftverlust innerhalb von 48 Stunden (bis zu 20% Luftverlust im Vergleich zum Betriebsdruck).
9. Schäden, die durch Unachtsamkeit im Gebrauch verursacht wurden, z.B. Zigaretten, Haken.
10. Schäden, die durch das Abschleppen Ihres Bootes oder die Verwendung Ihres Bootes zum Abschleppen eines anderen Bootes verursacht
wurden.
11. Schäden, die durch die Verwendung von Lösungsmitteln jeglicher Art verursacht wurden.
12. Schäden, die durch Batteriesäure, Öl und Kraftstoff verursacht wurden.
13. Schäden, die durch Nagellack, Sonnenschutzmittel/Öl verursacht wurden.
14. Schäden, die durch Insektenschutzmittel verursacht wurden.
15. Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
16. Schäden, die durch Hochdruckreinigung verursacht wurden.
17. Schäden, die durch die Verwendung von aggressiven Reinigungsmitteln verursacht wurden.
18. Schäden, die durch unsachgemäße Montage und Demontage des Bootes verursacht werden.
19. Schäden, die durch unsachgemäße Lagerung, schlechte Belüftung verursacht werden.
20. Schäden, die durch unzureichende Reinigung und Wartung des Bootes verursacht werden.
21. Schäden während des Transports.
22. Schäden, die durch die Verwendung von Kompressoren zum Aufblasen oder Entleeren des Bootes verursacht wurden.
23. Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.
24. Schäden, die durch Gewaltanwendung verursacht wurden.
25. Schäden, die durch Tiere auf oder in dem Boot verursacht wurden.
26. Schäden, die durch Wasser im Inneren der Kammern verursacht wurden.
27. Schäden am Rumpf, die durch Unachtsamkeit oder äußere Einüsse entstanden sind.
28. Schäden, die durch die Teilnahme an Rennveranstaltungen jeglicher Art entstanden sind.
29. Schäden, die durch die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör entstehen.
30. Schäden, die durch Überschreitung der maximal zulässigen Leistung KW/HP sowie des zulässigen Motorgewichts
verursacht werden.
31. Schäden, die durch Überschreitung der zulässigen Nutzlast und der empfohlenen
*Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 15Boatlife Inflatables Instructions.indd 15 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

16
32cm
60cm
124cm
180cm
rib180
86cm
162cm
240cm
rib240
38cm
rib320
41cm
90cm
172cm
320cm
Wenn Sie ein Problem mit Ihrem Boot haben, das durch die Garantie abgedeckt ist, sollten Sie wie folgt
vorgehen:
1. Wenden Sie sich an den Fachhändler, bei dem Sie das Boot gekauft haben, und schildern Sie das Problem.
2. Der Händler muss sich mit einem Foto und einer Erklärung des Problems sowie einem Kaufbeleg an [email protected] wenden.
3. Wir werden prüfen, ob das Problem durch die Garantie abgedeckt ist.
4. Sobald dies bestätigt ist, muss der Händler einen Rücksendeauftrag per Kurier an die Kundendienstabteilung senden, und wir werden die Abhol-
ung des Bootes veranlassen.
5. Wir überprüfen dann das Boot und veranlassen eine entsprechende Reparatur oder einen Austausch.
AUFBLASEN DES OPTIONALEN LUFTDECKS (*NUR FÜR RIB 320)
1. Finden sie eine ebene Fläche, auf der das Boot zusammengebaut werden kann und entfernen sie alle scharfen Gegenstände.
2. Breiten sie das Boot ach aus.
3. Pumpen sie die Bootsschläuche an Bug, Steuerbord und Backbord auf etwa 50% der Kapazität auf.
4. Wenn sie den Sitz verwenden möchten, platzieren sie ihn, wenn die Bootsschläuche zu etwa 50% aufgepumpt sind.
5. Positionieren sie das Air Deck am Boden des Bootes und blasen sie es auf etwa 70% auf.
6. Pumpen sie den Bug-, Steuerbord- und Backbordschlauch zu 100% auf.
7. Pumpen sie das Air Deck zu 100% auf.
HINWEIS: Der maximale Fülldruck des Luftdecks beträgt 10 PSI (0.69 Bar)
Boatlife Inflatables Instructions.indd 16Boatlife Inflatables Instructions.indd 16 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

