Rossi TX11 Series User manual

TX11
Motori asincroni trifase
ad alta effi cienza
(ErP, EISA, MEPS)
High effi ciency asynchronous
three-phase motors
(ErP, EISA, MEPS)
Edition June 2011
Products
Media No. 4099


3
TX11 June 2011
Indice Contents
Caratteristiche e vantaggi Features and benefits 4
Motori asincroni trifase, motori autofrenanti Asynchronous three-phase motors, brake motors 6
Gamma Product range 8
1. Simboli 1. Symbols 10
2. Generalità 2. General 11
2.1 Classi di efficienza energetica 2.1 Energy efficiency classes
2.2 Tipo di servizio 2.2 Duty types
2.3 Calcoli di verifica e valutazione 2.3 Verifying and evaluating calculations
2.4 Variazione delle caratteristiche nominali 2.4 Variations of nominal specifications
2.5 Livelli sonori 2.5 Sound levels
2.6 Funzionamento con inverter 2.6 Running with inverter
2.7 Tolleranze 2.7 Tolerances
2.8 Norme specifiche 2.8 Specific standards
3. Motore asincrono trifase HB 3.
HB asynchronous three-phase
motor 21
3.1 Designazione 3.1 Designation
3.2 Caratteristiche 3.2 Specifications
3.3 Carichi radiali e assiali sull'estremità d'albero
3.3 Radial and axial loads on shaft end
3.4 Motore HB - Dati tecnici 400V 50 Hz 3.4 HB motor - Technical data 400V 50 Hz
3.5 Motore HB - Dati tecnici 415V 50 Hz 3.5 HB motor - Technical data 415V 50 Hz
3.6 Motore HB - Dati tecnici 460V 60 Hz 3.6 HB motor - Technical data 460V 60 Hz
3.7 Dimensioni motore HB 3.7 HB motor dimensions
3.8 Esecuzioni speciali e accessori 3.8 Non-standard designs and accessories
3.9 Targa 3.9 Name plate
4. Motore autofrenante HBZ
per motoriduttori
4. HBZ brake motor
for gearmotors 61
4.1 Designazione 4.1 Designation
4.2 Caratteristiche 4.2 Specifications
4.3 Carichi radiali e assiali sull'estremità d'albero
4.3 Radial and axial loads on shaft end
4.4 Caratteristiche freno motore HBZ 4.4 HBZ motor brake specifications
4.5 Motore HBZ - Dati tecnici 400V 50 Hz 4.5 HBZ motors - Technical data 400V 50 Hz
4.6 Motore HBZ - Dati tecnici 415V 50 Hz 4.6 HBZ motors - Technical data 415V 50 Hz
4.7 Motore HBZ - Dati tecnici 460V 60 Hz 4.7 HBZ motors - Technical data 460V 60 Hz
4.8 Dimensioni motore HBZ 4.8 HBZ motor dimensions
4.9 Esecuzioni speciali e accessori 4.9 Non-standard designs and accessories
4.10 Targa 4.10 Name plate
5. Motori autofrenanti HBF
per impieghi specifici
5. HBF brake motors
for specific applications
105
5.1 Designazione 5.1 Designation
5.2 Caratteristiche 5.2 Specifications
5.3 Carichi radiali e assiali sull'estremità d'albero
5.3 Radial and axial loads on shaft end
5.4 Caratteristiche freno motore HBF 5.4 HBF motor brake specifications
5.5 Motore HBF - Dati tecnici 400V 50 Hz 5.5 HBF motors - Technical data 400V 50 Hz
5.6 Motore HBF - Dati tecnici 415V 50 Hz 5.6 HBF motors - Technical data 415V 50 Hz
5.7 Motore HBF - Dati tecnici 460V 60 Hz 5.7 HBF motors - Technical data 460V 60 Hz
5.8 Dimensioni motore HBF 5.8 HBF motor dimensions
5.9 Esecuzioni speciali e accessori 5.9 Non-standard designs and accessories
5.10 Targa 5.10 Name plate
6. Motore autofrenante HBV
per impieghi specifici
6. HBV brake motors
for specific applications
147
6.1 Designazione 6.1 Designation
6.2 Caratteristiche 6.2 Specifications
6.3 Carichi radiali e assiali sull'estremità d'albero
6.3 Radial and axial loads on shaft end
6.4 Caratteristiche freno motore HBV 6.4 HBV motor brake specifications
6.5 Motore HBV - Dati tecnici 400V 50 Hz 6.5 HBV motors - Technical data 400V 50 Hz
6.6 Motore HBV - Dati tecnici 415V 50 Hz 6.6 HBV motors - Technical data 415V 50 Hz
6.7 Motore HBV - Dati tecnici 460V 60 Hz 6.7 HBV motors - Technical data 460V 60 Hz
6.8 Dimensioni motore HBV 6.8 HBV motor dimensions
6.9 Esecuzioni speciali e accessori 6.9 Non-standard designs and accessories
6.10 Targa 6.10 Name plate
7. Installazione e manutenzione 7. Installation and maintenance 185
7.1 Avvertenze generali sulla sicurezza 7.1 General safety instructions
7.2 Installazione: indicazioni generali 7.2 Installation: general directions
7.3 Manutenzione periodica 7.3 Periodical maintenance
Motore Motor
Freno HBZ Brake HBZ
Freno HBF Brake HBF
Freno HBV Brake HBV
7.4 Collegamenti 7.4 Wirings
Motore Motor
Freno HBZ, HBV (raddrizzatore) Brake HBZ, HBV (rectifier)
Freno HBF Brake HBF
Equipaggiamenti ausiliari Auxiliary equipments
7.5 Tavole parti di ricambio 7.5 Spare part tables
Formule Tecniche Technical formulae 199
Catalogs Catalogs 200
Worldwide Sale and Service Network Worldwide Sale and Service Network 204
HB
HBZ
HBF
HBV

4TX11 June 2011
• Progetto avanzato e con soluzioni
altamente innovative • Advanced design offering
cutting-edge solutions
➔ Competitività, prestazioni, qualità
➔ Rendimenti elevati
➔ Conformità agli ultimi standard in
materia di efficienza energetica
➔ Competitiveness, performance,
quality
➔ Enhanced efficiency
➔ Compliance with the latest
standards concerning energy
efficiency
• Massima versatilità attraverso
l’ampia gamma di esecuzioni
speciali, il raddrizzatore
multitensione, la conformità a
NEMA MG1-12 di serie, tre diversi
tipi di motore autofrenante (con
freno a c.c., a c.a., di sicurezza a
c.c.) disponibili
• Maximum versatility thanks to our
wide non-standard design range,
and thanks to the multivoltage brake
rectifi er, the compliance to NEMA
MG1- 12 as standard, and availability
of three different types of brake
motors (with d.c. brake, a.c. brake,
d.c. safety brake)
➔ Facilità di applicazione
➔ Facilità di utilizzo in ambiente
NEMA
➔ Facilità di cablaggio
➔ Servizio
➔ Easy application
➔ Easy application in NEMA
environment
➔ Easy wiring
➔ Service
• Meccanica robusta e precisa
con cuscinetti adeguatamente
dimensionati e lubrifi cati «a
vita» con grasso per elevate
temperature, scudi e fl ange
serrate su borchie, piedi riportati,
protezione IP 55, tolleranze di
accoppiamento in «classe precisa»,
foro posteriore per smontaggio
motore
• Particularly strong and precise
mechanic construction with duly
proportioned bearings lubricated
« for life» with grease for high
temperature, fl anges and shields
fi tted on bosses, inserted
feet, protection IP 55, mating
tolerances under «accuracy»
rating, rear thread hole for motor
dismounting
➔ Massima idoneità
all’accoppiamento con
motoriduttori di velocità
➔ Massima resistenza alle
sollecitazioni torsionali alterne
tipiche delle applicazioni con
motore autofrenante
➔ Eccellente silenziosità di
funzionamento
➔ Facilità di trasformazione della
forma costruttiva
➔ Facilità di manutenzione
➔ Maximum suitability for
gearmotor coupling
➔ Maximum resistance to
alternate torsional stresses
typical of brake motor
applications
➔ Excellent low noise running
➔ Easy mounting position
conversion
➔ Easy maintenance
Caratteristiche e Vantaggi
Features and Benefits

5
TX11 June 2011
• 3 anni di garanzia • 3 year warranty
➔ Garanzia di qualità ➔ Quality warranty
• Raddrizzatore multitensione
(brevetto depositato) che genera
una tensione di uscita costante e
predefi nita indipendentemente dalla
tensione di alimentazione (e dalle sue
fl uttuazioni) e riduce, rispetto ad un
raddrizzatore convenzionale, la tensione
di mantenimento del freno in stato di
sblocco
• Multi-voltage brake rectifi er
(patent pending) generating a pre-set
constant output voltage independent
from input supply (and from its
fl uctuations) and, compared to a
usual rectifi er, reducing the voltage,
and keeping the brake released
➔
Possibilità di alimentazione freno
indifferentemente a 230, 400 o 460 V c.a.
➔
Maggiore costanza delle prestazioni
del freno, minore consumo energetico,
minore riscaldamento della bobina,
minore ritardo di frenatura.
➔
Nessuna bobina freno speciale
➔
Idoneità di serie all’ambiente NEMA
➔
Massima disponibilità e flessibilità di
magazzino
➔ Possibility to supply the brake at
230, 400 or 460 V a.c. indifferently
➔ Higher steadiness of brake
characteristics, lower energy
consumption, lower coil heating
and lower braking delay
➔ No special brake coil
➔ Ready to be used in NEMA
environment
➔ Max stock availability and fl exibility
•
Dimensionamento elettromagnetico
generoso: lamierino magnetico isolato e
a basse perdite, elevato volume di rame,
separatori di fase in testata, classe di
isolamento F, sovratemperatura classe B
• Generous electromagnetic sizing:
low loss magnetic insulated
stamping, high copper volume, phase
separators on head, insulation class
F, overtemperature class B
• Conformità alle direttive in materia di
risparmio energetico
• Motori trifase in classe di effi cienza
energetica IE2 (IE3 a richiesta), MEPS
Level 1A (Level Heff-A a richiesta), EISA
Energy Effi cient (Premium Effi ciency a
richiesta)
• Motori autofrenanti in classe di
effi cienza energetica IE1 (IE2, MEPS
Level 1A, EISA Energy Effi cient a
richiesta)
➔ Massima resistenza alle sollecitazioni
termiche tipiche delle applicazioni
con motore autofrenante
➔ Massima idoneità al funzionamento
con inverter
• Assistenza competente e supporto
tecnico per l’attività di progettazione • Competent assistance and technical
support during design activities
➔ Servizio pre-vendita qualifi cato
➔ Nuovo programma di selezione
on-line: e-catalog
➔ Ottimizzazione della soluzione:
prestazioni, affi dabilità ed
economicità
➔ Skilled pre-sale service
➔ New on-line selection tool:
e-catalog
➔ Selection optimization:
performance, reliability, cost-
effi ciency
• Servizio globale • Global service
➔ Rete di vendita e assistenza
diretta internazionale;
ved. www.rossi-group.com
➔ Direct worldwide Sale and
Service Network; see
www.rossi-group.com
IE1- IE2 - IE3 (ErP)
Caratteristiche e Vantaggi
Features and Benefits
• Compliance to different energy saving
regulations:
• Three-phase motors with effi ciency
class to IE2 (IE3 on request), MEPS
Level 1A (Level Heff-A on request),
EISA Energy Effi cient (Premium
Effi ciency on request)
• Brake motor with effi ciency class
to IE1 (IE2, MEPS Level 1A, EISA
Energy Effi cient on request)
➔ Maximum resistance to thermal
stresses typical of brake motor
applications
➔ Maximum inverter duty suitability
Level1A (MEPS)
Level Heff-A (MEPS)
NEMA Energy (EISA)
Premium Effi ciency
(EISA)

