Nederman 865 series User manual

EXHAUST HOSE REEL
Electric Motor Driven
Exhaust Hose Reel
For 8" hose
Serial 865
No. 144870(00)
2012-06-14
EXHAUST HOSE REEL
INSTRUKTIONSMANUAL
BETJENINGSVEJLEDNING
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSLUGI
SE
DK
NO
GB
DE
FR
ES
IT
NL
FI
PL
sid. 2 - 7
sid. 2 - 7
sid. 2 - 7
page 2 - 4, 8 - 10
Seite 2 - 4, 11 - 13
page 2 - 4, 14 - 16
pág. 2 - 4, 17 - 19
pag. 2 - 4, 20 - 22
pag. 2 - 4, 23 - 25
sivu 2 - 4, 26 - 28
strona 2-4, 29 - 31

EXHAUST HOSE REEL
2
Mounting instruction
100(4") 225(8.9")
890 (35")
495 (19.5")
940 (37")
830(33")
300 (12")
Ø 200 (8")
Ø12(1/2")
(x4)
700(27.6")
1155 (45.5")
290 (11.4")
225 (8.9")
3
3
1, 2
700 (27.6")
225 (8.9")
Ø 12 (1/2")
(4x)
865
SET
Wall holder for the hand control.
Wandhalterung für die Steuerschaltampel.
Support mural pour le boîtier de commande
Soporte de pared para el control manual.
Staa a muro per scatola di comando.
Wandhouder voor handmatige bediening.
Hallintalaitteen seinäteline.
Vägghållare för manöverdonet.
Naścienny uchwyt do sterownika.
Dimensions

EXHAUST HOSE REEL
3
Mounting the hose
1
2
865
SET
Duct connection
• Slangklämma
• Spændebånd
• Hose clip
• Schlauchschelle
• Crampon de tuyau
• Abrazadera
• Fascetta stringitubo
• Slangklem
• Letkukiinnike
• Obejma
Ø 200 (8")
300 (12")

EXHAUST HOSE REEL
4
Transformer
The reel is factory set for a voltage
supply of 230/240 V AC
Brake
Orange
Blue
B1 B2 M1 G M2 S1 S2
Ground
Black
F1 F2 F3 F4 D C U
Black
Red
Yellow
Green
Orange
Blue
Black
Red
Yellow
Green
Orange
Red
Black
Blue
Green
Yellow
Orange
Red
Black
Blue
Green
Yellow
*** Relay contact output
for fan-control, 2 A
24 V AC/DC
Down
Common
Up
C 9
Fuse
10 A T
+
-
**** Voltage output for 24 V DC - coil
fan contactor max load = 5 VA
PE L 1 2 3 4 N P1 P2 P3 P4 P5 P6
PE L 1 2 3 4 N P1 P2 P3 P4 P5 P6
PE L 1 2 3 4 N P1 P2 P3 P4 P5 P6
PE L 1 2 3 4 N P1 P2 P3 P4 P5 P6
Primary
24 V AC, Secondary
** Hand control
* Indicator
Blue
230/240 V AC, 1~, 50/60 Hz
200 V AC, 1~, 50/60 Hz
115 V AC, 1~, 50/60 Hz
100 V AC, 1~, 50/60 Hz
U
C
D
M
Spare parts
Wiring diagram
2
21
20
23
5
1
17
6
13
413
3
865
SET
865
22
15

EXHAUST HOSE REEL
Förord
För att säkerställa (sikre) rätt funktion (virkemåte) och
minmalt servicebehov (vedligeholdelse) är det viktigt
att taga del av (læse og forstå) informationen i denna
instruktionsmanual (betjeningsvejledning).
Produkten är konstruerad för att uppfylla kraven i de di-
rektiv den omfattas av. För att behålla denna status får
installation, reparation och underhåll (vedlige-holdelse)
endast (kun) utföras av kompetent personal och med
användning (brug) av original reservdelar. Kontakta
närmaste auktoriserad återförsäljare (forhandler) eller
AB Ph. Nederman & Co. för rådgivning vid teknisk
service eller vid behov av reservdelar.
Kanalanslutning
Se bild nederst sid. 3. Medföljande anslutningsslang
skall användas (bruges) för kanalanslutning (rørfor-
bindelse) av upprullaren till en centralt monterad äkt
(blæser/vifte). VIKTIGT! Slangen skall monteras med
slangklämma (spændebånd). Borrmaskin
och skruvmontage får ej användas (bruges).
5
SE DK NO
Tekniska data
Vikt (vægt/vekt)
Utan slang: 32 kg
Med slang/munstycke: 40-55 kg
Kanal(rør)anslutning Ø 200 mm
Rekommenderad (anbefalet) luftmängd
Lastbilar: 800 - 2500 m3/h
Omgivningstemperatur -10 °C till + 50 °C
Avgastemperatur max. 300 °C
Temperaturbeständighet
Slang NR-CP: 150 °C kontinuerligt
Slang NFC-3: 300 °C kontinuerligt
Nätanslutning
100 V, 115 V, 200 V, 230-240 V AC 1-fas, 50/60 Hz
Eektförbrukning max 325 VA
Skyddsklass IP 44
Ljudnivå (støynivå)
Mätt enligt (målt ifølge) ISO 11201. < 70 dB(A).
Återvinningsbarhet (genanvendelighed)
Upprullare utan slang: 100 vikts-%
Montageinstruktion
Se bilder sid. 2. Maximal montagehöjd är beroende
(afhængig) av slangens längd och vikt. Observera (vær
opmærksam på) att den sammanlagda vikten
av utrullad frihängande slang och munstycke får vara
högst (maks) 27,5 kg. Välj sådan montagehöjd att
slangen i utdraget läge med lätthet kan anslutas till
fordonets avgasrör (udstødningsrør/eksosrør) utan
att spännas.
1. Tillse (kontroller/pass på) att underlaget (ade) som
upp-rullaren skall monteras på är plant.
Borra 4 st. hål (huller) med hjälp av medföljande hål-
mall (hulskabelon).
2. Skruva fast upphängningskonsolerna (monterbe-
slagene/festebrakettene) på ett sådant sätt att upprul-
laren kommer att hänga horisontellt (vandret). Anpassa
fästelementen (boltene) efter underlaget. Fästbultarna
(boltene) skall vardera (hver) tåla en påkänning på
minst 6500 N.
3. Lyft upp upprullaren med hjälp av en godkänd och
ändamålsenlig (egnet) lyftutrustning (løfteapparat).
Spänn fast (fest) upprullaren i konsolerna.
Montering av slang
Se bilder sid. 3. Efter det att upprullaren har monterats
och kopplats in elektriskt skall slangen monteras (gäl-
ler upprullare som har levererats utan slang). Obser-
vera att upprullaren inte kan vridas (drejes) för hand.
1. Skruva fast (fastgør) slangen med en slangklämma
(spændebånd) på anslutningsstosen (studsen) inne i
trumman (tromlen).
2. Rikta (ret) manöverdonet (betjenings-anordningen/
håndkontrollen) mot indikatorn (gäller fjärrstyrd upprul-
lare). Tryck på manöverdonets UPP(OP)-knapp. Indika-
torn visar fast rött (rødt) ljus. Släpp knappen vid önskat
slangläge (slangposition/stilling).
3. Montera munstycket.
4. Vid behov, ställ in gränslägen (endeposisjoner) för
upprullad och nedrullad slang (se sid. 6).
Fläkt(blæser/vifte)-placering
En passande äkt (blæser/vifte) kan väljas från Ne-
dermans äktsortiment. För att undvika läckage från
kanal(rør)systemet bör äkten (blæseren/viften)
placeras utomhus (udendørs) eller så nära kanal-(rør)
utgången ur lokalen som möjligt.
Elektrisk installation
Elektriskt arbete får endast (må kun) utföras av behörig
elektriker och skall utföras i enlighet med (ifølge) gäl-
lande lokala bestämmelser.
Anslut inkommande kabels ledare (årer) till plinten
(klemlisten) i upprullarens mottagarenhet.
Kontrollera, efter installation, att slangens upp-
och nedmatning stämmer med manöverdonets (be-
tjeningsanordningens) knappmärkning (pile-taster).
Om så ej (hvis det ikke) är fallet (tillfældet), skifta (bytt
om) manöverdonets ledare (årer) till plinten (klemlis-
ten) i mottagarenheten.
Rekommenderad (anbefalet) kabel för manöverdon:
3 x 0,75 mm2, anslutes enligt (ifølge) kopplings-
schemat.
Se kopplingsschema sid. 4
Upprullaren är vid leverans kopplad för 230/240 V AC.
* Indikatorarm
** Manöverenhet
*** Reläutgång för äktstyrning (blæser/viftestyring) 2 A 24 V AC/DC.
**** Spänningsutgång för 24 V DC - spole, äktkontaktor (blæser
vifte-kontaktor), max. belastning = 5 VA