17
(NL)
WAARSCHUWING
• Pomp nooit één kamer van de boot volledig op zonder dat de andere kamers zijn opgepompt omdat dit onnodige druk op beide uiteinden van die
kamer veroorzaakt
• Behoud gelijke luchtdruk in elke kamer zodat de uiteinden die de kamers onderverdelen aan beide zijden onder gelijke druk staan
• Met teveel druk oppompen kan structurele schade aan de boot veroorzaken. Laat je boot niet uit het water in direct zonlicht liggen omdat de
tubes kunnen uitzetten en beschadigd worden en zelfs kunnen ontploffen.
NASH INFLATABLE BOATS
Bedankt voor het kopen van een Nash Inatable Boat. Lees de informatie in deze gebruikershandleiding voor uw eigen veiligheid en de correcte zorg
van uw boot. Houd deze handleiding aan boord waar deze droog kan blijven. Als u uw boot verkoopt, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding
wordt doorgegeven aan de nieuwe eigenaar.
BOAT SPECIFICATIES
UW BOOT EN HET MILIEU
• Gebruik uw boot altijd met respect voor het milieu om u heen.
• Vermijd het overschrijden van de geluidsdrempel en het produceren van overmatige brandstofdampen.
• Uw boot genereert golven en lawaai die schadelijk kunnen zijn voor de natuurlijke omgeving.
• Leer, begrijp en voldoe aan de lokale vaarwetten en -voorschriften.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de instructies zorgvuldig.
• Nash Inatable Boats zijn niet geschikt voor gebruik op zee.
• Lees zorgvuldig de handleiding bij uw keuze van buitenboordmotor als u ervoor kiest om er een te gebruiken.
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de wetten die van toepassing zijn op een boot te leren, te kennen en zich eraan te houden
met betrekking tot hoe de boot moet worden uitgerust en bediend.
• De wet- en regelgeving die van kracht is, kan veranderen en verschillen afhankelijk van de volgende factoren::
1. de locatie waar de boot in gebruik wordt genomen
2. de eisen van de lokale autoriteiten
3. het type gebruik van de boot
4. het tijdstip van de dag
5. de gebruikersomstandigheden
6. de grootte, snelheid, route, type boot (vermogen, riemen, enz.)
7. de navigatiemodus
• Alle passagiers aan boord moeten passende kleding dragen en een reddingsvest hebben.
• Zorg ervoor dat de standaarduitrusting van de boot (riemen, luchtpomp en reparatieset) aan boord is. Extra overlevingsuitrusting anders dan de
verplichte items is soms nodig.
• Een persoon onder invloed van drugs of alcohol is niet in staat om een boot te besturen.
• Overschrijd niet het maximale laadvermogen en het maximale motorvermogen dat op de plaat van de fabrikant van de boot is aangegeven.
• Speciale aandacht moet worden besteed aan wind en stromingen, omdat hun variatie het brandstofverbruik kan beïnvloeden.
• Als u van plan bent om in onbekende wateren te navigeren, raadpleeg dan degenen die bekend zijn met het gebied over mogelijke gevaren en
moeilijkheden.
MODEL BODEM TOTALE
LENGTE
TOTALE
BREEDTE
AANTAL
KAMERS
TOTALE
GEWICHT
MAX
VOORT-
STUWING
MAX LADING
(KG)
MAX AANTAL
PERS.
CE-PLAAT
RIB-180SL CFRP Slat 180cm 126cm 224.5KG 2.5KW/3.5HP 250 2ISO 9001:2015
RIB-240SL CFRP Slat 240cm 151cm 333.5KG 4.4KW/6HP 350 3ISO 9001:2015
RIB-320SL CFRP Slat 320cm 162cm 349.5KG 7.5KW/10HP 525 4+1 CE EN6185-2
Gefeliciteerd met de aankoop van een Nash Inatable
Boat. Registreer je boot via de volgende link en geniet
van een verlengde garantie van 24 maanden:
https://register.nashtackle.co.uk
OPGELET: Om te registreren zul je een foto of scan van
je aankoopbewijs moeten uploaden. Het serienummer
vind je op de spiegel van de boot (zie schema A). A
Boatlife Inflatables Instructions.indd 17Boatlife Inflatables Instructions.indd 17 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