6TX11 June 2011
HB
Motore asincrono trifase
Asynchronous three-phase motor
HBZ
Motore autofrenante asincrono trifase
con freno a c.c.
Asynchronous three-phase brake mo-
tor with d.c. brake
HBF
Motore autofrenante asincrono trifase
con freno a c.a.
Asynchronous three-phase brake mo-
tor with a.c. brake
HBV
Motore autofrenante asincrono trifase
con freno di sicurezza a c.c.
Asynchronous three-phase brake mo-
tor with d.c. safety brake
Motori asincroni trifase,
motori autofrenanti Asynchronous three-phase
motors, brake motors

7
TX11 June 2011
In virtù delle elevate caratteristiche di silenziosità, progressività e
dinamicità trova il suo campo di applicazione tipico nell’accoppia-
mento con motoriduttore poichè minimizza i sovraccarichi di-
namici derivanti dalle fasi di avviamento e frenatura (soprattutto
in caso di inversioni di moto) pur garantendo un ottimo valore di
momento frenante.
L'eccellente progressività di intervento - sia all'avviamento che in fre-
natura - è assicurata dall'àncora meno veloce nell'impatto (rispetto al tipo
in corrente alternata HBF), nonchè dalla moderata prontezza di risposta
propria dei freni a c.c.
Dispone, inoltre, della più ampia scelta di accessori ed esecuzioni
speciali per soddisfare al meglio la vasta tipologia di applicazioni cui
può essere destinato il motoriduttore (es.: IP 56, IP 65, volano, enco-
der, servoventilatore, servoventilatore ed encoder, seconda estremità
d’albero, motore-inverter integrato, ecc.).
* a richiesta.
Thanks to its outstanding low noise, progressivity and dynamic
characteristics, it is specifically suitable for coupling with gearmo-
tor minimizing the dynamic overloads deriving from starting and
braking phases (especially in case of motion reversals) and main-
taining a very good braking torque value.
The excellent operation progressivity - when starting and braking
- is assured by the brake anchor which is less quick in the impact
(compared to a.c. HBF) and by the slight quickness of d.c. brakes.
Offering a comprehensive range of accessories and non-standard
designs in order to satisfy all possible gearmotor application fields
(e.g. IP 56, IP 65, flywheel, encoder, independent cooling fan, inde-
pendent cooling fan and encoder, double extension shaft, integrated
motor-inverter, etc.).
* on request.
L’estrema reattività tipica dei freni a c.a. e l’elevata capacità di la-
voro di frenatura ne fanno un motore autofrenante particolarmen-
te idoneo per servizi gravosi nei quali siano richieste frenature
rapide nonchè elevato numero di interventi (es.: sollevamenti con
alta frequenza di interventi, che normalmente si verifica per grand.
132, e/o con marcia a impulsi).
Viceversa le sue elevate caratteristiche dinamiche (rapidità e fre-
quenza di intervento) generalmente ne sconsigliano l’uso in accop-
piamento con il motoriduttore soprattutto quando queste prero-
gative non siano strettamente necessarie per l’applicazione (onde
evitare di generare inutili sovraccarichi sulla trasmissione nel suo
complesso).
Dispone, inoltre, della più ampia scelta di accessori ed esecuzioni
speciali per soddisfare al meglio la vasta tipologia di applicazioni cui
può essere destinato il motoriduttore (in particolare per HBF: IP 56, IP
65, encoder, servoventilatore, servoventilatore ed encoder, seconda
estremità d’albero, motore-inverter integrato, ecc.).
* a richiesta.
The high reactivity typical of a.c. brake and the high braking capa-
city make this brake motor particularly suitable for heavy duties
requiring quick brakings and a high number of operations (e.g.:
lifts with high frequency of starting, usually for size 132, and/or for
jog operations).
Vice versa, its very high dynamic characteristics (rapidity and fre-
quency of starting) are not advisable for the use in gearmotor
coupling, especially when these features are not strictly necessary
for the application (avoiding useless overloads on the whole tran-
smission).
Comprehensive range of accessories and non-standard designs
in order to satisfy all application needs of gearmotors (in particular
for HBF: IP 56, IP 65, encoder, independent cooling fan, indepen-
dent cooling fan and encoder, double extension shaft, integrated
motor-inverter, etc.).
* on request.
Caratterizzato da massima economicità, ingombri ridottissimi
e momento frenante moderato, è idoneo all'accoppiamento con
motoriduttore e trova il suo campo di applicazione tipico laddove sia
richiesto un freno per arresti di sicurezza o di stazionamento in
generale (es.: macchine da taglio) e per interventi al termine della
rampa di decelerazione nel funzionamento con inverter.
Inoltre, la ventola di ghisa di cui è provvisto di serie, fornisce un effet-
to volano che aumenta la già ottima progressività di avviamento e di
frenatura tipiche del freno a c.c. e lo rende particolarmente indicato
anche per traslazioni «leggere»1) .
1) Gruppo di meccanismo M 4 (max 180 avv./h) e regime di carico L 1 (leggero) o L 2 (mo-
derato) secondo ISO 4301/1, F.E.M./II 1997.
Featuring maximum economy, very reduced overall dimensions
and moderate braking torque, it is suitable for the coupling with
gearmotor and can be applied as brake for safety or parking stops
(e.g. cutting machines) and for operations at deceleration ramp end
during the running with inverter.
The standard cast iron fan supplies a flywheel effect increasing the
very good progressivity of starting and braking (typical of d.c. brake)
being particularly suitable for «light»
1)
traverse movements.
1) Mechanism group M4 (max 180 starts/h) and on-load running L1 (light) or L2 (modera-
te) to ISO 4301/1, F.E.M./II 1997.
Advanced design motors sharing the same stator windings, the
same rotors, the same housings, the same flanges, the same per-
formance, and the majority of technical solutions with its twin brake
motor series (HBZ, HBF, HBV).
The generous electromagnetic sizing allow to achieve high efficien-
cy values complying with different energy saving regulations:
–
three-phase motor complying with efficiency class IE2, MEPS Level
1A, EISA Energy Efficient (according to voltage supply); on request
IE3, MEPS Level Heff-A, Premium Efficiency;
– brake motor complying with class IE1; on request IE2, MEPS Level
1A, EISA Energy Efficient.
The electric design (terminal block, name plate, etc.) has been stu-
died to comply, as standard, also with NEMA MG1-12 for the maxi-
mum application flexibility and facility.
The strength and the precision of mechanical construction, the ge-
nerous bearings and the wide range of non-standard designs availa-
ble on catalog make this motor particularly suitable for coupling with
gearmotors.
Motori asincroni trifase,
motori autofrenanti Asynchronous three-phase
motors, brake motors
Motore di avanzata concezione che condivide con le serie gemelle di
motori autofrenanti (HBZ, HBF, HBV) gli stessi pacchi statorici, gli
stessi rotori, le stesse carcasse, le stesse flange, le stesse presta-
zioni e la maggioranza delle soluzioni tecniche.
Il dimensionamento elettromagnetico generoso consente, elevati
valori di rendimento in conformità alle diverse direttive in materia
di risparmio energetico:
– i motori trifase sono in classe di efficienza IE2, MEPS Level 1A,
EISA Energy Efficient (in funzione della tensione di alimentazione);
a richiesta IE3, MEPS Level Heff-A, Premium Efficiency;
– i motori autofrenanti sono in classe di efficienza IE1; a richiesta IE2,
MEPS Level 1A, EISA Energy Efficient.
La parte elettrica (morsettiera, targa, ecc.) è stata progettata per es-
sere di serie conforme anche a NEMA MG1-12 per la massima uni-
versalità e facilità di applicazione.
La robustezza e la precisione della costruzione meccanica, i cuscinet-
ti generosi e l'ampia gamma di esecuzioni speciali disponibili a ca-
talogo ne fanno un motore particolarmente adatto all'accoppiamento
con motoriduttori di velocità.

8TX11 June 2011
Gamma Product range
– Non fornibile.
1) Esclusi i motori a 8 poli, le potenze P1 0,75 kW (fuori dal campo
di applicabilità delle norme) e i casi contrassegnati ai cap. 3.4, 3.5,
3.6 per i quali la potenza nominale e i dati di targa sono riferiti al
servizio intermittente S3 70% (S2 30 min per motori MEPS); in
questi casi la sigla motore diventa HB.
2) A richiesta (motori a 8 poli, non fornibili).
3) Interpellarci.
Motori trifase - Three-phase motors
HB21) HB32)
IE2 Level
1A
Energy
Efficient
IE3 Level
Heff-A
Premium
Efficiency
ErP
(2009/125/EC) MEPS
(2006) EISA
(2007) ErP
(2009/125/EC) MEPS
(2006) EISA
(2007)
Grandezza
Size
N. poli
No. of poles
9 morsetti (160S)
9 terminals (160S)
SF 1,15
9 morsetti
9 terminals
SF 1,15
63 ... 160S 2, 4, 6, 8
HB2
∆230 Y400-50
∆265 Y460-60
HB2
∆240 Y415-50
HB2
YY230 Y460-60
HB3
∆230 Y400-50
∆265 Y460-60
HB3
∆240 Y415-50
HB3
YY230 Y460-60
– –
3)
160M ... 200 2, 4, 6
HB2
∆400-50
HB2
∆415-50
HB2
∆460-60
3)
225 ... 280 2, 4, 6
HB2
∆400-50
HB2
∆415-50
– Not available.
1) Except for 8 poles motors, power P1 0,75 kW (out of standard
ranges) and for cases highlighted at ch. 3.4, 3.5, 3.6 for which the
rated power and name plate are referred to intermitted duty S3
70% (S2 30 min for MEPS motors); in these cases the motor code
becomes HB.
2) On request (8 poles motor not available).
3) Consult us.

9
TX11 June 2011
Gamma Product range
Motori autofrenanti - Brake motors
HB... HB2... 2)
IE11)
– –
IE2 Level
1A
Energy
Efficient
ErP
(2009/125/EC) ErP
(2009/125/EC) MEPS
2006 EISA
2007
Grandezza
Size
N. poli
No. of poles
9 morsetti
9 terminals
SF 1,15
9 morsetti
9 terminals
SF 1,15
63 ... 160S 2, 4, 6, 8
HBZ
HBF
HBV
∆230 Y400-50
∆265 Y460-60
HBZ
HBF
HBV
∆240 Y415-50
HBZ
HBF
HBV
YY230 Y460-60
HB2Z
HB2F
HB2V
∆230 Y400-50
∆265 Y460-60
HB2Z
HB2F
HB2V
∆240 Y415-50
HB2Z
HB2F
HB2V
YY230 Y460-60
3)
160M ... 200 2, 4, 6
HBZ
HBF
–
∆400-50
HBZ
–
–
∆415-50
HBZ
–
–
HB2Z
HB2F
–
∆400-50
HB2Z
–
–
∆415-50
– –
3)
– –
225 ... 280 2, 4, 6
– Non fornibile.
1) Esclusi i motori a 8 poli, le potenze P1 0,75 kW (fuori dal campo
di applicabilità della norma IEC 60034-30) e i casi contrassegnati ai
cap. 4.5 (HBZ), 5.5 (HBF), 6.5 (HBV).
2) A richiesta (motori a 8 poli, non fornibili).
3) Interpellarci.
– Not available.
1) Except for 8 poles motor, power P1 0,75 kW (out of IEC 60034-
30 range) and for cases highlighted at ch. 4.5 (HBZ), 5.5 (HBF),
6.5 (HBV).
2) On request (8 poles motors not available).
3) Consult us.