EXHAUST HOSE REEL
Användning
Nederman avgasslangupprullare är endast (kun)
avsedd för stationärt bruk och kan, beroende på
(afhængigt af) slangdiameter, anslutas till personbilar,
lastbilar eller andra fordon (køretøjer) med motsvaran-
de motorstorlek. Följande luftmängd rekom-menderas
(anbefales):
Lastbilar: 800 - 2500 m3/h
VARNING (ADVARSEL) !
Risk för explosion!
Upprullaren får ej (må ikke) användas (bru-
ges) för andra ändamål (formål) än utsug-
ning av avgaser (udstødningsgaser).
Risk (fare) för allvarliga personskador.
till fordonets avgasrör (køretøjets udstødnings-/
eksosrør). Om så ej är fallet (hvis ikke), kontrollera
--
tare (blæserens/viftens startkontakt)
• Gasvarnare rekommenderas (anbefales).
VARNING (ADVARSEL) !
6
Inställning av kod
Gäller endast (kun) fjärrstyrd upprullare.
rullare skall kunna användas i samma lokal. OBS!
(Bemærk!) Varje upprullare skall ha egen kod.
Vid leverans är kod C inställd (se bild). Inställning
av annan kod går till på följande sätt (gjøres slik):
1. Se till (kontrollér/påse) att
upprullaren är ansluten till nätet
(strømforsyningen).
2. Öppna (åbn/åpne) manöver-
donet (betjeningsanordningen)
och ställ in någon av 8 möjliga
koder (se bild).
3. Montera ihop (saml) manöver-
donet (betjeningsanordningen).
Rikta (ret) det sedan mot upp-
rullarens indikator och tryck
på SET- knappen (min. 7 s.).
blinkar blått under ca 2 s.
Använd (brug) medföljande etiketter (mærkater)
(A B C) för att märka upprullare och manöverdon
med samma kodbokstäver.
lokal bör upprullare med samma kod placeras minst 10
m från varandra (hinanden) för att minska risk (redu-
cere risikoen) för störning (interferens/forstyrrelser).
Inställning av gränslägen (ende-
posisjoner) för upprullad och nedrullad
slang
Upprullaren har vid leverans gränslägen (endeposi-
sjoner) inställda som är anpassade för den slang som
upprullaren är försedd (utstyrt) med.Vid behov kan
gränslägena (endeposisjonene) ställas in på nytt.
En nollställning av gränslägena (endeposisjonene)
måste då först utföras. Det sker gjøres) genom att
(ved å) trycka på manöverdonets (betjenings-anord-
ningens) upp- och ned-knappar
och hålla dem nedtryckta samtidigt
(ca.10 s) tills indikatorn visar fast rött
(rødt) ljus (2 s.).OBS! (Bemærk!)
Båda gränslägena (endeposisjonene)
måste ställas in, alltid först det övre
och sedan det nedre.
Inställning av övre gränsläge (endeposisjon)
1.Tryck på manöverdonets (betjenings-
anord-ningens) upp-knapp. Låt slangen
transporteras till önskat övre läge
(posisjon). Släpp (slip) knappen.
2.Tryck på upp-knappen och ned-
knappen samtidigt. Indikatorn blinkar nu
blått en kort stund (øjeblik) (8x). Gräns-
läget (endeposisjonen) är inställt.
Inställning av nedre gränsläge (endeposisjon)
1.Tryck på manöverdonets (betjeningsanord-ning-
ens) ned-knapp. Låt slangen transpor-
teras till önskat nedre läge (posisjon). Släpp
(slip) knappen.
2.Tryck på upp-knappen och ned-
knappen sam-tidigt. Indikatorn blinkar nu
blått en kort stund (øje-blik) (5x). Gräns-
läget (endeposisjonen) är inställt.
10 s
Bruksanvisning
(blæser/vifte)
Rikta (ret) manöverdonet (betjeningsanordningen) mot
upprullarens indikator. Endast (kun) den upprullare
som har samma kod som sän-daren går att manövrera
(betjene) (endast (kun) fjärrstyrd upprullare).
Tryck på ned-knappen
• Fläkten (blæseren/viften) startar vid övre
med fast blått ljus (lys).
• Slangen transporteras nedåt (nedad/nedover).
Indikeras med fast rött ljus (lys). Släpp (slip)
knappen vid önskad utrullad slanglängd.
AB
AC
BA
BC
CA
A
B
C
865
SET
SE DK NO

EXHAUST HOSE REEL
VARNING! (ADVARSEL)!
Risk (fare) för personskador!
(bruges) vid service och reparation inuti
systemet (t ex slang/munstycke).
Reservdelar
Vid beställning anges (oppgi) alltid:
• Artikelnr. (delnr.) och kontrollnr.
Se produktens märkskylt (typeskilt).
• Reservdelens detaljnr. och benämning
(betegnelse/navn) (se lista nedan (under)).
• Antal erforderliga (nødvendige) reservdelar.
7
SE DK NO
Stand by / power on Indikeras med blinkande blått
ljus (lys).
Fläktfunktion (betjening af blæseren/viften)
Kort tryckning på ned-knappen.
• Fläkten (blæseren/viften) startar. Indikeras med
fast blått ljus (lys).
Kort tryckning på upp-knappen.
• Fläkten (blæseren/viften) stannar. Indikationen
övergår (skifter) till blinkande blått ljus (lys).
Tryck på upp-knappen
• Slangen transporteras uppåt (opad/oppover).
Indikeras med fast rött ljus. Släpp (slip) knap-
pen vid önskat övre läge (posisjon) på slangen.
• Fläkten (blæseren/viften) stannar först vid övre
gränsläget (endeposisjon) för slangen.
Serviceinstruktion
Kontrollera och åtgärda följande punkter minst en gång
per år.
• Kontrollera fastsättningen av upprullaren i tak (loft)
eller på vägg.
• Kontrollera kanal(rør)anslutningar med avseende
på läckage (utætheder).
• Kontrollera slangen med avseende på skador.
• Kontrollera slangens upprullningsfunktion (spoling).
Inställning av gränslägen för slang, se sid. 6.
• Kontrollera slangens fastsättning i anslutningsstosen
(studsen/koblingshylsen) inne i trumman.
avgasslangen (udstødnings-/eksosslangen). Om så -
tens) rotationsriktning(-retning) och/eller spjällfunktion.
Kontrollera att slangen är hel.
1
2
3
4
5
6
13
15
17
20
21
22
23
Trumgavel (tromleendeplade), svivelsida
Trumgavel, (tromleendeplade) motorsida
Inre slang
Anslutningsstos (studs/hylse)
Stativgavel/Lager, svivelsida
Motorsida, komplett
Upphängningsbyglar
(ophængsbeslag/braketter), par
Anslutningsslang
Slangstyrning
Motor, komplett
Indikatorarm, komplett
Fjärrkontroll
Manöverdon (betjeningsenhet), kabelstyrt
Indikatorsignaler
A. Gränslägen (endeposisjoner) för slangen behöver
(skal/må) ställas in.
B. Slangen transporteras uppåt eller nedåt.
C. Fläkten (blæseren/viften) är i drift (aktiveret)
D. Stand by. Nätansluten
A
B
C
D
rött ljus
rött ljus
blått ljus
blått ljus
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
2009-11-26
Roger Knutsson, Product manager
Försäkran (erklæring)
om överensstämmelse
Vi, AB Ph Nederman & Co., försäkrar
(erklærer) under eget ansvar att Nederman produkten:
- Avgasslangupprullare serie 865 med tillbehör som
omfattas (dekkes) av denna försäkran (erklæring) är i
överensstämmelse med följande:
Direktiv
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Standarder
EN ISO 12100-1-2, EN61000-6-4, EN 61000-6-2,
EN 55011 class B
Produktchefen Roger Knutsson är ansvarig för den
tekniska dokumentationen