18
• Geef altijd uw tijd en vertrekpunt, uw route en uw geschatte tijd van terugkeer door aan iemand aan wal.
• Navigeer niet in het donker of in gevaarlijke omstandigheden als de juiste navigatieverlichting niet is geïnstalleerd.
• Gebruik geen persluchtbron om de boot op te blazen. Overspanning kan ervoor zorgen dat de naden en/of wanden scheuren.
• Of er roeispanen of een kleine buitenboordmotor wordt gebruikt, hangt af van de omstandigheden. Het vermogen is mogelijk niet voldoende om
stromingen, kleine kanalen of ondiep water tegen te gaan.
• Respecteer het maximale vermogen van uw boot. Een te krachtige motor kan wendbaarheids- en stabiliteitsrisico’s veroorzaken.
• Rust uw buitenboordmotor uit met een noodkoord. Deze schakelaar stopt de motor als de machinist aan het snoer trekt, om welke reden dan
ook.
• Controleer regelmatig of de motor goed is bevestigd. Losse schroeven kunnen het vaartuig oncontroleerbaar maken of ertoe leiden dat de motor
losraakt!
NAVIGATIE WAARSCHUWINGEN
• Alle passagiers moeten in de boot zitten en moeten zich met één of beide handen kunnen vasthouden. Ga niet op de luchtkamers zitten.
• Buitenboordmotoren zijn gevaarlijk. Ruwe behandeling kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
• Rust een boot nooit uit met een motor waarvoor deze niet is aangepast. Blijf uit de buurt van zwemmers en laat ze de achterkant van de boot niet
naderen als de motor draait.
• Vermijd snelle acceleraties die ervoor kunnen zorgen dat passagiers overboord vallen.
• Het gewicht moet gelijkmatig worden verdeeld. Accelereer niet plotseling als uw boot gemotoriseerd is en niet zwaar beladen. Een slecht
bestuurde boot kan leiden tot stabiliteits- en manoeuvreerproblemen.
• Vermijd zandbanken en ondiep water of benader ze met uiterste voorzichtigheid.
• Als een van de kamers doorboord raakt, verplaats dan de lading van de boot naar de andere kant. Probeer het lek met je hand of een riem te
beperken en ga zo snel mogelijk naar het dichtstbijzijnde veilige landingsgebied.
• Sta niet toe dat kinderen de boot besturen zonder toezicht van volwassenen.
• Neem je roeispanen altijd mee op hun bijhorende plaats.
AANMEREN
• Gebruik de motor niet bij het aanmeren op het strand.
• Vermijd scherpe voorwerpen wanneer u naar het dok of de oever komt.
• Sleep de boot niet over rotsen, zand, grind of geteerde oppervlakken.
• Draag altijd de boot.
• Bedek de boot wanneer u deze lange tijd in de zon uit het water laat liggen.
• Als u de boot op de kant achterlaat, laat dan een deel van de boot in het water om de boot af te koelen en overdruk van de luchtkamer te
voorkomen.
• Het wordt niet aanbevolen om de boot te slepen aan de voorste ring. Die is enkel om aan te meren of een ankerlijn vast te zetten.
VOETPOMP
WAARSCHUWING:
• Gebruik geen persluchtbron om de boot op te blazen. Overspanning kan ervoor zorgen dat de naden en/of wanden scheuren.
• Gebruik de speciaal ontworpen pomp om uw boot op te blazen.
• De voetpomp kan de luchtdruk leveren die nodig is om uw boot volledig op te blazen. Om op te blazen, steekt u de slang in het uitlaatgat op de
pomp. Wij raden u aan om voor de veiligheid altijd uw voetpomp aan boord te hebben.
• Voordat u een lange reis onderneemt, blaast u de boot 24 uur lang op om er zeker van te zijn dat alle kamers volledig luchtdicht zijn.
WAARSCHUWING:
Controleer voordat u aan boord gaat altijd of de boot voldoende is opgeblazen.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 18Boatlife Inflatables Instructions.indd 18 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