10 TX11 June 2011
1. Simboli 1. Symbols
C
–
declassamento del momento torcente;
C
[mm]
consumo del disco freno (diminuzione di spessore);
C
max [mm] massimo consumo consentito del disco freno;
cos
–
fattore di potenza;
–
rendimento = rapporto tra potenza meccanica resa
e potenza elettrica assorbita;
f
[Hz] frequenza;
f
min,
f
max [Hz] frequenza minima e massima di funzionamento;
I
N [A] corrente nominale;
I
S [A] corrente di spunto;
J
0 [kg m2] momento di inerzia (di massa) del motore;
J
V [kg m2] momento di inerzia (di massa) aggiuntivo del vola-
no nel caso di esecuzione W; valore da aggiunge re
a J0 per ottenere il momento d’inerzia complessivo
del motore;
J
[kg m2] momento di inerzia (di massa) esterno (giunti,
trasmissione, riduttore, macchina azionata) riferito
al l’asse motore;
M
N [N m] momento torcente nominale;
M
S [N m]
momento torcente di spunto, con inserzione diretta;
M
max [N m]
momento torcente massimo, con inserzione diretta;
M
a [N m] momento medio accelerante;
M
f [N m] momento frenante;
M
richiesto [N m] momento torcente assorbito dalla macchina per
lavoro e attriti;
n
N [min-1] velocità nominale;
n
min,
n
max [min-1] velocità minima, velocità massima di funzionamento;
P
N [kW] potenza nominale;
P
richiesta [kW] potenza assorbita dalla macchina riferita all’asse
motore;
R
–
rapporto di variazione della frequenza;
t
1 [ms] ritardo di sblocco dell’àncora;
t
2 [ms] ritardo di frenatura;
t
a [s] tempo di avviamento;
t
f [s] tempo di frenatura;
a [rad] angolo di rotazione in avviamento;
f [rad] angolo di rotazione in frenatura;
–
coefficiente di attrito
U
[V] tensione elettrica;
W
1 [MJ/mm] lavoro di attrito che genera una diminuzione di
spessore del disco freno di 1 mm;
W
f [J] lavoro di attrito dissipato per ogni frenata;
z0 [avv./h]
numero massimo di avviamenti/h consentiti a vuo to
del motore con rapporto di intermittenza del 50%.
C
–
torque derating;
C
[mm]
brake disk wear (reduction of thickness);
C
max [mm] maximum brake disk wear allowed;
cos
–
power factor;
–
efficiency = ratio between mechanic power availa-
ble and electric power absorbed;
f
[Hz] frequency;
f
min,
f
max [Hz] minimum and maximum operating frequency;
I
N [A] nominal current;
I
S [A] starting current;
J
0 [kg m2] moment of inertia (of mass) of the motor;
J
V [kg m2] flywheel additional moment of inertia (of mass) in
case of W design; value to be added to J0 to obtain
total motor moment of inertia;
J
[kg m2] external moment of inertia (of mass) (couplings,
transmission, gear reducer, driven machine) refer-
red to motor shaft;
M
N [N m] nominal torque;
M
S [N m] starting torque, with direct on-line start;
M
max [N m] maximum torque, with direct on-line start;
M
a [N m] mean acceleration torque;
M
f [N m] braking torque;
M
required [N m] torque absorbed by the machine through work and
frictions;
n
N [min-1] nominal speed;
n
min,
n
max [min-1] minimum and maximum operating speed;
P
N [kW] nominal power;
P
required [kW] power absorbed by the machine referred to motor
shaft;
R
–
frequency variation ratio;
t
1 [ms] delay of anchor release;
t
2 [ms] delay of braking;
t
a [s] starting time;
t
f [s] braking time;
a [rad] starting rotation angle;
f [rad] braking rotation angle;
–
friction coefficient
U
[V] electric voltage;
W
1 [MJ/mm] friction work generating a brake disk wear of 1
mm;
W
f [J] friction work dissipated for each braking;
z0 [starts/h] maximum number of no-load starts/h allowed by
motor with cyclic duration factor 50%.

11
TX11 June 2011
Generalità
General
2
Indice
2.1 Classi di efficienza energetica 12
2.2 Tipo di servizio 13
2.3 Calcoli di verifica e valutazione 13
2.4 Variazione delle caratteristiche nominali 14
2.5 Livelli sonori 15
2.6 Funzionamento con inverter 15
2.7 Tolleranze 19
2.8 Norme specifiche 20
Contents
2.1 Energy efficiency classes 12
2.2 Duty types 13
2.3 Verifying and evaluating calculations 13
2.4 Variations of nominal specifications 14
2.5 Sound levels 15
2.6 Running with inverter 15
2.7 Tolerances 19
2.8 Specific standards 20

12 TX11 June 2011
2. Generalità 2. General
2.1 Classi di effi cienza energetica
La direttiva 2009/125/CE per la progettazione ecocompatibile dei pro-
dotti connessi all'energia (direttiva ErP, Energy-related Products) stabi-
lisce che i motori elettrici asincroni trifase destinati al mercato europeo
siano in classe di effi cienza energetica IE2 o superiore, secondo le 3
classi di rendimento defi nite dalla IEC 60034-30:
IE1: classe di effi cienza standard (sostituisce EFF2);
IE2: classe di effi cienza alta (sostituisce EFF1);
IE3: classe di effi cienza premium.
I limiti di applicabilità della IEC 60034-30 sono:
− motori asincroni trifase a 50 o 60 Hz;
− singola polarità: 2, 4, 6 poli;
− tensione di alimentazione max 1000 V;
− campo di potenza 0,75 ... 375 kW;
− servizio continuo o intermittente S3 80% o superiore.
Sono esclusi:
− motori autofrenanti;
− motori ATEX;
− motori per alimentazione esclusiva da inverter;
− motori integrati in macchine che non possono essere testati sepa-
ratamente.
Analoghe regolamentazioni in materia di risparmio energetico sono vi-
genti per i mercati di Stati Uniti e Canada (EISA, Energy Independence
and Security Act), Austrialia e Nuova Zelanda (MEPS, Minimum Ener-
gy Performance Standard).
I motori non autofrenanti del presente catalogo sono in classe di
effi cienza IE21), MEPS Level 1A2), EISA Energy Effi cient3), in funzione
delle diverse tensioni di alimentazione, eccetto:
− motori con potenze inferiori a 0,75 kW (fuori dal campo di applica-
bilità della IEC 60034-30);
− motori con potenze o corrispondenza grandezza-potenza non nor-
malizzata - contrassegnata ai cap. 3.4 ... 3.6 - per i quali la potenza
e i dati di targa sono riferiti al servizio intermittente S3 70% (S2 30
min. per motori MEPS).
− motori autofrenanti (standard IE1, a richiesta IE2).
A richiesta classe effi cienza IE31), MEPS Level Heff-A2), Premium
Effi ciency3).
1) Secondo IEC 60034-30, metodo di calcolo secondo IEC 60034-2-1, grado di incertezza
basso, tensione di alimentazione nominale ∆230 Y400 V 50 Hz, ∆265 Y460 V 60 Hz (grand.
160S), ∆400 V 50 Hz (grand. 160M).
2) Secondo MEPS 2006 AS/NZS 1359:5:2004 Level 1A, metodo di calcolo del rendimento
secondo AS/NZS 1359:102.3 (Test Method A), alimentazione nominale ∆240 Y415 V 50 Hz.
3) Secondo NEMA EISA 2007, metodo di calcolo secondo CSA C390-1, tensione di alimenta-
zione nominale ∆230 Y460 V 60 Hz.
2.1 Energy effi ciency classes
The directive 2009/125/EC for the «Ecodesign» of the Energy-related
Products (directive ErP,), decrees that the asynchronous three-phase
electric motors addressed to the European market are in energy effi -
ciency class IE2 or higher, according to the 3 effi ciency classes defi -
ned by IEC 60034-30:
IE1: standard effi ciency class (replacing EFF2);
IE2: high effi ciency class (replacing EFF1);
IE3: premium effi ciency class.
The applicability limits of IEC 60034-30 are:
− asynchronous three-phase motors at 50 or 60 Hz;
− one-speed: 2, 4, 6 poles;
− supply voltage max 1000 V;
− power range 0,75 ... 375 kW;
− continuous or intermittent duty S3 80% or higher.
Excluding:
− brake motors;
− ATEX motors;
− motors for exclusive supply by inverter;
− motors integrated in machines which cannot be tested separately.
Similar regulations concerning energy saving are in force for the mar-
kets of the United States and Canada (EISA, Energy Independence
and Security Act), Australia and New Zealand (MEPS, Minimun Energy
Performance Standard).
The non-brake motors of present catalog are in effi ciency class
IE21), MEPS Level 1A2), EISA Energy Effi cient3), according to the rele-
vant supply voltages, except for:
− motors having powers lower than 0,75 kW (outside the applicability
limit of IEC 60034-30);
− motors having power or motor power-to-size correspondence not
according to standard - highlighted at ch. 3.4 ... 3.6 - for which po-
wer and nameplate data refer to intermittent duty S3 70% (S2 30
min for MEPS motors).
− brake motors (standard IE1, on request IE2).
On request effi ciency class IE31), MEPS Level Heff-A2), Premium
Effi ciency3).
1) According to IEC 60034-30, calculation method according to IEC 60034-2-1, low uncertainty
degree, nominal supply voltage ∆230 Y400 V 50 Hz, ∆265 Y460 V 60 Hz (size 160S), ∆400
V 50 Hz (size 160M).
2) According to MEPS 2006 AS/NZS 1359:5:2004 Level 1A, efficiency calculation method
according to AS/NZS 1359:102.3 (Test Method A), nominal supply ∆240 Y415 V 50 Hz.
3) According to NEMA EISA 2007, calculation method according to CSA C390-1, nominal
supply voltage ∆230 Y460 V 60 Hz.
Definizione classi di efficienza energetica - Efficiency class definition
N
PN2 pol. 4 pol. 6 pol.
ErP MEPS EISA ErP MEPS EISA ErP MEPS EISA
400V - 50Hz 415V - 50Hz 460V - 60Hz 400V - 50Hz 415V - 50Hz 460V - 60Hz 400V - 50Hz 415V - 50Hz 460V - 60Hz
kW hp
IE1 IE2 IE3 Level Level NEMA NEMA IE1 IE2 IE3 Level Level NEMA NEMA IE1 IE2 IE3 Level Level NEMA
NEMA
1A Heff-A Efficient Premium 1A Heff-A Efficient Premium 1A Heff-A Efficient Premium
000,75 001,0
72,1 77,4 80,7 78,8 81,4 75,5 77,0 72,1 79,6 82,5 80,5 82,9 82,5 85,5 70,0 75,9 78,9 76,0 78,8 80,0 82,5
001,10 001,5
75,0 79,6 82,7 80,6 83,0 82,5 84,0 75,0 81,4 84,1 82,2 84,5 84,0 86,5 72,9 78,1 81,0 78,3 80,9 85,5 87,5
001,50 002,2
77,2 81,3 84,2 82,6 84,8 84,0 85,5 77,2 82,8 85,3 83,5 85,6 84,0 86,5 75,2 79,8 82,5 79,9 82,4 86,5 88,5
001,85 002,5
78,61) 82,31) 85,11) 83,41) 85,51) 85,51) 86,51) 78,61) 83,61) 86,11) 84,21) 86,21) 87,51) 89,51) 76,61) 80,91) 83,51) 80,91) 83,31) 87,51) 89,51)
002,20 003,0
79,7 83,2 85,9 84,1 86,2 85,5 86,5 79,7 84,3 86,7 84,9 86,9 87,5 89,5 77,7 81,8 84,3 81,9 84,2 87,5 89,5
003,00 004,0
81,5 84,6 87,1 85,3 87,2 87,51) 88,51) 81,5 85,5 87,7 86 87,8 87,51) 89,51) 79,7 83,3 85,6 83,5 85,6 87,51) 89,51)
004,00 005,4
83,1 85,8 88,1 86,3 88,1 87,51) 88,51) 83,1 86,6 88,6 87,0 88,7 87,51) 89,51) 81,4 84,6 86,8 84,7 86,7 87,51) 89,51)
005,50 007,5
84,7 87,0 89,2 87,2 88,9 88,5 89,5 84,7 87,7 89,6 87,9 89,5 89,5 91,7 83,1 86,0 88,0 86,1 87,9 89,5 91,0
007,50 010,0
86,0 88,1 90,1 88,3 89,9 89,5 90,2 86,0 88,7 90,4 88,9 90,4 89,5 91,7 84,7 87,2 89,1 87,3 89,0 89,5 91,0
009,20 012,5
86,91) 88,81) 90,71) 88,91) 90,41) 89,51) 90,21) 86,91) 89,31) 911),0 89,41) 90,91) 89,5 91,71) 85,61) 881) 89,71) 881) 89,61) 89,51) 911),0
011,00 015,0
87,6 89,4 91,2 89,5 90,9 90,2 91,0 87,6 89,8 91,4 89,9 91,3 91,0 92,4 86,4 88,7 90,3 88,7 90,2 90,2 91,7
015,00 020,0
88,7 90,3 91,9 90,3 91,6 90,2 91,0 88,7 90,6 92,1 90,8 92,1 91,0 93,0 87,7 89,7 91,2 89,6 91,0 90,2 91,7
018,50 025,0
89,3 90,9 92,4 90,8 92,1 91,0 91,7 89,3 91,2 92,6 91,2 92,4 92,4 93,6 88,6 90,4 91,7 90,3 91,6 92,4 93,0
022,00 030,0
89,9 91,3 92,7 91,2 92,4 91,0 91,7 89,9 91,6 93,0 91,6 92,8 92,4 93,6 89,2 90,9 92,2 90,8 92,1 92,4 93,0
030,00 040,0
90,7 92,0 93,3 92,0 93,1 91,7 92,4 90,7 92,3 93,6 92,3 93,4 93,0 94,1 90,2 91,7 92,9 91,6 92,8 93,0 94,1
037,00 050,0
91,2 92,5 93,7 92,5 93,6 92,4 93,0 91,2 92,7 93,9 92,8 93,8 93,0 94,5 90,8 92,2 93,3 92,2 93,3 93,0 94,1
045,00 060,0
91,7 92,9 94,0 92,9 93,9 93,0 93,6 91,7 93,1 94,2 93,1 94,1 93,6 95,0 91,4 92,7 93,7 92,7 93,7 93,6 94,5
055,00 075,0
92,1 93,2 94,3 93,2 94,2 93,0 94,1 92,1 93,5 94,6 93,5 94,4 94,1 95,4 91,9 93,1 94,1 93,1 94,1 93,6 94,5
075,00 100,0
92,7 93,8 94,7 93,9 94,8 93,6 95,0 92,7 94,0 95,0 94,0 94,9 94,5 95,4 92,6 93,7 94,6 93,7 94,6 94,1 95,0
090,00 125,0
93,0 94,1 95,0 94,2 95,0 94,5 95,0 93,0 94,2 95,2 94,4 95,2 94,5 95,4 92,9 94,0 94,9 94,2 95,0 94,1 95,8
110,00 150,0
93,3 94,3 95,2 94,5 95,3 94,5 95,0 93,3 94,5 95,4 94,7 95,5 95,0 95,8 93,3 94,3 95,1 94,5 95,3 95,0 95,8
1) Valore limite di rendimento ottenuto per interpolazione. 1) Effi ciency limit value obtained through interpolation.