EXHAUST HOSE REEL
8
Foreword
To guarantee a correct function and a minimal
service, iot is important to read and understand the
information in this instruction manual.
The product is designed to meet the requirements
of the relevant EC directives.To maintain this status
all installation, repair and maintenance work must be
carried out by qualied personnel using only original
spare parts. Contact your nearest authorised dealer
or AB Ph. Nederman & Co. for advice on technical
service or if you require spare parts.
Connection duct
See picture page 3. The connection hose supplied with
the reel, should be used for connecting the reel
to duct systems and a central fan. NB! The duct
must be tted with hose clips. Do not drill or t with
screws.
Fan positioning
A suitable fan can be selected from the Nederman
fan range. To avoide leakage in the ducting system
the fan should be positioned outdoors or as near the
duct outlet in the room as possible.
GB
Technical data
Weights
Without hose: 32 kg (70.5 lbs)
With hose and nozzle: 40 – 55 kg (82 – 121 lbs)
Duct connection Ø 200 mm (8 in)
Recommended airows
For trucks: 800 – 2500 m3/h (470 – 1460 cfm)
Ambient temperature
-10 °C to +50 °C (15 °F to 120 °F)
Exhaust temperature Maximum 300 °C
Hose temperature resistance
Hose NR-CP: 150 °C (300 °F) continuously
Hose NFC-3: 300 °C (570 °F) continuously
Power supply
100 V, 115 V, 200 V, 230-240 V AC
1-phase, 50/60 Hz
Power consumption Maximum 325 VA
Protection class IP 44
Noise level
Measured according to ISO 11201. < 70 dB(A).
Material recycling
Reels without hose: 100 weight-%
Mounting instruction
See pictures page 2.The maximum mounting height
is depending of the hose length and weight. NB! The
maximum allowed uncoiled free hanging hose weight
including nozzle is 27,5 kg. Choose such mounting
height so that the hose in uncoiled position can be
connected to the vehicle’s exhaust pipe without being
stretched.
1. Make sure that the surface, on which to mount the
reel, is level. Drill 4 holes, using the hole template
which comes in the package.
2. Fit the mounting brackets in such a way that will
make the reel hanging horizontally. Ensure that suitable
xing bolts are used considering the ceiling
or wall construction material. The bolts must each
stand a tractive force of minimum 6500 N.
3. Use approved lifting equipment to lift the reel. Fasten
the reel in the brackets.
Mounting the hose
See pictures page 3.When the reel has been mounted
and connected to the power suppy, the hose should be
tted (concer-ning reels delivered without hose only).
It should be noted that the reel can not be rotated by
hand.
1. Fasten the hose with a hose clip on the connecting
piece inside the drum.
2. Aim the hand control towards the indicator (remote
controled reel only). Press the UP-button on the hand
control. The indicator shows xed red light. Release the
button at required hose position.
3. Fit the nozzle.
4. When needed adjust the limit positions for coiled and
uncoiled hose (see page 9).
Electrical installation
See wiring diagram page 4.
All electrical work must be done by a qualied electri-
cian according to local regulations.
Connect the reel to the power supply by joining the
incoming cable to the connection block in the reel’s
receiver.
After installation check that the functions for
uncoiling and coiling the hose correspond to
the press button arrows on the hand control.
If not, reconnect the cable from the hand control cor-
rectly on the connection block.
Cable recommendation for the hand control:
3 x 0,75 mm2, to be connected according to the
wiring diagram.
The reel is factory set for a voltage supply
of 230/240 V AC

EXHAUST HOSE REEL
9
GB
WARNING!
Risk of explosion!
The reel must not be used for other
purposes than exhaust extraction.
Applications
Nederman Exhaust Reel is designed for stationary use
only and can, depending on hose diameter, be con-
nected to cars, trucks or other vehicles with
similar motor sizes.
for trucks: 800 - 2500 m3/h (470 - 1460 cfm)
WARNING!
Risk of severe personal injury.
• Check that there is enough suction in
the exhaust hose before it is connected to the
vehicle’s exhaust pipe. If not, check the fan’s
rotation direction and/or damper function. If
necessary check installation of fan start switch. •
An exhaust gas detector is recommended.
Adjusting the lower limit position
1. Push the down-button on the hand
control. Let the hose be moved to required
lower position. Release the button.
2. Push the up- and down-button at the
(5x) for a short time.The limit position has
now been adjusted.
Adjusting the limit positions for
coiled and uncoiled hose.
When delivered the reel has the limit positions adjusted
for the hose mounted on the reel.When needed the
limit positions can be adjusted again.
A reset of the limit positions then must be done in
the following way. Push the up- and down-buttons
on the hand control at the same time (10 s) until the
NB! Both limit positions must be
then the lower.
Adjusting the upper limit position
1. Push the up-button on the hand control.
Let the hose be moved to required upper
position. Release the button.
2. Push the up- and down-button at the
(8x) for a short time.The limit position has
now been adjusted.
10 s
Directions for use
Operating the hose and fan
Aim the hand control towards the indicator of the hose
reel.The hand control will only operate the one reel
that has been correspondedly coded (remote control-
led reel only).
Push the down-button
•The fan starts at the upper limit for the hose.
•The hose moves downwards which is indica-
the required hose length has been coiled out.
Operating the fan
Short push on the down-button.
Short push on the up-button.
blue light.
Stand by / power on
Push the up-button
•The hose moves upwards which is indicated
required upper hose position.
•The fan stops only at the upper limit for the hose.
AB
AC
BA
BC
CA
A
B
C
865
SET
Setting the code
Only for remote controlled hose reel.
To allow the use of a number of reels in one location,
the reel must be coded. NB! Each reel must have its
To set another code:
1. Make sure the reel is con-
nected to the power supply.
2. Open the hand control and
set one of 8 possible codes.
3. Put the hand control together.
Then aim it against the reel’s
indicator and push the SET-
button (minimum 7 s) The indicator
approximately 2 s.
Using the enclosed labels
(A B C), mark the hand control
and the reel with the same
code letter.
If more than 8 reels are to be used in the same room,
reels with the same code should be placed at least
10 m from each other to reduce the risk of interference.
same time.The indicator is flashing blue
same time.The indicator is flashing blue
blue
verfies by blue flasing light for
•The fan starts. Is indicated by fixed blue light.
Is indicated by flashing blue light.