19
CFRP LATTENBODEM BOOT MONTAGE INSTRUCTIES
1. Maak een vlakke ruimte vrij (zorg ervoor dat deze schoon en vrij van scherpe voorwerpen is) om uw boot uit te vouwen. Haal de romp uit de doos en
haal hem uit de boottas. Rol de romp uit zodat deze plat ligt.
2. Blaas de boot met de hogedruk voetpomp op tot 90%. Begin met het oppompen van de boot op het gedeelte met de overdrukbeveiligingsklep.
Opmerking: Gebruik geen luchtcompressor. Schade aan uw boot veroorzaakt door te veel opblazen met een luchtcompressor valt niet onder
uw garantie.
3. Installeer de zitting door de enzen aan de onderkant van de stoel op de rails aan de zijkanten te schuiven.
4. Blaas alle rompkamers nu op tot 100% of 0,25 bar druk. De hoofdluchtkamer van de boot heeft een ingebouwde overdrukklep voor extra veiligheid.
5. Zet de riemen vast door ze in de voorziene riemsloten te klippen.
LEEGLATEN
Verwijder de doppen om de pen van de binnenklep bloot te leggen. Druk de pen in om de luchtdruk te verlagen en draai ze om de klep in de open
positie te vergrendelen. Laat elke rompkamer leeglopen tot 50-75% voordat de luchtkamer volledig leegloopt.
Opmerking: Laat één kamer niet volledig leeglopen terwijl andere volledig zijn opgeblazen. Dit kan de tussenschotten van uw boot beschadi-
gen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Voordat u de boot volledig inpakt, spoel zand en los vuil weg. Het meeste vuil kan worden verwijderd met een tuinslang, een spons en milde
zeep. Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen.
• Gebruik nooit was- of reinigingsproducten die alcohol bevatten om uw boot schoon te maken. Dit kan leiden tot degradatie van het luchtkamer
materiaal.
• Bewaren op een schone en droge plaats. Niet bewaren bij extreme temperaturen (d.w.z. meer dan 65°C/ of minder dan -25°C).
• Als u uw boot voor langere periodes opgevouwen in de zak bewaart, zorg er dan voor dat deze volledig droog is, bestrooi deze niet met talkpoed-
er of andere soortgelijke poeders.
• Kan opgeblazen of leeg worden opgeslagen.
• Als de boot buiten wordt gelaten, is het raadzaam om de boot van de grond te tillen.
• Als de boot in direct zonlicht komt te staan of wordt blootgesteld aan bladeren, bessen of regen, bedek de boot dan met een zeildoek.
• Het ophangen van de boot wordt afgeraden.
• Als je de boot in het water laat liggen, zul je waarschijnlijk af en toe regenwater moeten afvoeren. Als u hem in een kast, kelder of garage opbergt,
raden we u aan een koele, droge plek te kiezen en ervoor te zorgen dat de boot schoon en droog is voordat u hem inpakt of schimmel kan zich
ophopen.
• Bewaar nooit een boot met brandstof in de tank in een ruimte waar de brandstofdampen een vlam, vonk of een sterke warmtebron kunnen
bereiken.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. Lekken
Na 2 of 3 dagen kan er een kleine drukafname optreden als gevolg van temperatuurverandering. Als dat zo is, voeg dan lucht toe aan elke kamer. Als u
luchtdruk verliest en dit is niet te wijten aan koudere temperaturen, controleert u de boot op lekken, te beginnen met de kleppen. Het beste hulpmiddel
om lekken te vinden is zeepsop in een spuites. We raden u aan om water en zeep te mengen in een spuites. Spuit rond de klep. Als u bubbels ziet
ontstaan, controleer dan de basis van uw klep en zorg ervoor dat het klepinzetstuk goed is vastgeschroefd. Als u problemen blijft ondervinden, neem
dan contact op met [email protected] om nieuwe kleppen te bestellen. Vervanging van de hele klep kan worden gedaan met een eenvoudig
gereedschap dat wordt geleverd met een vervangende klep.
2. Lekken opsporen
Als de boot lucht verliest en alle kleppen luchtdicht zijn, heb je waarschijnlijk een kleine lekkage. Kleine lekkages kunnen eenvoudig en permanent
worden gerepareerd. Spuit rond de binnen- en buitenkant van de romp totdat luchtbellen de positie van het lek markeren. Als je geen geluk hebt met
het vinden van een langzaam lek met luchtbellen, blaas de boot dan op tot maximale luchtdruk en probeer te luisteren om het lek te vinden. Als u het
gebied kunt verkleinen, keert u terug met een spuites om de bron van het lek te identiceren.
Kleine reparaties uitvoeren.
Punctures less than 3mm/1/8”in size can be repaired simply without a patch. Deate your boat, then clean and dry area to be repaired.
Apply a small drop of glue to cover the puncture, and let it dry for 12 hours. If you need to get on the water sooner, let it dry for 30 minutes and then
inate the boat, inating the compartment with the repair only 3/4 full. This repair might not be permanent so add a drop again at a later date to make
it permanent.
3. Scheuren
Uw boot wordt standaard geleverd met een reparatieset. Knip een stuk reparatiemateriaal dat groot genoeg is om het beschadigde gebied met
ongeveer 12 mm / 1/2” te overlappen en rond de randen af. Breng onze lijm aan op de onderkant van de pleister en rond het te repareren gebied. Te
veel lijm zal een goede reparatie verstoren. Laat de lijm gedurende 2-4 minuten kleverig worden en plaats vervolgens een pleister op het beschadigde
gebied. Gebruik een gewicht (1,5kg-2,5kg) om druk toe te passen gedurende 12 uur. Nadat de pleister
4. Grote en moeilijke reparaties
Als u een moeilijke reparatie heeft, neem dan contact op met [email protected] en wij zullen u adviseren hoe u best de boot te repareert.
Boatlife Inflatables Instructions.indd 19Boatlife Inflatables Instructions.indd 19 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46