13
TX11 June 2011
2.2 Tipi di servizio
Le potenze nominali motore indicate a catalogo sono riferite al ser-
vizio continuo S1 (salvo diversa specifica indicazione). Per servizi di
tipo S2 ... S10 è possibile incrementare la potenza del motore secon-
do la tabella seguente; il momento torcente di spunto resta invariato.
Servizio continuo (S1).
–
Funzionamento a carico costante di dura-
ta sufficiente a consentire al motore il raggiungimento dell'equilibrio
termico.
Servizio di durata limitata (S2).
–
Funzionamento a carico costan-
te per una durata determinata, minore di quella necessaria per rag-
giungere l’equilibrio termico, seguito da un tempo di riposo di durata
sufficiente a ristabilire nel motore la temperatura ambiente.
Servizio intermittente periodico (S3).
–
Funzionamento secondo
una serie di cicli identici, ciascuno comprendente un tempo di fun-
zionamento a carico costante e un tempo di riposo. Inoltre in questo
servizio le punte di corrente all’avviamento non devono influenzare il
riscaldamento del motore in modo sensibile.
Rapporto di intermittenza =
N
N
+
R
· 100%
N è il tempo di funzionamento a carico costante,
R è il tempo di riposo e N + R = 10 min (se maggiore interpellarci).
2.2 Duty types
Rated motor powers are referred to S1 continuous running duty
(except where differently stated). In case of a duty-requirement type
S2 ... S10 the motor power can be increased as per the following
table; starting torque keeps unchanged.
Continuous running duty (S1).
–
Operation at a constant load
maintained for sufficient time to allow the motor to reach thermal
equilibrium.
Short time duty (S2).
–
Running at constant load for a given period
of time less than that necessary to reach normal running tempe-
rature, followed by a rest period long enough for motor’s return to
ambient temperature.
Intermittent periodic duty (S3).
–
Succession of identical work
cycles consisting of a period of running at constant load and a rest
period. Current peaks on starting are not to be of an order that will
influence motor heat to any significant extent.
Cyclic duration factor =
N
N
+
R
· 100%
N being running time at constant load,
R the rest period and N + R = 10 min (if longer consult us).
1) Per motori identificati con il simbolo ai cap. 3.4, 4.5, 5.5, 6.5, interpellarci. 1) For motors identified by symbol at ch. 3.4, 4.5, 5.5, 6.5, consult us.
2.3 Calcoli di verifica e valutazione
Le principali verifiche necessarie affinché motore e freno possano
soddisfare le esigenze applicative consistono in:
–
dati il momento torcente richiesto e le inerzie applicate, la fre-
quenza di avviamento non deve superare il valore massimo
am messo dagli avvolgimenti del motore senza che si abbiano
surriscaldamenti;
–
dato il numero di frenate/h, il lavoro di attrito per ogni frenatura
non deve superare il massimo valore ammesso dalla guarnizione
d’attrito.
Ved. sotto le modalità di verifica.
Frequenza massima di avviamento
z
Orientativamente la massima frequenza di avviamento z, per un
tempo di avviamento 0,5
1 s e con inserzione diretta, è di 125
avv./h per grandezze 63 ... 90, 63 avv./h per grandezze 100 ... 160S,
16 avv./h per grandezze 160M ... 315S; dimezzare i valori per motori
con volano (ved. esecuzione speciale 4.(23), i quali, avendo J0 più
elevato (per ottenere avviamenti e arresti progressivi), possono fare
un numero minore di avviamenti a parità di condizioni.
Quando è necessaria una frequenza di avviamento superiore verifi-
care che:
z z0 · J0
J0 + J · K ·
[
1 -
(
Prichiesta
PN
)
2· 0,6
]
K
= 1 se il motore, durante l’avviamento, deve vincere solo cari-
chi inerziali;
K
= 0,63 se il motore, durante l’avviamento, deve vincere anche ca ri-
chi resistenti di attrito, di lavoro, di sollevamento, ecc.
In caso di risultati insoddisfacenti o in presenza di frenature ipersin-
crone frequenti la verifica può essere fatta con formule più dettaglia-
te: interpellarci.
2.3 Verifying and evaluating calculations
Main necessary verifications so that motor and brake can satisfy
application needs are:
–
given required torque and applied inertiae, frequency of starting
has not to exceed maximum value permissible by motor windings
without overheatings;
–
given number of brakings/h, work of friction for each braking
has not to exceed maximum permissible value of friction surface.
See below verification modalities.
Maximum frequency of starting
z
As a guide, maximum frequency of starting z, for a starting time 0,5
1 s and with direct on-line start, is 125 starts/h for sizes 63 ... 90,
63 starts/h for sizes 100 ... 160S, 16 starts/h for sizes 160M ... 315S;
halve the values for motors with flywheel (see non-standard design
4.(23)), which, having a higher J0 (to get progressive starts and
stops), can have a lower number of starts at the same conditions.
When it is necessary to have a higher frequency of starting, verify
that:
z z0 · J0
J0 + J · K ·
[
1 -
(
Prequired
PN
)
2· 0,6
]
K
= 1 if motor, during the starting, must only overcome inertial
loads;
K
= 0,63 if motor, during the starting, must also overcome resistent
friction, work, lifting loads, etc.
Where results are unsatisfactory or where frequent hypersynchro-
nous brakings occur, more detailed verification formulae can be
utilised: consult us.
2. Generalità 2. General
Servizio - Duty Grandezza motore 1) - Motor size 1)
63 ... 90 100 ... 160S 160M ... 315S
S1 111
S2 durata del servizio
duration of running
90 min
60 min
30 min
10 min
1
1
1,12
1,25
1
1,06
1,18
1,25
1,06
1,12
1,25
1,32
S3 rapporto di intermittenza
cyclic duration factor
60%
40%
25%
15%
1,12
1,18
1,25
1,32
S4 ... S10 interpellarci - consult us