EXHAUST HOSE REEL
10
GB
WARNING!
Risk of personal injury!
and repair work inside the system (for
example hose / nozzle)
Spare parts
When ordering parts always state:
• Part no. and control no.
(from the type label of the product).
• Detail no. of the spare part and the name
(as per list below).
• Quantity of the parts required.
Service instruction
Check the following points at least once a year.
Take action when necessary.
• Check that the reel is secured in the ceiling or
on the wall.
• Check the duct connections for leakage.
• Check the hose for damage.
• Check the coiling function of the hose. Setting the
limit positions fo hose, see page 9.
• Check the hose connection in the connection piece
inside the drum.
• Check that there is enough suction in the exhaust
hose.If not, check the fan’s rotation direction and/or
damper function. Check the hose for holes.
1
2
3
4
5
6
13
15
17
20
21
22
23
Drum end plate, swivel side
Drum end plate, motor side
Inner hose
Connecting piece
Gable/Bearing, swivel side
Motor side, complete
Mounting brackets, pair
Connecting hose
Hose guide
Motor, complete
Indicator arm, complete
Remote control
Pendant control
Indicator signals
A. Limit positions for the hose should be set.
B.The hose moves downwards or upwards.
C. The fan is in operation.
D. Stand by. Power on.
Declaration of conformity
We, AB Ph. Nederman & Co., declare
under our sole responsibility that the
Nederman product:
- Exhaust hose reel serial 865 with
accessories to which this declaration
relates, are in conformity with the following:
Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Standards
EN ISO 12100-1-2, EN61000-6-4, EN 61000-6-2,
EN 55011 class B
The product manager, Roger Knutsson, is responsible
for the technical documentation.
A
B
C
D
red light
red light
blue light
blue light
Roger Knutsson, Product manager
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
2009-11-26

EXHAUST HOSE REEL
11
Vorwort
Um optimale Funktion und minimalen Service-
bedarf zu gewährleisten, ist es wichtig, daß Sie die
Informationen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig
durchlesen.
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der
in den EG-Richtlinien festgelegten Anforderungen
entwickelt. Um diesen Qualitätsanforderungen zu ent-
sprechen, dürfen Installationen, Reparatur- und War-
tungsarbeiten nur von Fachleuten unter Anwendung
von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Wenden
Sie sich bei technischen Fragen oder beim Bedarf von
Ersatzteilen an den nächstgelegenen autorisierten
Fachhändler oder an AB Ph. Nederman & Co.
Anschluss-Luftkanal
Der Anschluss des Schlauchaufrollers an den Luft-ka-
nal sollte mit dem mitgelieferten Verbindungs-schlauch
erfolgen. Achtung! Der Luftkanal darf nur mit Schlauch-
schellen befestigt werden. Keine Löcher bohren oder
Schrauben eindrehen.
DE
Platzierung des Ventilators
Einen geeigneten Ventilator aus dem Nederman-
Ventilatorangebot auswählen. Um Undichtigkeiten im
Abluftsystem zu vermeiden, sollte der Ventilator im
Freien oder im Raum so nahe am Abluftauslass wie
möglich platziert werden.
Technische Daten
Gewichte
Ohne Schlauch: 32 kg
Mit Schlauch und Düse: 40 – 55 kg
Luftkanalanschluss Ø 200 mm
Empfohlener Luftstrom
LKWs: 800 – 2500 m3/h
Betriebstemperatur -10 °C bis +50 °C
Abgastemperatur Max. 300 °C
Temperaturbeständigkeit
Schlauch NR-CP: 150 °C im Dauerbetrieb
Schlauch NFC-3: 300 °C im Dauerbetrieb
Netzanschluss
100 V, 115 V, 200 V, 230-240 V AC
1-Phasen, 50/60 Hz
Leistung Max. 325 VA
Schutzklasse IP 44
Geräuschpegel
Gemessen nach ISO 11201. < 70 dB(A).
Recyclingfähigkeit
Aufroller ohne Schlauch: 100 Gew.-%
Montageanweisung
Siehe Abbildungen Seite 2. Die maximale Montage-
höhe ist von Schlauchgewicht und -länge abhängig.
Beachten Sie, daß das Gesamtgewicht eines aus-ge-
rollten, freihängenden Schlauchs mit Mundstück nicht
mehr als 27,5 kg betragen darf. Montagehöhe
so wählen, daß der ausgerollte Schlauch mühelos
und nicht zu stra an das Auspurohr des Fahrzeugs
angeschlossen werden kann.
1. Überprüfen, dass die Fläche, an die der Aufroller
montiert werden soll, waagerecht ist.
Mit Hilfe der Bohrschablone, die der Verpackung bei-
liegt, vier Löcher bohren.
2. Die Montagehalter so anbringen, dass der Aufroller
genau waagerecht hängt. Dabei sicherstellen, dass nur
Befestigungselemente verwendet werden, die für das
jeweilige Baumaterial der Wand oder Decke geeignet
sind. Jede Schraube muss einer Last von mindestens
6500 N standhalten.
Montage des Schlauchs
Nach Montage und Netzanschluss des Aufrollers
sollte der Schlauch angebracht werden (nur bei
Schlauchaufrollern, die ohne Schlauch geliefert wur-
den). Bitte beachten, dass der Aufroller nicht
von Hand gedreht werden kann.
1. Den Schlauch mit einer Schlauchschelle
an der Anschlussmue im Inneren der Rolle befesti-
gen.
2. Die Steuerschaltampel auf den Indikator richten (nur
bei ferngesteuertem Aufroller). Die AUF-Taste
auf der Steuerschaltampel drücken. Der Indikator
leuchtet konstant
rot auf. Die Taste bei der gewünschten Schlauchposi-
tion loslassen.
3. Düse anmontieren.
4. Bei Bedarf die Endlagen für den auf- bzw. abgeroll-
ten Schlauch einstellen (siehe Seite 12).
Elektrische Installation
Alle Elektrikarbeiten müssen unter Beachtung der
lokalen Vor-schriften von einem qualizierten Elektriker
ausgeführt werden.
Aufroller an die Stromversorgung anschließen, indem
das Eingangskabel an die Klemmleiste in der Emp-
fangseinheit des Aufrollers angeschlossen wird.
Nach der Installation kontrollieren, ob die Auf- bzw.
Abrollfunktion des Schlauches mit den Tastenmarkie-
rungen der Steuerschaltampel übereinstimmt. Falls
nicht, sind die Kabelanschlüsse an der Klemm-leiste
entsprechend zu ändern.
Kabelempfehlung für die Steuer-schaltampel: 3 x
0,75 mm2, Anschluss gemäß Leitungsdiagramm.
Siehe Leitungsdiagramm
Der Aufroller wurde ab Werk für eine Spannungsversorgung
von 230/240 V AC eingestellt.
* Indikator
** Steuerschaltampel
*** Relaiskontakt-Ausgang für die Ventilatorsteuerung,
2 A 24 V AC/DC.
**** Spannungsausgang für 24 V DC - Spule, Ventilatorschütz,
max. Last = 5 VA
3. Den Aufroller mit einer geeig-neten Hebevorrichtung
anheben. Den Aufroller an den Halterungen befestigen.