20
5. Als u water in de boot ziet komen, controleer dan het volgende:
1. Is de afvoerklep open?
2. Werkt het membraan in de afvoerklep naar behoren?
3. Heeft het de afgelopen tijd geregend?
4. Zit er een gat in de vloer?
Garantie registratie
U kunt een garantie voor dit product online registreren op de Nash Tackle-website - www.nashtackle.com en volg de instructies voor productregistratie
op de productvermeldingspagina of bezoek https://register.nashtackle.co.uk/
U hebt een scan of foto van uw aankoopbewijs nodig om de registratie te voltooien.
De garantie dekt het volgende niet:
1. Overinatie van buizen niet meer dan 0.25bar /3.63psi
2. Overinatie van het luchtdek niet meer dan 0.69bar/10psi.
3. Luchtverlies door temperatuurverschillen
4. Luchtverlies langs het drukventiel in warme omstandigheden
5. Vouwsporen. Dit is normaal en deze zullen tijdens het gebruik in opgeblazen toestand verdwijnen.
6. Lijmresten. Alle Nash boten worden met de hand gemaakt en af en toe kan er een lijmvlek zichtbaar zijn.
7. Kleine onvolkomenheden op gelijmde onderdelen die de bruikbaarheid niet beïnvloeden.
8. Laag drukverlies binnen 48 uur (tot 20% drukverlies in vergelijking met gebruiksdruk).
9. Schade veroorzaakt door onzorgvuldig gebruik, bijvoorbeeld sigaretten, haken.
10. Schade veroorzaakt door het slepen van uw boot, of het gebruik van uw boot om een andere boot te slepen.
11. Schade veroorzaakt door accuzuur, olie en brandstof.
12. Schade veroorzaakt door nagellak, zonnebrandcrème/olie.
13. Schade veroorzaakt door insectenwerend middel.
14. Schade veroorzaakt door onzorgvuldig gebruik.
15. Schade veroorzaakt door hogedrukreiniging.
16. Schade veroorzaakt door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen.
17. Schade veroorzaakt door onjuiste montage en demontage van de boot.
18. Schade veroorzaakt door onjuiste opslag, slechte ventilatie.
19. Schade veroorzaakt door onvoldoende reiniging en onderhoud van de boot.
20. Schade tijdens het transport.
21. Schade veroorzaakt door het gebruik van drukcompressoren om de boot op te blazen of leeg te laten lopen.
22. Schade door normale slijtage.
23. Schade veroorzaakt door het gebruik van geweld.
24. Schade veroorzaakt door dieren op of in de boot.
25. Schade veroorzaakt door water in de binnenkant van de luchtkamers.
26. Schade aan de romp als gevolg van onzorgvuldigheid, evenals invloeden van buitenaf.
27. Schade veroorzaakt door deelname aan race-evenementen van welke aard dan ook.
28. Schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
29. Schade veroorzaakt door overschrijding van het maximaal aanvaardbare vermogen KW/PK en het toegestane motorgewicht.
30. Schade veroorzaakt door het overschrijden van het toegestane laadvermogen en het aanbevolen aantal personen.
* Uw wettelijke rechten blijven onaangetast
Boatlife Inflatables Instructions.indd 20Boatlife Inflatables Instructions.indd 20 30/08/2022 13:4630/08/2022 13:46
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Boat manuals by other brands

Sea Ray
Sea Ray 260 Sundancer owner's manual

Zodiac
Zodiac NZO-760 owner's manual

Latitude 46
Latitude 46 Tofinou 9.5 owner's manual

Bayliner
Bayliner 2858 Classic Cruiser Owner's manual supplement

no stress yachting
no stress yachting BAVARIA 45 CRUISER instruction manual

Sailfish
Sailfish 325 DC 2019 owner's manual