14 TX11 June 2011
Massimo lavoro di attrito per ogni frenatura
W
f
Nel caso di un numero elevato di frenature/h (z 0,2 z0) o di inerzie
applicate molto elevate (J 10 J0) è necessario verificare che il lavo-
ro di attrito per ogni frenatura non superi il massimo valore ammesso
Wfmax indicato ai p.ti 4.4, 5.4, 6.4 in funzione della frequenza di frena-
tura (per valori intermedi di frequenza impiegare il valore più basso
o, all’occorrenza, interpolare):
per il calcolo di
f ved. sotto.
Tempo di avviamento
t
a e angolo di rotazione del motore
a
ta = (J0 + J) · nN
9,55 · (MS - Mrichiesto) [s]
a = ta · nN
19,1 [rad]
Per calcoli più accurati sostituire a
M
S il momento medio accelerante, normalmente
M
a ≈ 0,85 ·
M
S.
Tempo di frenatura
t
f e angolo di rotazione del motore
f
tf = (J0 + J) · nN
9,55 · (Mf + Mrichiesto) [s]
f = tf ·
n
N
19,1 [rad]
Se Mrichiesto tende a trainare il motore (esempio carico sospeso) intro-
durre nelle formule un numero negativo.
La ripetitività di frenatura al variare della temperatura del freno e
dello stato di usura della guarnizione di attrito è, entro i limiti normali
del traferro e dell’umidità ambiente e con adeguata apparecchiatura
elettrica, circa
±
0,1 ·
f.
Durata della guarnizione di attrito
Orientativamente il numero di frenature tra due registrazioni del
traferro vale:
per il calcolo della periodicità di registrazione del traferro, il valore
di C è dato dalla differenza tra i valori max e min del traferro; per il
calcolo della durata totale del disco freno, il valore C è dato dal
valore massimo di consumo Cmax (ved. p.ti 4.4, 5.4, 6.4).
Maximum work of friction for each braking
W
f
In case of a high number of brakings/h (z 0,2 z0) or very high iner-
tiae applied (J 10 J0) it is necessary to verify that work of friction
for each braking does not exceed maximum permissible value of
Wfmax as shown at points 4.4, 5.4, 6.4 according to frequency of
braking (for intermediate values of frequency apply the lowest value
and interpolate, if necessary):
for the calculation of
f see below.
Starting time
t
a and motor rotation angle
a
ta = (J0 + J) · nN
9,55 · (MS - Mrequired) [s] a = ta · nN
19,1 [rad]
For more accurate calculations replace
M
S with a mean acceleration torque, usually
M
a ≈ 0,85 ·
M
S.
Braking time
t
f and motor rotation angle
f
tf = (J0 + J) · nN
9,55 · (Mf + Mrequired) [s] f = tf · nN
19,1 [rad]
If Mrequired tends to pull the motor (e.g. overhung load) introduce a
negative number in the formulae.
Assuming a regular air-gap and ambient humidity and utilising suita-
ble electrical equipment, repetition of the braking action, as affected
by variaton in temperature of the brake and by the state of wear of
friction surface, is approx.
±
0,1 ·
f.
Duration of friction surface
As a guide, the number of brakings permissible between successi-
ve adjustments of the air-gap is given by the formula:
for the calculation of periodical air-gap adjustment, C value is
given by the difference between max and min values of the air-gap;
for total brake disk life calculation, C value is given by the maxi-
mum wear value Cmax (see points 4.4, 5.4, 6.4).
Wfmax Mf ·
f [J] Wfmax Mf ·
f [J]
W1 · C · 106
Mf ·
f
W1 · C · 106
Mf ·
f
2.4 Variazioni delle caratteristiche nominali
Alimentazione diversa dai valori nominali
Le caratteristiche funzionali di un motore trifase alimentato a tensio-
ne e/o frequenza diverse da quelle nominali di avvolgimento si pos-
sono ottenere approssimativamente moltiplicando i valori nominali
dei p.ti 4.5, 5.5, 6.5 per i fattori correttivi indicati in tabella validi per
la sola parte motore (la targa riporta comunque i dati nominali di
av volgimento):
2.4 Variations of nominal specifications
Supply differs from nominal values
Functional specifications of a three-phase motor supplied at vol-
tage and/or frequency differing from the nominal ones can be
obtained approximately by multiplying nominal data of points 4.5,
5.5, 6.5 by correction factors stated in the table valid for the motor
only (however, the name plate contains the nominal winding data):
Alimentazione nominale Alimentazione alternativa 2) Fattori moltiplicativi dei valori di catalogo
Nominal supply Alternative supply 2) Multiplicative factors of catalog value
Frequenza [Hz] Tensione [V]
Frequency [Hz] Voltage [V] PN nN IN MN IS MS, Mmax
230 Y400 V 50 Hz 50 220 Y380 1,0 1 0,95
1,05 1 0,96 0,92
240 Y415 1,0 1 0,95
1,05 1 1,04 1,08
60 220 Y3801) 1,0 1,19 0,95
1,05 0,83 0,79 0,63
255 Y4401) 2) 1,1 1,2 0,95
1 0,92 0,92 0,84
265 Y4602) 1,15÷1,13) 1,2 0,95
1,05 0,96 ÷ 0,923) 0,96 0,92
277 Y4802) 1,21÷1,154) 1,2 1 1,09 ÷ 0,964) 1 1
400 V 50 Hz 50 380 1,0 1 0,95
1,05 1 0,96 0,92
415 1,0 1 0,95
1,05 1 1,04 1,08
60 3801) 1,0 1,19 0,95
1,05 0,83 0,79 0,63
4401) 2) 1,1 1,2 0,95
1 0,92 0,92 0,84
4602) 1,15÷1,13) 1,2 0,95
1,05 0,96 ÷ 0,923) 0,96 0,92
4802) 1,21÷1,154) 1,2 1 1,01 ÷ 0,964) 1 1
1) Fino alla grandezza 132MB, il motore normale può funzionare anche con questo tipo di
alimentazione purché si accettino sovratemperature superiori, non si abbiano avviamenti
a pieno carico e la richiesta di potenza non sia esasperata (
P
N di tabella); non targato per
questo tipo di alimentazione.
2) Per il valore di tensione del freno, ved. cap. 4.9 (1), 5.9 (1).
3) Valore valido per grandezza 160M.
4) Valore valido per grandezze 160L 4, 180M 4, 200L 4 e 250M 4.
1) Up to size 132MB, standard motor can also operate with this supply provided that
higher temperature rise values are acceptable without on-load starts and that the power
requirement is not unduly demanding
(P
N
in the table); this supply is not shown on
motor name plate.
2)
For brake voltage value, see ch. 4.9 (1), 5.9 (1).
3) Value valid for size
160M.
4)
Value valid for sizes
160L 4, 180M 4, 200L 4 and 250M 4.
2. Generalità 2. General

15
TX11 June 2011
Potenza resa con elevata temperatura ambiente o elevata alti-
tudine
Qualora il motore debba funzionare in ambiente a temperatura supe-
riore a 40 °C o ad altitudine sul livello del mare superiore a 1 000 m,
deve essere declassato in accordo con le seguenti tabelle:
Power available with high ambient temperature or high altitude
If motor must run in an ambient temperature higher than 40 °C or at
altitude at sea level higher than 1 000 m, it must be derated accor-
ding to following tables:
Temperatura ambiente - Ambient temperature [°C] 30 40 45 50 55 60
P
/
P
N [%] 106 100 96,5 93 90 86,5
Altitudine s.l.m. - Altitude a.s.l. [m] 1 000 1 500 2 000 2 500 3 000 3 500 4 000
P
/
P
N [%] 100 96 92 88 84 80 76
2.5 Livelli sonori
I livelli di emissione di potenza sonora
L
WA per i motori del presente
catalogo sono conformi ai limiti previsti dalla EN 60034-9.
2.5 Sound levels
The sound power emission level
L
WA relevant to the motor of this
catalog comply the limits settled by EN 60034-9
.
2.6 Funzionamento con inverter
I motori Rossi sono adatti al funzionamento con inverter PWM (valo-
ri limite: frequenza portante 4
16 kHz, dU/dt 1 kV/
s, Umax
1 000 V, UN 500 V, lunghezza cavi 30 m; per valori superiori ved.
«Picchi di tensione (Umax), gradienti di tensione (dU/dt), lunghezza
cavi») in quanto adottano soluzioni costruttive e accorgimenti adatti
anche a questo impiego: generoso dimensionamento elettroma-
gnetico; impiego di lamierino ma gnetico isolato a basse perdite
(momento torcente più elevato sia ad alta sia a bassa frequenza,
buona risposta ai sovraccarichi); separatori di fase, sistema isolan-
te con elevato margine termico e dielettrico e ottima resistenza alle
sollecitazioni meccaniche e alle vibrazioni; ro tore con equilibratura
dinamica accurata; cuscinetti con grasso per elevate tempera-
ture; ampia disponibilità di esecuzioni a catalogo specifiche per
il funzionamento con inverter (servoventilatore, impregnazione
supplementare degli avvolgimenti, son de termiche bimetalliche o a
termistori, encoder, ecc.).
Momento torcente
M
erogabile dal motore
L’inverter alimenta il motore a tensione U e frequenza f variabili
mantenendo costante il rapporto U/f (ricavabile dai valori di targa).
Per U U rete, con U/f costante, il motore varia la propria velocità in
proporzione alla frequenza
f
e, se caricato con il momento torcente
nominale MN, assorbe una corrente I ≈ IN.
All’aumentare di f, poiché l’inverter non può erogare in uscita una
ten sione superiore a quella di ingresso, quando U ha raggiunto il
va lore di rete, U/f decresce (il motore funziona sottoalimentato) e
con esso decresce proporzionalmente M a pari corrente assorbita.
Il motore asincrono trifase alimentato da inverter fornisce, a frequen-
za di alimentazione bassa per motivi termici, a frequenza alta per
motivi elettrici (U/f inferiore ai dati di targa), un momento torcente
M inferiore a quello nominale MN, in funzione della frequenza
di funzionamento e del raffreddamento (motore autoventilato o
servoven tilato).
Per funzionamento a 2,5 f 5 Hz è necessario l’inverter vetto-
riale (per evitare funzionamento irregolare e assorbimento anomali).
Per motore avvolto 230 Y400 V 50 Hz e inverter ad alimentazione
trifase 400 V 50 Hz si possono avere due tipi di funzionamento.
A) Funzionamento a U/f ≈ costante fino a 50 Hz (motore collega-
to a Y; è il tipo di funzionamento più utilizzato):
Pa n max ≈ PN, I = IN 400 V.
Per frequenza di alimentazione:
–
51)
35,5 Hz, il motore autoventilato è poco raffreddato quindi
M diminuisce al diminuire della velocità (M rimane costante nel
caso di motore servoventilato o per servizio intermittente; ved.
linea tratteggiata);
–
35,5
50 Hz, il motore funziona a M costante (≈ MN);
–
50 Hz, il motore funziona a potenza P costante (≈ PN) con
rapporto U/f progressivamente ridotto (la frequenza aumenta
mentre la tensione rimane costante) e conseguente calo pro-
porzionale di M a pari corrente assorbita.
I motori avvolti a 400 V 50 Hz (standard per grand. 160M)
possono avere solo questo tipo di funzionamento e devono
essere collegati a .
2.6 Running with inverter
Rossi motors are suitable for running with PWM inverter (limit
values : chopper frequency 4
16 kHz, dU/dt 1 kV/
s,
Umax 1 000 V, UN 500 V, wire length 30 m; for greater values
see «Voltage peaks (Umax), voltage gradients (dU/dt), cable length»)
since they are specifically conceived and featured by construction
solutions which also allow this kind of application. The most impor-
tant specifications are: generous electromagnetic sizing; use
of low-loss electrical stamping (higher torque both at high and
low frequency, good overload withstanding); phase separators;
insulation system with high thermal and dielectric margins and
great resistance to mechanical stresses and vibrations; rotor care-
ful dynamical balancing; bearings with lubrication grease for
high temperatures; wide range of specific designs for running
with inverter (independent cooling fan, additional windings impre-
gnation, bi-metal or thermistor type thermal probes, encoder, etc.).
Torque
M
available on motor
The inverter supplies the motor at variable voltage U and frequency f
by keeping constant the U/f ratio (which can be calculated with the
values on name plate). For U U mains, with constant U/f, motor
changes its speed in proportion to frequency
f
and, if loaded with
nominal torque MN, absorbs a current I ≈ IN.
When
f
increases, since the inverter cannot produce an output voltage
higher than the input one, when
U
reaches the mains value the
U
/
f
ratio decreases (motor runs under-voltage supplied) and at the same
time, with the same absorbed current,
M
proportionately decreases.
Asynchronous three-phase motor supplied by inverter provides, at
low frequency for thermal reasons, at high frequency for electrical
reasons (U/f lower than name plate data) a torque M lower than the
nominal one MN, according to running frequency and to cooling
(self-cooled or independently cooled motor).
For running at 2,5 f 5 Hz it is necessary to have a vector inver-
ter (to avoid any irregular running and anomalous absorption).
For motor wound for 230 Y400 V 50 Hz and three-phase supply
inverter 400 V 50 Hz it is possible to have two running types.
A) Running with U/f ≈ constant up to 50 Hz (Y-connected motor;
it is the most common one):
Pat n max ≈ PN, I = IN 400 V.
For supply frequency:
–
51)
35,5 Hz, since self-cooled motor is slightly cooled, M is
decreased by decreasing speed (M keeps constant for indepen-
dently cooled motor or for intermittent duty; see short dashed
line);
–
35,5
50 Hz, motor runs at constant M (≈ MN);
–
50 Hz, motor runs at constant P (≈ PN) with progressively
decreased U/f ratio (frequency increases while voltage keeps
unchanged) and following proportional decrease of M at the
same current absorbed.
Motors wound for 400 V 50 Hz (standard for sizes 160M)
can only have this running type and must be -connected.
2. Generalità 2. General
1) Nel caso di alimentazione motore con inverter vettoriale, il momento torcente M per
servizio continuo rimane costante fino a circa 2,5 Hz.
1) In case of motor supply using vector inverter, for continuous duty torque M keeps
constant down to about 2,5 Hz.