EXHAUST HOSE REEL
12
DE
10 s
AB
AC
BA
BC
CA
A
B
C
865
SET
Codierung festlegen
Nur für ferngesteuerten Schlauchaufroller.
Um eine Reihe von Aufrollern an einem Ort einsetzen
zu können, muss der Aufroller
codiert werden. Achtung!
Jeder Aufroller muss über
eine eigene Codierung ver-
fügen. Bei Lieferung wurde
Code C eingestellt (siehe Abb.).
Änderung des Codes:
1. Sicherstellen, dass der Aufroller
an die Stromversorgung ange-
schlossen ist.
und einen von 8 möglichen
Codes einstellen.
3. Steuerschaltampel zusammensetzen. Dann auf
den Indikator des Aufrollers richten und die SET-Taste
drücken (mind. 7 s). Der Indikator bestätigt ca. 2 s lang
mit einem blinkenden blaulicht.
Mit den beigefügten Etiketten (A B C) Steuerschalt-am-
pel und Aufroller mit dem gleichen Code-Buch-staben
kennzeichnen.
Sind mehr als 8 Aufroller in einem Raum vorhanden,
sollten Aufroller, die mit der gleichen Codierung verse-
hen sind, mindestens im Abstand von 10 m installiert
ein minimum reduziert.
Einstellung der Endlagen für den auf- bzw.
abgerollten Schlauch.
Bei Lieferung verfügt der Aufroller über
Endlagen, die für den auf dem Aufroller
montierten Schlauch eingestellt wurden.
Bei Bedarf können die Endlagen neu
eingestellt werden.
Eine Rückstellung der Endlagen muss
dann wie folgt durchgeführt werden:
Die Auf- und Ab-Tasten an der Steuer-
schaltampel gleichzeitig drücken
(ca. 10 s), bis der Indikator ein konstan-
tes rotes Licht angezeigt (2 s.)
Achtung! Beide Endlagen müssen eingestellt wer-den,
stets zuerst die obere und dann die untere.
Einstellung der oberen Endlage
1. Die Auf-Taste an der Steuerschaltampel drücken.
Warten, bis sich der Schlauch in die gewünschte obere
Position bewegt hat.Taste loslassen.
2. Die Auf- und Ab-Tasten gleichzeitig
drücken. Der Indikator blinkt kurz blau auf
(8x). Die Endlage wurde nun eingestellt.
Einstellung der unteren Endlage
1. Die Ab-Taste an der Steuerschaltampel drücken.
Warten, bis sich der Schlauch in die gewünschte un-
tere Position bewegt hat.Taste loslassen.
2. Die Auf- und Ab-Tasten gleichzeitig drücken.
Der Indikator blinkt kurz blau auf (5x). Die Endlage
wurde nun eingestellt.
Explosionsgefahr! Der Schlauch-
aufroller darf nur für Abgasabsaugarbeiten
und nicht für andere Zwecke verwendet werden.
WARNUNG!
Einsatzbereiche
Der Nederman-Schlauchaufroller ist für stationären
Gebrauch vorgesehen und kann, je nach Schlauch-
durchmesser, an PKW, LKW und andere Fahrzeuge
mit ähnlicher Motorengröße angeschlossen werden.
Nachfolgend die empfohlenen Luftstrommengen.
Für LKWs: 800 - 2500 m3/h
Gebrauchsanweisung
Bedienung von Schlauch und Ventilator
Die Steuerschaltampel auf den Indikator des Schlauch-
aufrollers richten. Die Steuerschaltampel wird nur den
einen Aufroller bedienen, der entsprechend codiert
wurde (nur bei ferngesteuertem Aufroller).
Ab-Taste drücken
• Der Ventilator startet bei der oberen Endlage
des Schlauchs. Der gestartete Ventilator wird
durch konstantes blaulicht angezeigt.
• Der Schlauch bewegt sich nach unten, was durch
ein konstantes rotes Licht angezeigt wird.Taste loslas-
sen, wenn die gewünschte Schlauchlänge abgespult
wurde.
Auf-Taste drücken
• Der Schlauch bewegt sich nach oben, was
durch ein konstantes rotes Licht angezeigt
wird. Die Taste bei der gewünschten oberen
Schlauchposition loslassen.
• Der Ventilator stoppt nur bei der oberen Endlage
des Schlauchs.
Bedienung des Ventilators
Ab-Taste kurz drücken: Der Ventilator startet. Dies wird
durch konstantes blaulicht angezeigt.
Auf-Taste kurz drücken: Der Ventilator stoppt. Die An-
zeige ändert sich zu einem blinkenden blaulicht.
Stand-by/Strom eingeschaltet
Dies wird durch blinkendes blaulicht angezeigt.
WARNUNG!
Abgase gefährden Ihre Gesundheit.
• Prüfen Sie, ob die Absaugleistung am
Schlauch ausreicht, bevor Sie diesen an den Aus-
erzielt wird, die Drehrichtung des Ventilators und die
Funktion der Verschlussklappe prüfen. Gegebenen-
falls die Installation des Ventilatorstart-schalters
überprüfen.
•Wir empfehlen die Installation eines Gasdetektors.

EXHAUST HOSE REEL
13
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Bei allen Wartungs- und Reparatur-
arbeiten im Inneren des Systems (beispiels-
weise an Schlauch oder Düse) stets eine Stau-
bschutzmaske tragen!
Ersatzteile
Bei der Bestellung immer angeben:
• Modell- und Kontrollnummer (siehe Typenschild).
• Ersatzteilnummer mit Beschreibung
(siehe Liste unten).
• Anzahl erforderlicher Ersatzteile.
DE
Konformitätserklärung
Wir, AB Ph Nederman & Co., erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Nederman-Produkt:
- Abgas-Schlauchaufroller
Serie 865, auf welches sich diese Erklärung bezieht,
mit folgenden:
Direktive
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Normen
EN ISO 12100-1-2, EN61000-6-4, EN 61000-6-2,
EN 55011 class B
Der Product Manager, Roger Knutsson, ist für die
technischen Dokumentation verantvortlich.
A
B
C
D
rote Licht
rote Licht
blaulicht
blaulicht
Wartungsanweisungen
Die folgenden Punkte mindestens einmal jährlich über-
prüfen und bei Bedarf reparieren.
• Sichere Befestigung des Aufrollers an der Decke
oder Wand überprüfen.
• Alle Luftkanalanschlüsse auf Undichtigkeiten über-
prüfen.
• Den Schlauch auf Beschädi-gungen überprüfen.
• Die Aufrollfunktion des Schlauchs überprüfen. Ein-
stellung der Endlagen des Schlauchs, siehe Seite 12.
-
neren der Rolle überprüfen.
• Überprüfen, ob die Absaugleistung am Schlauch
ausreicht. Falls keine ausreichende Leistung erzielt
wird, die Drehrichtung des Ventiltors und die Funktion
der Verschlussklappe prüfen. Den Schlauch auf Löcher
untersuchen.
1
2
3
4
5
6
13
15
17
20
21
22
23
Inneres Schlauch
Anschlußstutzen
Gehäuse/Lager, Anschlußseite
Motorseite, komplett
Aufhängekonsolen, Paar
Anschlußschlauch
Schlauchführung
Motor, komplett
Indikatorarm, komplett
Fernsteuerung
Aufgehängte Steuerung
Indikatorsignale
A. Endlagen für den Schlauch müssen
eingestellt werden.
B. Der Schlauch bewegt sich ab- oder aufwärts.
C. Der Ventilator ist in Betrieb.
D. Stand-by. Strom eingeschaltet.
Roger Knutsson, Product Manager
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
2009-11-26