16 TX11 June 2011
B) Funzionamento a U/f ≈ costante fino a 87 Hz (motore collega-
to a ); consente di aumentare la potenza motore, di funzionare a
frequenze più elevate a pari rapporto di variazione o di aumentare
il rapporto di variazione a pari declassamento C, ecc.):
Pa n max ≈ 1,73 PN, I ≈ 1,73 IN 400 V ≈ IN 230 V
Per frequenza di alimentazione:
–
51)
35,5 Hz, il motore autoventilato è poco raffreddato quindi
M
diminuisce al diminuire della velocità (M rimane costante nel
caso di motore servoventilato o per servizio intermittente; ved.
linea tratteggiata);
–
35,5
87 Hz, il motore funziona a M costante (≈ MN);
–
87 Hz, il motore funziona a potenza P costante (≈ 1,73
PN) con rapporto U/f progressivamente ridotto (la frequenza
au menta mentre la tensione rimane costante) e conseguente
calo proporzionale di M a pari corrente assorbita.
1) Nel caso di alimentazione motore con inverter vettoriale, il momento torcente M per
servizio continuo rimane costante fino a circa 2,5 Hz.
L’entità del declassamento C = M/MN cui deve essere sottoposto
il momento torcente nominale per ottenere il momento torcente
erogabile dal motore è normalmente deducibile dal diagramma
seguente (ved. anche nota 5).
Il momento torcente massimo dipende dalle caratteristiche dell’in-
verter e dalla corrente di limitazione da esso imposta. Normal-
mente non si superano i valori deducibili dal diagramma. Con inverter
vettoriale si ha una riduzione più contenuta alle basse frequenze (es.:
Mmax / MN ≈ 1,5
1,3 per f = 5
2,5 Hz).
B)
Running with U/f
≈
constant up to 87 Hz (-connected motor);
it allows to increase the motor power, to run at higher frequency
with the same frequency variation ratio or to increase the fre-
quency variation ratio at the same derating coefficient C, etc.):
Pat n max ≈ 1,73 PN, I ≈ 1,73 IN 400 V ≈ IN 230 V
For supply frequency:
–
51)
35,5 Hz, since self-cooled motor is slightly cooled, M is
decreased by decreasing speed (M keeps constant for indepen-
dently cooled motor or for intermittent duty; see short dashed
line);
–
35,5
87 Hz, motor runs at constant M (≈ MN);
–
87 Hz, motor runs at constant P (≈ 1,73 PN) with progres-
sively decreased U/f ratio (frequency increases while voltage
keeps unchanged) and following proportional decrease of M at
the same current absorbed.
1) In case of motor supply using vector inverter, for continuous duty torque M keeps
constant down to about 2,5 Hz.
The derating coefficient C = M/MN to be applied to nominal torque
in order to achieve the torque provided by motor is given by the fol-
lowing diagram (see also note 5).
The max torque depends on the inverter features and on the max
limitation current setting. Usually, the values deducible from the
diagram are not exceeded. With vector inverter, the torque reduction
is slighter at low frequencies (e.g.:
M
max
/
M
N
≈
1,5 1,3 for
f
=
5
2,5 Hz).
1) Curva valida per motore servoventilato o per servizio intermittente.
2) Curva valida per
M
massimo per brevi periodi (accelerazioni, decelerazioni, sovraccarichi
di breve durata).
3) Velocità reale approssimativa che tiene conto sia dello scorrimento a momento nomi-
nale, sia del «boost» di tensione alle basse frequenze (con controllo vettoriale lo scorri-
mento può essere leggermente inferiore).
4) Collegamento a e funzionamento a
U
/f ≈ costante fino a 87 Hz.
5) IMPORTANTE: curva valida per motori grand. 160M, motori contrassegnati nel
programma di fabbricazione dal simbolo , o in caso di inverter con forma d’onda
«scadente».
1) Curve valid for independently cooled motor or for intermittent duty.
2) Curve valid for max
M
for short times (accelerations, decelerations, short time overlo-
ads).
3) Approximate real speed refers both to slipping at nominal torque and to voltage «boost»
at low frequency (with vector control, slip can be slightly lower).
4) -connection and running with
U
/
f
≈ constant up to 87 Hz.
5) IMPORTANT: curve valid for motor size 160M, motors signed in the selection tables
by symbol or in case of inverter with low quality wave shape.
Scelta del motore
Polarità. Il motore a 2 poli è consigliabile quando siano richieste
velocità elevate in quanto è meno adatto a trasmettere il momento
torcente con regolarità a bassa frequenza di alimentazione ma con-
sente di ottenere potenze più elevate a pari grandezza; al contrario
il motore a 6 poli è consigliabile quando siano richieste velocità
continuative molto basse. Normalmente il 4 poli rappresenta il
migliore compromesso.
Motor selection
Polarity. 2-poles motor is advisable when high speeds are reque-
sted since it is less suitable to transmit the torque in a regular way
at low supply frequency, but it allows to achieve higher powers at
the same size; on the contrary 6-poles motor is advisable when
very low continuous speeds are requested. Usually, 4-poles motor
represents the best compromise.
2. Generalità 2. General

17
TX11 June 2011
Raffreddamento. Per funzionamenti a frequenze 35,5 Hz valutare
l’opportunità (sotto l’aspetto sia termico sia economico) dell’impiego
del servoventilatore assiale (in funzione di entità e durata del carico e
della temperatura ambiente) per evitare di dover sovradimensionare
eccessivamente il motore-inverter.
Campo di frequenza. A parità di rapporto di variazione della fre-
quenza R1) = fmax / fmin a momento torcente costante, le frequenze
massima e minima di funzionamento devono essere scelte in modo
da ottimizzare il declassamento C (C massimo possibile).
Nella tabella di seguito riportata sono indicate, in funzione del rappor-
to di variazione della frequenza R richiesto a M costante, del tipo di
funzionamento (A, B) e del raffreddamento motore, le frequenze
massima fmax e minima fmin di funzionamento e il declassamento C.
Cooling. For running at frequency 35,5 Hz it is necessary to
evaluate the opportunity (both from a thermal and economical point
of view) to apply an axial independent cooling fan (according to load
entity and duration and to ambient temperature) in order to avoid any
excessive oversizing of motor-inverter.
Frequency range. At the same frequency variation ratio R1) = fmax
/ fmin at constant torque, max and min running frequencies must
be selected in order to minimize the derating coefficient C (max
possible C).
The min and max running frequencies fmin and fmax and the derating
C are stated in the following table, according to frequency variation
ratio R required at constant M, to running (A, B) and motor cooling
type.
1) Il rapporto nominale di variazione della frequenza R =
f
max /
f
min è sempre minore del
rapporto effettivo di variazione (
n
max /
n
min).
2) Velocità reale approssimativa che tiene conto sia dello scorrimento a momento nomi-
nale, sia del boost di tensione alle basse frequenze (2 = motore a 2 poli; 4 = motore a
4 poli; 6 = motore a 6 poli).
3) Valori validi per grand. 160S.
4) Importante: per i motori grand. 160M o contrassegnati nel programma di fabbricazio-
ne dal simbolo o nel caso di inverter con forma d’onda «scadente» considerare valori
di C più prudenziali, per esempio 0,9 · C.
Sconsigliato per motivi economici.
Normalmente sconsigliato per motivi tecnici ed economici.
1) Nominal frequency variation ratio R =
f
max /
f
min is always lower than real variation ratio
(
n
max /
n
min).
2) Approx. real speed refers both to slipping at nominal torque and to voltage boost at low
frequency (2 = 2 poles motor; 4 = 4 poles motor; 6 = 6 poles motor).
3) Values valid for sizes 160S.
4) Important:
for motor sizes 160M or signed in the manufacturing programme by symbol
or in case of inverter with low quality wave shape, consider more prudential C values,
e.g. 0,9 · C.
Not advisable for economic reasons.
Usually not advisable both for technical and economic reasons.
2. Generalità 2. General
1) Si devono considerare solo i valori di frequenza (e quindi velocità) legati all’applicazione
e non quelli (solitamente bassi) caratteristici delle fasi di transitorio. 1) It is necessary to consider only the frequency (i.e. speed) values relevant to the applica-
tion and not the (usually low) ones characteristic of transients.
Motore avvolto 230 Y400 V 50 Hz e alimentazione trifase
400 V 50 Hz.
Motor wound for 230 Y400 V 50 Hz and three-phase supply
400 V 50 Hz.
1
1
2
2
Tipo di funzionamento Raffreddamento motore
Operation type Motor cooling
Rapporto nominale di variazione R1) - Nominal frequency variation ratio R1)
1,4 2 2,5 3,15 4 5 6,3 8 10 12,5 16 20 25
A)
Y400 V/50 Hz
P
a/at n max =
P
N
I
=
I
N 400 V
B)
400 V/87 Hz
P
a/at n max = 1,73
P
N
I
= 1,73
I
N 400 V
Autoventilato
Self-cooled
Servoventilato
Independently
cooled
Autoventilato
Self-cooled
Servoventilato
Independently
cooled
fmax
50 54,5 60 63 67 71 75 80 85 90
–
–
–
fmin
35,5 28 23,6 20 17 14 11,8 10 8,5 7,1
–
–
–
C4)
1 0,91 0,85 0,79 0,74 0,7 0,66 0,62 0,59 0,56
–
–
–
nmax 22) 3)
2 820 3 105 3 440 3 630 3 880 4 125 4 370 4 675 4 980 5 285
–
–
–
nmin 22) 3)
1 960 1 535 1 285 1 080 915 745 620 520 435 360
–
–
–
nmax 42)
1 410 1 550 1 720 1 815 1 940 2 060 2 185 2 340 2 490 2 645
–
–
–
nmin 42)
980 770 645 540 460 370 310 260 220 180
–
–
–
nmax 62)
930 1 025 1 140 1 200 1 285 1 365 1 450 1 550 1 655 1 755
–
–
–
nmin 62)
645 505 420 355 300 240 200 170 140 115
–
–
–
fmax
50 63 80 100
–
fmin
5 5 5 5
–
C4)
1 0,79 0,62 0,5
–
nmax 22) 3)
2 820 3 630 4 675 5 895
–
nmin 22) 3)
190 210 230 245
–
nmax 42)
1 410 1 815 2 340 2 950
–
nmin 42)
95 105 115 120
–
nmax 62)
930 1 200 1 550 1 960
–
nmin 62)
55 65 75 80
–
fmax
87 90 95 100 106 112 118 125 140 150
–
fmin
35,5 28 23,6 20 17 14 11,8 10 8,5 7,1
–
C4)
1 0,91 0,85 0,79 0,74 0,7 0,66 0,62 0,59 0,56
–
nmax 22) 3)
5 020 5 215 5 525 5 835
– – – – – – –
nmin 22) 3)
1 960 1 535 1 285 1 080
– – – – – – –
nmax 42)
2 510 2 610 2 765 2 920 3 105 3 285 3 470 3 685 4 135 4 435
–
nmin 42)
980 770 645 540 460 370 310 260 220 180
–
nmax 62)
1 660 1 730 1 835 1 935 2 060 2 180 2 305 2 450 2 750 2 950
–
nmin 62)
645 505 420 355 300 240 200 170 140 115
–
Per R 10 scegliere
f
max 50 e
f
min 5
in funzione delle esigenze di velocità e
mo mento richiesti dall’applicazione (sem-
pre C = 1); interpellarci.
For R 10 choose
f
max 50 and
f
min 5
ac cording to speed and torque application
re quirements (always C = 1); consult us.
fmax
87 100 125
fmin
5 5 5
C4)
1 0,79 0,62
nmax 22) 3)
5 020 5 835
–
nmin 22) 3)
190 210
–
nmax 42)
2 510 2 920 3 685
nmin 42)
95 105 115
nmax 62)
1 660 1 935 2 450
nmin 62)
55 65 75
Per R 16 scegliere
f
max 87 e
f
min 5
in funzione delle esigenze di velocità e
mo mento richiesti dall’applicazione (sem-
pre C = 1); interpellarci.
For R 16 choose
f
max 87 and
f
min 5
ac cording to speed and torque application
re quirements (always C = 1); consult us.