EXHAUST HOSE REEL
FR
Avertissement
Pour assurer la bon fonctionnement et réduire les
besoins d’entretien, lire attentivement les informations
contenues dans ce manuel.
Ce produit est conçu pour répondre aux normes
des directives européennes. Pour maintenir celles-ci,
l’installation, la réparation et la maintenance ne doi-
vent être eectuées que par un personnel qualié en
n’utilisant que des pièces d’origine. Pour toute assi-
stance technique et la fourniture de pièces détachées,
veuillez vous adresser à votre revendeur le plus proche
ou AB Ph. Nederman & Co.
Positionnement du ventilateur
Un ventilateur approprié peut être sélectionné dans
la gamme Nederman. Pour éviter toute fuite dans le
système de conduits, le ventilateur doit être placé à
l’extérieur ou aussi près que possible de la sortie du
conduit dans le local.
Conduit de connexion
Voir gures page 2. Le exible de connexion fourni
avec l’enrouleur doit être utilisé pour relier l’enrouleur
au système de conduits et au ventilateur central.
Remarque: le conduit doit être équipé de clips de ex-
ible. Ne pas percer ou installer avec des vis.
Caractéristiques techniques
Poids
Sans exible: 32 kg
Avec exible et embout: 40-55 kg
Raccord de conduit Ø 200 mm
Débit d’air recommandée
pour camions: 800 - 2500 m3/h
Température de fonctionnement -10 °C à +50 °C
Température d’échappement Maximum 300 °C
Résistance thermique du exible
Flexible NR-CP ou NR-B: 150 °C en continu
Flexible NFC-3: 300 °C en continu
Alimentation électrique
100 V, 115 V, 200 V, 230-240 V AC
monophasé, 50/60 Hz
Capacité Maximum 325 VA
Classe de protection IP 44
Niveau sonore
Mesures eectuées conformément à
ISO 11201. < 70 dB(A).
Recyclage des matériaux
Enrouleurs sans exible: 100 poids-%
Consignes de montage
Voir gures page 2. La hauteur de montage maximale
est fonction de la longueur du tuyau utilisé et du poids.
Noter que le poids total du tuyau déroulé et de la buse
doit être de 27,5 kg maximum. Choisir une hauteur de
mon-tage permettant au tuyau déroulé d'être facile-
ment branché sur le pot d'échappement du véhicule
sans tension au niveau du tuyau.
1. Vérier que la surface sur laquelle sera monté
l’enrouleur soit de niveau. Percer 4 trous à l’aide
du gabarit fourni.
2. Installer les supports de montage de façon à ce
que l’enrouleur soit suspendu horizontalement. Vérier
que des boulons de xation appropriés soient utilisés
par rapport au matériau constituant le plafond ou la
paroi. Les boulons doivent résister à un couple de ser-
rage de 6500 N minimum.
3. Utiliser un équipement de levage homologué et
adapté pour soulever l’enrouleur. Attacher l’enrouleur
dans les supports.
Montage du exible
Voir gures page 3. Après le montage et le raccor-
dement électrique de l’enrouleur, installer le tuyau.
(en ce qui concerne les enrouleurs fournis sans exible
uniquement). Remarque: l’enrouleur ne peut pas être
tourné manuellement.
1. Attacher le exible à l’aide d’un clip sur le manchon
de connexion à l’intérieur du tambour.
2. Diriger le boîtier de commande vers l’indicateur lumi-
neux (enrouleur commandé à distance unique-ment).
Appuyer sur le bouton avec la èche VERS
LE HAUT sur le boîtier de commande. L’indicateur
lumineux présente une lumière rouge xe. Relâcher
le bouton lorsque le tuyau est à la position voulue.
3. Installer l’embout.
4. Si nécessaire, ajuster les positions limites
d’enroulement et de déroulement (voir page 15).
Installation electrique
Tous les travaux électriques doivent être eectués par
un électricien qualié conformément aux réglementa-
tions locales.
Connecter l´enrouleur à la source d´allmentation
en joignant le câble d´arrivée au bornier récepteur
de l'enrouleur.
Après l’installation, vérier que les fonctions "enroule-
ment" et "déroulement" de l'enrouleur correspondent
bien à ce qui est imprimé sur le bouton du boîtier
de commande. Sinon, rebran-cher correctement les
câbles sur le bloc de raccordement.
Recommandations pour le câble du boîtier de com-
mande : 3 x 0,75 mm2, à brancher conformément au
schéma de câblage.
Voir schéma de câblage page 4
L’enrouleur est réglé en usine pour une alimentation
électrique de 230/240 V CA.
* Indicateur lumineux
** Boîtier de commande
*** Sortie de contact de relais pour com-mande de ventilateur,
2 A 24 V CA/CC.
**** Sortie de tension pour 24 V CC - bobine, contacteur de ventila-
teur, tension max. = 5 VA

EXHAUST HOSE REEL
Mise au point du code
Uniquement pour les enrouleurs commandés à
distance. Pour permettre l’utilisation de plusieurs
enrouleurs en un même endroit, un codage de
l’enrouleur est nécessaire.
Important ! Chaque enrouleur
doit avoir un code qui lui est
propre. L’enrouleur est fourni
Pour choisir un autre code:
1. S’assurer que l’enrouleur
est branché.
2. Ouvrir le boîtier de commande
et choisir un des 8 codes existants.
3. Refermer le boîtier de commande.
Le diriger ensuite vers l’indicateur
lumineux de l’enrouleur et
appuyer sur le bouton SET
une lumière bleue clignotantependant environ 2 s.
À l’aide des étiquettes fournies (A B C), indiquer la
lettre correspondant au code choisi sur le boîtier de
commande et sur l’enrouleur.
Si plus de 8 enrouleurs dolvent être installés dans le
doivent être placés à au moins 10 m les uns des autres
FR
15
10 s
AB
AC
BA
BC
CA
A
B
C
865
SET
Réglage des positions limites
d’enroulement et de déroulement
L’enrouleur est fourni avec des positions limites choi-
sies en fonction du tuyau monté sur l’enrouleur.
nouveau réglage des positions limites.
Pour un nouveau rég-lage des positions
limites, procéder de la manière suivante.
Appuyer simultanément sur le bouton
commande (pendant environ 10 s) jusqu’à
ce que l’indicateur lumineux émette une
Important! Les
deux positions limites doivent toujours
être réglées ensemble, d’abord la posi-
tion supérieure, puis la position inférieure.
Réglage de la position limite supérieure
le haut du boîtier de commande. Laisser le
tuyau arriver à la position supérieure souhaitée.
Relâcher le bouton.
2. Appuyer simultanément sur le bouton
lumineux présente une lumière bleue clignotante
(8x) pendant un court instant. La position limite est
maintenant réglée.
L'enrouleur ne peut en aucun cas être
utilisé pour des applications autres que
l'aspiration des gaz d'échappement.
DANGER! Risque d'explosions!
Applications
Les enrouleurs pour tuyaux d'aspiration des gaz
d'échappement de Nederman sont destinéa à des
applications stationnaires et peuvent, en fonction du
diamètre de tuyau utilisé, être branchés sur des voitu-
res, camions, et autres véhicules d'une puissance de
moteur similaire.
Les débits d'air suivants sont recommandés:
Pour camions: 800 - 2500 m3/h
Consignes d’utilisation
Utilisation du tuyau et du ventilateur
Diriger le boîtier de commande vers l’indicateur lumi-
neux de l’enrouleur. Le boîtier de commande permet
de commander uniquement l’enrouleur doté du code
correspondant (enrouleur commandé à distance uni-
quement).
• Le ventilateur démarre à la position supérieure
du tuyau. Le fonctionnement du ventilateur est
• Le tuyau se déplace vers le bas. Ce mouvement est
lorsque le tuyau a été déroulé à la longueur souhaitée.
dans le tuyau avant de le brancher sur le
de rotation du ventilateur et/ou le fonctionnement
du clapet. Si nécessaire, contrôler l’installation de
l’interrupteur de démarrage du ventilateur.
• Un avertisseur indiquant la présence de gaz est
recommandé.
DANGER! Le gaz d’échappement peuvent cau-
ser des troubles personnels graves.
Réglage de la position limite inférieure
du boîtier de commande. Laisser le tuyau arriver à la
position inférieure souhaitée. Relâcher le bouton.
L’indicateur lumineux présente une lumière bleue clig-
notante (5x) pendant un court instant. La position limite
est maintenant réglée.
signalé par une lumière bleue fixe.

EXHAUST HOSE REEL
FR
ATTENTION!
Risque de blessure! -
tre antipoussière pour toute interven-
tion d’entretien ou de réparation dans le
Pièces de rechange
• Numéro de modèle et de contrôle
(sur la plaque signalétique).
• Numéro et désignation de la pièce détachée
(voir liste).
• Quantités des pièces requises.
Roger Knutsson, Product manager
Déclaration de conformité
Nous, AB Ph Nederman & Co,
déclarons sous notre responsabilité, que les produits
Nederman:
- Enrouleur d’aspiration de gaz ser. 865 avec leurs ac-
cessoires, sont conformes avec les:
Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Normes
EN ISO 12100-1-2, EN61000-6-4, EN 61000-6-2,
EN 55011 class B
Le chef de produits Roger Knutsson est responsable
de la documentation technique.
A
B
C
D
lumière rouge
lumière rouge
lumière bleue
lumière bleue
Consignes d’entretien
Prendre éventuellement les mesures nécessaires.
ou sur la paroi.
des position limites du tuyau, voir page 15.
de connexion à l’intérieur du tambour.
d’échappement. Si ce n’est pas le cas, contrôler le
sens de rotation du ventilateur et/ou la fonction clapet.
1
2
3
4
5
6
13
15
17
20
21
22
23
Flasque du tambour, côté pivotant
Flasque du tambour, côté moteur
Flexible interne
Manchon de connexion
Flasque/Roulement, côté pivotant
Côté moteur, complet
Supports de suspension, paire
Flexible de connexion
Moteur, complet
Bras d’indicateur lumineux, complet
Télécommande
Boîtier de commande
Signaux lumineux
A. Les positions limites du tuyau doivent être réglées.
B. Le tuyau se déplace vers le bas ou le haut.
C. Le ventilateur fonctionne.
D. Veille. Sous tension.
Relâcher le bouton lorsque le tuyau est à la
position supérieure voulue.
• Le ventilateur s’arrête à la position supérieure
du tuyau.
Utilisation du ventilateur
le bas.
• Le ventilateur démarre. C’est signalé par une lumière
le haut.
• Le ventilateur s’arrête. Une lumière bleue clignote à
présent.
Veille / sous tension Signalé par une lumière bleue
clignotante.
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
2009-11-26
bleue fixe

EXHAUST HOSE REEL ES
17
Prólogo
Para garantizar un funcionamiento correcto y una mi-
nima necesidad de servicio, es importante leer
este manual de instrucciones.
Este producto está diseñado y construido para cumplir
con los requerimientos de las directivas de la CE
(Comunidad Europea) que lo abarcan. Para mantener
este estado, es necesario que la instalación, repa-
ración y mantenimiento sólo sean efectuados por
personal cualicado y utilizando recambios originales.
Para ase-soría técnica o adquisición de recambios,
tengan la amabilidad de ponerse en contacto con el
concesio-nario más cercano o AB Ph. Nederman & Co.
Tubería de conexión
Ver la gura en la página 2. La manguera de
conexión suministrada con el carrete debe utilizarse
para conectar el carrete a los sistemas de tuberías y
a un extractor central. NOTA: La tubería debe estar
equipada con abrazaderas. No la taladre ni la instale
con tornillos.
Colocación del extractor
Puede elegirse el extractor adecuado entre la gama de
extractores Nederman. Para evitar fugas en el sistema
de tuberías, el extractor debe colocarse en
el exterior o lo más cerca posible de la salida de la
tubería en la sala.
Datos técnicos
Pesos
sin manguera: 32 kg
con manguera y boquilla: 40 – 55 kg
Conexión del tubo Ø 200 mm
Caudal de aire recomendado
para camiones: 800 – 2500 m3/h
Temperatura de funcionamiento de -10 °C a +50 °C
Temperatura de extracción máximo 300 °C
Temperatura resistida por la manguera
manguera NR-CP o NR-B: 150 °C continuamente
manguera NFC-3: 300 °C continuamente
Alimentación 100 V, 115 V, 200 V, 230 – 240 V AC
monofásica, 50/60 Hz
Capacidad Máximo 325 VA
Clase de protección IP 44
Nivel de ruido
Medido con arreglo a ISO 11201. < 70 dB(A).
Reciclaje del material
Carretes sin manguera: 100% del peso
Instrucciones de montaje
Ver las guras en la página 2. La altura máxima de
montaje depende de la longitud y peso de la mangu-
era. Observe que el peso total de la manguera desen-
rollada que cuelga no debe ser superior a 27,5 kg.
Elija una altura de montaje que permita conectar la
manguera al vehículo con facilidad, sin tensiones.
1. Compruebe que la supercie sobre la que va a insta-
lar el carrete sea plana. Taladre 4 oricios utili-zando la
plantilla para oricios incluida en el paquete.
2. Instale los soportes de montaje de manera que el
carrete quede colgado horizontalmente. Utilice pernos
de sujeción adecuados para el tipo de material de
construcción del techo o la pared.
Cada uno de los pernos debe soportar un par de
apriete mínimo de 6500 N.
3. Utilice un equipo de elevación homologado y ade-
cuado para levantar el carrete. Acople el carrete
a los soportes.
Montaje de la manguera
Ver las guras en la página 2. Una vez montado el car-
rete y conectado a la alimentación, debe insta-larse la
manguera (sólo en el caso de los carretes entregados
sin manguera).Tenga en cuenta que el carrete no se
puede girar con la mano.
1. Sujete la manguera con ayuda de una abrazadera
en el manguito de acoplamiento dentro del tambor.
2. Dirija el control manual hacia el indicador (sólo
en los carretes con control remoto). Pulse el botón
ARRIBA del control manual. El indicador mostrará una
luz roja ja. Suelte el botón en la posición deseada de
la manguera.
3. Instale la boquilla.
4. En caso necesario, ajuste las posiciones límite
de la manguera enrollada y desenrollada (ver la página
16).
Instalación eléctrica
Todos los trabajos eléctricos deben ser realizados por
un electricista cualicado según establecen las nor-
mas locales.
Conectar el arrollador a la red conectando los conduc-
tores del cable entrante al borne de la unidad recep-
tora del arrollador.
Una vez hecha la instalación controlar que el enrol-
lamiento y desenrollamiento de la manguera coincida
con las marcas de los botones de la unidad de control.
De no ser así, volver a conectar correctamente los
conductores del cable en el bornero.
Recomendación para el cable del control manual: 3 x
0,75 m2, conectado siguiendo el esquema eléctrico.
Véase el Esquema eléctrico, página 2
El carrete está ajustado de fábrica a una tensión de 230/240 V AC.
* Indicador
** Control manual
*** Salida de contacto de relé para el control del extractor,
2 A 24 V AC/DC.
**** Salida de tensión de 24 V DC - bobina carga máxima del contac-
tor del extractor = 5 VA

EXHAUST HOSE REEL
ES
18
10 s
AB
AC
BA
BC
CA
A
B
C
865
SET
Graduación del código
Sólo para carretes enrollables con control remoto.
Para hacer posible el uso de varios carretes en un
mismo lugar, los carretes deben
llevar un código. Nota: Cada
carrete debe tener su propio
código. A la entrega está selec-
cionado el código C (véase la
código:
1. Asegúrese de que el carrete
esté conectado a la alimentación.
2. Abra el control manual y seleccione
uno de los 8 códigos posibles.
3. Cierre el control manual.
A continuación, diríjalo hacia
el indicador del carrete y pulse
la selección con una luz azul intermitente durante
unos 2 seg. Mediante las etiquetas adjuntas (A B C),
marque el control manual y el carrete con la misma
letra de código.Si en un mismo local se utilizan más de
8 arrolladores deberán los del mismo código situarse a
una distancia entre sí de como mínimo
Ajuste de las posiciones límite de la
manguera enrollada y desenrollada.
A la entrega, el carrete lleva ajustadas las posiciones
límite de la manguera montada en el carrete. Estas
posiciones límite se pueden reajustar en
caso necesario. Para ello deben restable-
cerse las posiciones límite del modo
siguiente: pulse los botones arriba y
abajo del control manual al mismo tiempo
(durante unos 10 seg.) hasta que el indicador
posiciones límite, siempre primero la superior y luego
la inferior.
Ajuste de la posición límite superior
1. Pulse el botón arriba del control manual.
Deje que la manguera suba hasta la posi-
ción superior deseada. Suelte el botón.
2. Pulse los botones arriba y abajo al
mismo tiempo. El indicador se pondrá
azul intermitente (8x) durante un breve
tiempo. La posición límite ha quedado
seleccionada.
Ajuste de la posición límite inferior
1. Pulse el botón abajo del control manual.
Deje que la manguera baje hasta la posición
inferior deseada. Suelte el botón.
2. Pulse los botones arriba y abajo al
mismo tiempo. El indicador se pondrá
azul intermitente (5x) durante un breve
tiempo. La posición límite ha quedado
seleccionada.
¡PELIGRO! Riesgo de explosión.
El carrete no se debe utilizar para otras ap-
licaciones distintas a la extracción de gases
de escape.
Aplicaciones
Los extractores de carrete en-rollable para gases
de escape Nederman son para uso estático única-
mente y, en función del diá-metro de la manguera, se
pueden conectar a turismos, camiones u otro tipo de
vehículos con moto-res de similares características.
Los caudales de aire recomendados son:
Carrete para camiones: 800 – 2500 m3/h
Instrucciones de uso
Uso de la manguera y del extractor
Dirija el control manual hacia el indicador del carrete
enrollable. El control manual sólo accionará el carrete
que lleve el código correspondiente (sólo en los car-
retes con control remoto).
Pulse el botón abajo
• El extractor se pondrá en marcha en el límite
superior de la manguera. La puesta en marcha del
• La manguera baja, lo cual se indica mediante una luz
desenrollado hasta la longitud deseada.
Pulse el botón arriba
• La manguera sube, lo cual se indica
la posición superior deseada de la manguera.
• El extractor sólo se parará en el límite superior
de la manguera.
Uso del extractor
Pulse brevemente el botón abajo: El extractor se
pondrá en marcha, lo cual se indica mediante una luz
-
tor se detendrá.
La indicación cambiará a una luz azul intermitente.
Modo en espera / encendido
Se indica mediante una luz azul intermitente.
¡ADVERTENCIA!
Los gases de extracción pueden
causar graves daños personales.
manguera de extracción antes de conectarla al tubo
de escape del vehículo. En caso negativo, compru-ebe
la dirección de giro del extractor y/o la función
de amortiguador. Si es necesario, compruebe la in-
stalación del interruptor de encendido del extractor.
• Se recomienda el uso de una alarma de gas.
azul fija. Pulse brevemente el botón arriba: El extrac