18 TX11 June 2011
Potenza motore. Procedere come segue:
–
disporre dei dati necessari della macchina azionata: velocità mas-
sima nmax e minima nmin di funzionamento1), momento torcente
co stante richiesto nel campo di variazione considerato, Mrichiesto2);
–
determinare fmax, fmin e il coefficiente C in base al raffreddamento
motore, al tipo di funzionamento (A, B) e a un rapporto di variazione
R nmax
nmin
;
–
scegliere la polarità e calcolare il rapporto di trasmissione secondo
la formula
i
= nmax 2, 4, 6
nmax di funzionamento dove
n
max 2, 4, 6 è la velocità
del motore alla frequenza massima fmax (ved. tabella);
–
scegliere una potenza motore
P
N Mrichiesto · nN
9 550 · C · · i dove nN
Motor power. Proceed as follows:
–
make available all necessary data of driven machine: max and min
running speed1), nmax and nmin respectively; constant torque Mrequi-
red2) requested in the speed variation range considered;
–
determine f
max
, f
min
and C coefficient according to motor coo-
ling, to running type (A, B) and to a frequency variation ratio
R nmax
nmin ;
–
choose motor polarity and then calculate transmission
ratio ac cording to i = nmax 2, 4, 6
nmax running speed where nmax 2, 4, 6 is the
motor
speed at max frequency fmax (see table);
–
choose a motor power PN Mrequired · nN
9 550 · C · · i where nN is the
motor nominal speed (2 poles: 2 800 min-1; 4 poles: 1 400 min-1;
6 poles: 900 min-1), is the total efficiency of the transmission
between motor and driven machine and C is the derating coeffi-
cient which is given by previous table.
Important: for motor sizes 160 or signed in the selection tables
by symbol or in case of inverter with low quality wave shape,
consider more prudential C values, e.g. 0,9 · C.
1) Si devono considerare solo i valori di frequenza (e quindi velocità) legati all’applicazione
e non quelli (solitamente bassi) caratteristici delle fasi di transitorio.
2) Se non costante, considerare il suo valore massimo (nel campo di variazione relativo
all’utilizzo continuativo); per variazioni molto ampie fare riferimento direttamente al
diagramma e/o interpellarci.
1) It is necessary to consider only the frequency (i.e. speed) values relevant to the applica-
tion and not the (usually low) ones characteristic of transients.
2) If not constant, consider its maximum value (in the frequency variation range relevant to
a continuous duty); for very wide variations directly refer to diagram and/or consult us.
Scelta e programmazione dell’inverter
Requisiti per l’inverter: buona concezione e qualità, corrente
no minale adeguata, corretta impostazione della curva
U/f
in
re lazione alla tensione nominale del motore, «boost» di tensione non
eccessivo (circa 25%
0% per 5
30 Hz), adeguata limitazione
di corrente in relazione alla corrente di targa del motore e ai sovrac-
carichi ammessi/richiesti; buona messa a punto degli innumerevoli
parametri che i moderni inverter consentono di impostare per evitare
anomalie e ottimizzare il funzionamento dell’azionamento.
Grandezza inverter. È buona norma scegliere un inverter con
corrente nominale almeno uguale a 1,12
1,25
I
N motore e con
capacità di sovraccarico di corrente superiore di 1,12
1,25 volte il
sovraccarico di momento torcente richiesto. Normalmente, per Mmax
/ MN = 1,5 occorre
I
max /
I
N motore ≈ 1,7
2.
Considerazioni, indicazioni, verifiche
Tempo di accelerazione. Verificare che il tempo di accelerazione
impostato nell’inverter non sia inferiore a quello ottenibile con un
mo mento di avviamento pari a 1,32
1,5 MN (in relazione anche alla
limitazione di corrente dell’inverter); l’impostazione di tempi inferiori
porta ad una minore accelerazione e ad un aumento di corrente
assorbita.
Frequenza di avviamento. Data la minore corrente assorbita dal
motore nella fase di avviamento rispetto al caso di alimentazione
di retta da rete, per un tempo di avviamento massimo di 0,5
1 s,
la massima frequenza di avviamento z è almeno 180 avv./h fino alla
grandezza 90, 90 avv./h per le grandezze 100 ... 132, 45 avv./h per le
grandezze superiori.
Per tempi di accelerazione sufficientemente lunghi, quando il
mo mento accelerante non supera MN, non è necessario verificare la
frequenza di avviamento. Per esigenze superiori interpellarci.
Sovraccarichi. Nel caso di servizi caratterizzati da sovraccarichi e/o
avviamenti frequenti e di lunga durata verificare l’idoneità termica di
inverter e motore in base alla corrente quadratica media assorbita
confrontata con un valore limite proporzionale alla corrente nominale
IN del motore (la costante di proporzionalità dipende dal tipo di servi-
zio e dal raffreddamento motore: interpellarci).
Normalmente non è necessaria alcuna verifica se i sovraccarichi non
durano più di 10 minuti ogni ora.
Collegamento motore a stella (Y). Quando possibile, preferire il
collegamento motore a stella rispetto a quello a triangolo in quanto a
causa dell’assenza di correnti di circolazione interne si hanno mi no ri
sovratemperature (≈ -10 °C).
Frequenza portante. Valori elevati (es.: 8
16 kHz) comportano un
maggior riscaldamento sia per il motore (≈ +10 °C) sia per l’inverter,
ma consentono un funzionamento completamente esente da suoni
fastidiosi (toni puri); per distanze tra inverter e motore superiori ai
5
10 m, si aggravano le problematiche relative ai disturbi elettro-
magnetici.
Motore autofrenante e/o con servoventilatore. Freno e ser-
voventilatore devono sempre essere alimentati direttamente da
rete. Contemporaneamente all’intervento del freno è necessario
dare il comando di arresto all’inverter.
Inverter selection and programming
Requisites for the inverter: good concept and quality, adequa-
te nominal current, correct setting of
U/f
characteristic curve
ac cording to motor nominal voltage, not excessive voltage «boost»
(about 25%
0% for 5
30 Hz), proper current limitation accor-
ding to motor current (stated on the name plate) and to the admis-
sible/required overloads; good setting of the innumerable drive
parameters that the new generation inverters allow to programme
in order to avoid any problems and to optimise the drive operation.
Inverter size. It is recommended to choose an inverter with nomi-
nal current at least equal to 1,12
1,25
I
N of motor and with
current overload capacity higher than 1,12
1,25 times the torque
overload required. Usually, for Mmax / MN = 1,5, it is necessary to have
I
max /
I
N motor ≈ 1,7
2.
Considerations, indications, verifications
Acceleration time. Check that the acceleration time programmed in
the inverter is not less than the value that can be obtained with star-
ting torque equal to 1,32
1,5 MN (also according to inverter current
limitation); the setting of lower values causes a lower acceleration
and an increase of current absorbed.
Frequency of starting. Because of the smaller amount of current
absorbed by the motor during starting (compared to direct supply),
for a maximum starting time of 0,5
1 s the max frequency of
starting z is at least 180 start/h up to size 90, 90 start/h for sizes
100 ... 132, 45 start/h for larger sizes.
It is not necessary to verify frequency of starting for sufficiently long
acceleration times, when accelerating torque does not exceed MN.
Consult us for higher requirements.
Overloads. In the case of duty featuring frequent and long lasting
overloads and/or startings check the thermal suitability of inverter
and motor according to the average quadratic current absorbed
which should be compared to a limit value proportional to the motor
nominal current IN (the constant of proportionality depends on motor
duty and cooling: consult us).
In normal conditions it is not necessary to make any kind of verifica-
tion if overloads are present for less than 10 minutes per hour.
Star connection of motor (Y). Whenever possible, due to the
absence of internal circulation currents, the star connection of motor
is to be preferred to the delta one, since the overtemperatures are
lower (≈ -10 °C).
Chopper frequency. High values (e.g.: 8
16 kHz) cause a higher
heating both for motor (≈ +10 °C) and for inverter but allow a com-
pletely noise-free running (pure tones); at the same time there
is a worsening of the problems related to the electromagnetic
noises, especially in case of long distances between inverter and
motor ( 5
10 m).
Brake motor and/or with independent cooling fan. Brake and
in dependent cooling fan must always be directly supplied from
mains. When braking it is necessary to give the all-off controller to
the inverter.
è la velocità nominale del motore (2 poli: 2 800 min-1; 4 poli: 1
400 min-1; 6 poli: 900 min-1), è il rendimento complessivo della
trasmissione tra motore e macchina azionata e C è il coefficiente
di declassamento generalmente deducibile dalla precedente ta bella.
Importante: per i motori grand. 160 o contrassegnati nel pro-
gramma di fabbricazione dal simbolo o nel caso di inverter con
forma d’onda «scadente» considerare valori di C più prudenziali
per esempio 0,9 · C.
2. Generalità 2. General