EXHAUST HOSE REEL ES
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños personales.
polvo cuando realice operaciones de manteni-
miento y reparación dentro del sistema (por ejem-
plo, manguera / boquilla).
Piezas de repuesto
• El nº de artículo y el nº de control de fabricación.
(vease la placa de características).
• El nº de despiece y la designación del repuesto
(véase la lista de abajo).
• La cantidad de repuestos requeridos.
19
Declaración de Conformidad
La empresa AB Ph. Nederman & Co declara bajo su
única responsabilidad que el equipo Nederman:
- Extractor de carrete enrollable ser. 865 y sus ac-
cesorios, se halla en conformidad con las siguientes:
Directivas
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Normas
EN ISO 12100-1-2, EN61000-6-4, EN 61000-6-2,
EN 55011 class B.
El jefe de producto Roger Knutsson como responsable
de la documentación técnica.
A
B
C
D
luz roja
luz roja
luz azul
luz azul
Instrucciones de mantenimiento
Efectúe las siguientes comprobaciones una vez al
año como mínimo y adopte las medidas necesarias.
• Compruebe que el carrete esté bien sujeto al techo o
la pared.
• Compruebe si las conexiones de la tubería presentan
fugas.
• Compruebe si la manguera presenta algún daño.
• Compruebe la función de enrollado de la manguera.
Para ajustar las posiciones límite de la manguera,
consulte la página 18.
• Compruebe la conexión de la manguera en el
manguito de acoplamiento dentro del tambor.
manguera de escape. En caso negativo, compruebe
la dirección de giro del extractor y/o la función de
amortiguador. Compruebe si la manguera está aguje-
reada.
1
2
3
4
5
6
13
15
17
20
21
22
23
Borde del tambor, lado giratorio
Borde del tambor, lado del motor
Manguera interior
Manguito de acoplamiento
Borde/Cojinete, lado giratorio
Lado del motor, completo
Soportes de montaje, par
Manguera de conexión
Guía de manguera
Motor, completo
Brazo indicador, completo
Control remoto
Control colgante
Señales indicadoras
A. Deben seleccionarse las posiciones límite de la
manguera.
B. La manguera sube o baja.
C. El extractor está en marcha.
D. Modo en espera. Encendido.
Roger Knutsson, Product manager
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden
2009-11-26

EXHAUST HOSE REEL
IT
Premessa
Per garantire il corretto funzionamento e ridurre
al minimo la manutenzione, è importante leggere atten-
tamente e capire le informazioni contenute in questo
manuale.
Questo prodotto è costruito in conformità alle norme
previste dalla direttiva CE. Per mantenere queste con-
dizioni, l’installazione, le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguite solo da personale competen-
te utilizzando ricambi originali. Contattare il rivenditore
autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per
consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità
di ricambi.
Collegamento ad impianto centralizzato
Vedere gura, pagina 3. Per il collegamento dell’-
avvolgitore alla canalizza-zione ed all’elettroventila-
tore, utilizzare il tubo di collegamento in dotazione
all’avvolgitore. N.B. La canalizzazione deve essere
ssata con fascette, non forate o ssate con viti.
Posizionamento dell’elettroventilatore
La vasta gamma di elettroventilatore Nederman con-
sente la scelta del modello adeguato. Per evitare perdi-
te nella canalizzazione, l’elettroventilatore deve essere
posizionato in esterni oppure all’interno del locale ma il
più vicino possibile all’uscita della canalizzazione.
20
Dati tecnici
Pesi senza tubo: 32 kg.
Pesi con tubo e bocca: 40 – 55 kg.
Collegamento delle condutture Diametro 200 mm
Portata consigliata
avvolgitore per veicoli pesanti: 800 – 2500 m3/h.
Temperatura di esercizio da -10°C a +50°C.
Temperatura di scarico massimo 300 °C
Resistenza alla temperatura del tubo
Tubo NR-CP o NR-B: 150°C di continuo
Tubo NFC-3: 300°C di continuo
Alimentazione
100 V, 115 V, 200 V, 230-240 V AC monofase, 50/60 Hz
Capacità massimo 325 VA
Classe di protezione IP 44
Rumorosità
misurata in base alla norma ISO 11201. < 70 dB(A).
Riciclaggio del materiale:
avvolgitore senza tubo: 100% del peso.
Istruzioni di montaggio
Vedere guras, pagina 2. L’altezza massima di mon-
taggio dipende dalla lunghezza e dal peso del essi-
bile. Notare che il peso totale del essibile completa-
mente srotolato e dell’ugello non deve superare
27,5 kg. Scegliere l’altezza di montaggio assicuran-do-
si che il essibile completamente srotolato possa es-
sere collegato facilmente al tubo di scarico del veicolo
senza essere soggetto a particolari tensioni.
1. Accertarsi che la supercie di montaggio dell’-avvol-
gitore sia piana. Praticare 4 fori utilizzando la masche-
rina in dotazione.
2. Fissare le stae di montaggio in modo che
l’avvolgitore sia sospeso orizzontalmente. Utilizzare
bulloni adeguati in base alla resistenza di parete o sof-
tto. I bulloni devono resistere ad una coppia di almeno
6500 N.
3. Sollevare l’avvolgitore con un dispositivo di solle-
vamento di tipo adeguato ed omologato. Fissare
l’avvolgitore nelle stae.
Montaggio del tubo
Vedere guras, pagina 3. Una volta installato e collega-
to all’alimentazione l’avvolgitore è necessario montare
il tubo (solamente avvolgitori forniti senza tubo). Nota:
l’avvolgitore non può essere ruotato manualmente.
1. Fissare il tubo con una fascetta sul raccordo di col-
legamento all’interno del tamburo.
2. Puntare la scatola di comando verso l’indicatore
(solamente avvolgitori a controllo remoto). Premere
il pulsante UP sulla scatola di comando. L’indicatore ri-
mane acceso di continuo in rosso. Rilasciare il pulsan-
te quando il tubo si trova nella posizione
desiderata.
3. Montare la bocca.
4. Se necessario, impostare i necorsa di avvolgi-men-
to e svolgimento del tubo (vedere pagina 22).
Allacciamento elettrico
Tutti i lavori elettrici devono essere eettuati
da un elettricista qualicato nel rispetto delle norme
locali.
Allacciare l´avvolgitore a retye collegando il cavo di
alimentazione in entrata alla morsettiera sulla ricevente
dell´avvolgitore.
Vericare, dopo il collegamento, che il movimento del
tubo in alto e in basso corrisponda ai segni sui pulsanti
della scatola di comando. Se necessario, invertire i cavi
di rete sulla morsettiera d’ingresso.
Sezione raccomandata del cavo per la scatola di
comando: 3 x 0,75 mm2. Il cavo deve essere collegato
come indicato nello schema elettrico.
Vedere schema elettrico, vedere pagina 4
L’avvolgitore è impostato in fabbrica per una tensione di alimenta-
zione di 230/240 V AC.
* Indicatore
** Scatola di comando
*** Uscita di contatto del relè per il controllo della ventola,
2 A 24 V AC/DC.
**** Uscita di tensione per 24 V DC - bobina, contattore della ventola,
carico max = 5 VA
Other manuals for 865 series
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Nederman Engine manuals