19
TX11 June 2011
Motore accoppiato a un riduttore. Privilegiare le velocità basse sia
nella scelta della polarità sia nella posizione del campo di variazione
per limitare rumorosità e riscaldamenti e aumentare la durata degli
anelli di tenuta.
Alimentazione inverter con tensione 400 V 50/60 Hz. Verificata
l’idoneità dell’inverter al valore di tensione di alimentazione è pos-
sibile e conveniente utilizzare il motore con avvolgimento normale
230 Y400 V 50 Hz o 400 V 50 Hz (equivalente a 277 Y480 V 60
Hz o 480 V 60 Hz) impostando l’inverter in modo che fornisca al
mo tore U/f costante = Utarga / ftarga. Per precauzioni aggiuntive ved.
punto successivo.
Picchi di tensione (
U
max), gradienti di tensione (d
U
/d
t
), lunghezza cavi
L’impiego di inverter richiede alcu-
ne precauzioni relative ai picchi
di tensione (Umax) e ai gradienti di
tensione (dU/dt) che si generano
con questo tipo di alimentazione;
i valori sono via via più elevati
al crescere della tensione di rete
U
N, della grandezza motore, della
lunghezza cavi di alimentazione tra
inverter e motore e al peggiorare
della qualità dell’inverter.
Per tensioni di rete
U
N
400 V, picchi
di tensione
U
max
1 000 V, gradienti
di tensione d
U
/d
t
1 kV/s, cavi di
alimentazione tra inverter e motore
30 m, si raccomanda l’impiego
di esecuzioni speciali per il motore
(ved. tabella) e/o l’inserzione di filtri
adeguati tra inverter e motore.
Sollevamenti. In questi casi, è preferibile adottare la modalità di
controllo U/f in quanto il controllo vettoriale potrebbe dare luogo a
fenomeni di instabilità e oscillazioni. Interpellarci.
Azionamenti multipli. Quando più motori sono azionati contempo-
raneamente dallo stesso inverter questo deve essere con modalità
di controllo U/f.
Verifiche relative a: tempo di decelerazione, frenatura con funzio-
namento rigenerativo (con o senza resistenza esterna di frenatura),
frenatura con iniezione di corrente continua, sono sempre da farsi in
base alle caratteristiche tecniche e alla programmazione dell’inverter
utilizzato.
Motor coupled with gear reducer. Prefer the low speed in the
choice both of polarity and of position of variation range in order to
limit noise level and heating and to increase the life of oil seal rings.
Inverter supply with voltage 400 V 50/60 Hz. After having
verified the suitability of inverter to the supply voltage value, it is
possible and convenient to use the motor with standard winding
230 Y400 V 50 Hz or 400 V 50 Hz (equivalent to 277 Y480 V 60
Hz or 480 V 60 Hz) by setting the inverter so that it provides to the
motor a constant U/f = Uname plate / fname plate. For additional precautions
see following point.
Voltage peaks (
U
max
), voltage gradients (
d
U
/d
t
), cable length
The use of inverters requires some
precautions relevant to voltage
peaks (Umax) and voltage gradients
(dU/dt) generated by this power
supply type; the values become
higher by increasing the mains vol-
tage UN, the motor size, the power
supply cable length between inver-
ter and motor and by worsening
the inverter quality.
For mains voltages UN 400 V, vol-
tage peaks Umax 1 000 V, voltage
gradients dU/dt 1 kV/s, sup-
ply cables between inverter and
motor
30 m, it is recommended
to use
non-standard motor design
(see table) and/or adequate filters
between inverter and motor.
Hoisting. In these cases it is advised to adopt inverter with U/f con-
trol mode since vector control could cause instability and oscillations.
Consult us.
Multiple drives. When several motors are connected simultaneously
to the same inverter, this one has to be with U/f control mode.
Verifications relevant to: deceleration time, braking with regene-
rating running (with or without external braking resistance), braking
with d.c. injection, are always to be done according to technical spe-
cifications and to programming of inverter applied.
2.7 Tolleranze
Tolleranze delle caratteristiche elettriche e funzionali dei motori
secondo le norme IEC 60034-1, (CEI EN 60034-1, DIN VDE 0530-1,
NF C51-111, BS 4999-101) CENELEC EN 60034-1.
2.7 Tolerances
Tolerances of electrical and operating specifications of the
mo tors to standards IEC 60034-1, (CEI EN 60034-1, DIN VDE 0530-1,
NF C51-111, BS 4999-101) CENELEC EN 60034-1.
Caratteristica - Specification Tolleranza1) - Tolerance1)
Rendimento - Efficiency
-0,15 (1-
)
Fattore di potenza - Power factor cos
- (1-cos
)/6 min 0,02, max 0,07
Scorrimento - Sliding
±
20% (
±
30% per/for PN 1 kW)
Corrente a rotore bloccato - Locked rotor current IS + 20%
Momento a rotore bloccato - Locked rotor torque MS - 15% + 25% 2)
Momento massimo - Max torque Mmax - 10% 3)
Momento di inerzia - Moment of inertia J0
±
10%
1) Quando è specificata una tolleranza in un solo senso, il valore non ha limiti nell’altro
senso.
2) Il valore + 25% può essere superato previo accordo.
3) A condizione che con l’applicazione di questa tolleranza il momento torcente resti ugua-
le a 1,6 volte
M
N, secondo CEI EN 60034-1.
1) If a tolerance is specified for one direction only, the value has no limit in the other
direction.
2) The value + 25% can be exceeded upon previous agreement.
3) Only if, by applying this tolerance, the torque remains equal to 1,6 times
M
N, according
to CEI EN 60034-1.
Tolleranze di accoppiamento in classe «precisa» secondo
IEC 60072-1 (UNEL 13501-69 DIN 42955). Mating tolerances under «accuracy» rating to IEC 60072-1
(UNEL 13501-69 DIN 42955).
2. Generalità 2. General
Grand. Esecuzioni speciali1) per alimentazione da inverter
motore Non-standard designs1) for supply from inverter
Motor size
U
N
400 V 401 ÷ 499V 500 ÷ 690V
163 ... 160S 1(9)2) 1(9)3) 1(9)4) + filtro/filter5)
160M ... 250 1(9)2) (51)3) (51)4) + filtro/filter5)
280 1(51)2) (51)3) (51)4) + filtro/filter5)
1) Ved. cap. 3.8, 4.9, 5.9 e 6.9.
2) Esecuzione consigliabile con l’aggravarsi delle condizioni di alimentazione.
3) Esecuzione necessaria in presenza di condizioni critiche di alimentazione.
4) Esecuzione necessaria.
5) A cura dell’Acquirente.
1) See ch. 3.8, 4.9, 5.9 and 6.9.
2) Design advisable by worsening the supply conditions.
3) Design necessary in presence of critical supply conditions.
4) Necessary design.
5) On customer’s care.

20 TX11 June 2011
2.8 Norme specifiche
I motori sono conformi alle norme sottoindicate (salvo quando diver-
samente precisato nella descrizione di ogni specifica caratteristica).
Potenze nominali e dimensioni:
–
per forma costruttiva IM B3 e derivate (CENELEC HD 231, IEC
60072-1,
CNR-CEI UNEL 13113-71, DIN 42673, NF C51-110, BS
5000-10 e BS 4999-141);
–
per forma costruttiva IM B5, IM B14 e derivate IEC 60072-
1,
(CENELEC HD 231, CNR-CEI UNEL 13117-71 e 13118-71,
DIN 42677, NF C51-120, BS 5000-10 e BS 4999-141).
Caratteristiche nominali e di funzionamento:
–
CEI EN 60034-1, EN 60034-1, IEC 60034-1.
Gradi di protezione degli involucri:
–
CEI EN 60034-5, EN 60034-5, IEC 60034-5.
Forme costruttive:
–
CEI EN 60034-7, EN 60034-7, IEC 60034-7.
Estremità d’albero cilindriche:
–
ISO 775-88 (UNI-ISO 775-88, DIN 748, NF E22.051, BS 4506-70)
esclusi diametri fino a 28 mm che sono in tolleranza j6;
–
foro filettato in testa secondo UNI 9321, DIN 332BI.2-70, NF
E22.056;
–
cava linguetta secondo CNR-CEI UNEL 13502-71.
Marcatura dei terminali e senso di rotazione:
–
CEI 2-8, CENELEC HD 53.8, IEC 60034-8.
Limiti di rumore:
–
CEI EN 60034-9, EN 60034-9, IEC 60034-9.
Vibrazioni meccaniche:
–
CEI EN 60034-14, EN 60034-14, IEC 60034-14.
Metodi di raffreddamento:
–
CEI EN 60034-6, EN 60034-6, IEC 60034-6.
Tolleranza di accoppiamento:
–
IEC 60072-1, (CNR-CEI UNEL 13501-69 DIN 42955).
Determinazione del rendimento:
–
CEI EN 60034-2-1, EN 60034-2-1, IEC 60034-2-1.
2.8 Specific standards
Motors comply with following standards (except for any different
de scription of each specification).
Nominal powers and dimensions:
–
for mounting position IM B3 and derivatives (CENELEC HD 231,
IEC 60072-1,
CNR-CEI UNEL 13113-71, DIN 42673, NF C51-110,
BS 5000-10 and BS 4999-141);
–
for mounting position IM B5, IM B14 and derivatives
IEC 60072-
1,
(CENELEC HD 231, CNR-CEI UNEL 13117-71 and 13118-71,
DIN 42677, NF C51-120, BS 5000-10 and BS 4999-141).
Nominal performances and running specifications:
–
CEI EN 60034-1, EN 60034-1, IEC 60034-1.
Protection of the housings:
–
CEI EN 60034-5, EN 60034-5, IEC 60034-5.
Mounting positions:
–
CEI EN 60034-7, EN 60034-7, IEC 60034-7.
Cylindrical shaft ends:
–
ISO 775-88 (UNI-ISO 775-88, DIN 748, NF E22.051, BS 4506-70)
excepted the diameters up to 28 mm which are in tolerance j6;
–
tapped butt-end hole to UNI 9321, DIN 332BI.2-70, NF E22.056;
–
keyway to CNR-CEI UNEL 13502-71.
Terminal markings and direction of rotation:
–
CEI 2-8, CENELEC HD 53.8, IEC 60034-8.
Sound levels:
–
CEI EN 60034-9, EN 60034-9, IEC 60034-9.
Mechanical vibrations:
–
CEI EN 60034-14, EN 60034-14, IEC 60034-14.
Cooling systems:
–
CEI EN 60034-6, EN 60034-6, IEC 60034-6.
Mating tolerances:
–
IEC 60072-1, (CNR-CEI UNEL 13501-69 DIN 42955).
Determining of efficiency:
–
CEI EN 60034-2-1, EN 60034-2-1, IEC 60034-2-1.
2. Generalità 2. General
Table of contents
Other Rossi Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

A.O. Smith
A.O. Smith Century Centurion Installation maintenance and service manual

FAW Jiefang Automotive
FAW Jiefang Automotive 485 Operation & maintenance guide

NGH
NGH GT17-Pro Owner's operating instruction manual

WÄRTSILÄ
WÄRTSILÄ 46F Series Product guide

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive MOVI-SWITCH 1EM Series operating instructions

Clinton
Clinton AS-895E Service manual