Nederman 831 Series User manual

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
BALANCER SER. 831
min. 700 N min. 1000 N
Ensure that suitable
fixing bolts are used for
the balancer and that
they are secure. Fit
the safety chain.
If the balancer is used to support exhaust extractor hose to
Nederman exhaust rail, the balancer must first be fitted to
the rail’s exhaust trolley according to the instructions that
comes with the exhaust rail. Then follow the following
instructions.
Fit the balancer’s cord in the hose coupling directly under
the cord stop as figure A shows.
The balancer is equipped with a brake which should be in
operation as long as the hose and nozzle, after the
disconnection from the vehicle exhaust pipe, are moving
horizontally along the floor.
Checking the braking function
Check that the brake is disconnected 0,1 -1,0 m before the
nozzle is leaving the floor and is hoisted up vertically (see
figure B). The brake disconnects when the cord is pressing
a button on the balancer drum (see figure C).
If the brake does not disconnect at the right moment, take
following measures:
a) Check and adjust the measure 10 - 12 mm on the
adjusting nut on the reverse side of the balancer
(see figure D).
b) Move the balancer cord stop and the cord fitting in the
hose coupling slightly upwards or downwards.
Adjusting the lifting power
1When adjusting the lifting power of the balancer, it
is important to check that the amount of spare line is
correct. For 3" dia. hose 5 turns are recommended, for
4" - 6" dia. hose 3 turns are recommended. This length
can be altered by winding line on or off the conical
drum on the balance unit. Move the line stop and hose
accordingly.
Increasing lifting power
2Pull approximately 2 metres of line
off the balancer.
3Hold the block still and wind on a
couple of turns of line.
Reducing lifting power
2Pull a little line off the balancer.
3Hold the block still and unwind
a couple of turns of line.
WARNING!
Risk for personal injury and/or damaging vehicles!
When using the balancer to support exhaust extractor
hose, the hose must return in a steady and even
manner. To check after fitting, fully extend the hose
and release. The balancer should gently wind the
hose in. When needed, adjust the lifting power
according to the following instruction.
Mounting instruction
DAT. 2009-12-16 NO. 144261(00)

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
Zur Montage nur geeignetes
und geprüftes Montage-
material verwenden. Die
Sicherheitskette
befestigen.
min. 1000 N
DEUTSCH
min. 700 N
Wenn der Balancer zur Unterstützung eines Abgas-Absaugschlauches
an einer Nederman-Abgasschiene verwendet werden soll, mußder
Balancer zunächst an den Absaugwagen der Schiene montiert werden.
Die Vorgehensweise hierfür ist in der mit der Abgasschiene gelieferten
Anleitung beschrieben. Danach gehen Sie wie folgt vor:
Befestigen Sie das Balancerseil wie in Abbildung A gezeigt an der
Schlauchkupplung direkt unter dem Seilstop.
Der Balancer ist mit einer Bremse versehen, die solange betätigt sein
sollte, wie sich der Schlauch und die Tülle nach der Abkupplung vom
Fahrzeugauspuff horizontal über den Boden bewegen.
Überprüfen und Einstellen der Bremsfunktion
Stellen Sie sicher, daßdie Bremse 0,1-1,0 m, bevor die Tülle den
Boden verläßt und senkrecht nach oben gezogen wird, deaktiviert wird
(siehe Abbildung B). Die Bremse wird deaktiviert, wenn das Seil einen
Knopf auf der Balancertrommel herunterdrückt (siehe Abbildung C).
Wenn die Bremse nicht im richtigen Moment deaktiviert wird, gehen
Sie folgendermaßen vor:
a) Überprüfen Sie die Justiermutter des Bremsbandes, und stellen
Sie einen Abstand von 10-12 mm ein (siehe Abbildung D).
b) Bewegen Sie den Seilstop oder die Seilverbindung an der
Schlauchkupplung leicht nach oben oder unten.
Einstellung der Rückzugskraft
1Zur Einstellung der Rückzugskraft des Balancers ist
es wichtig, daßeine ausreichende Seillänge zur Ver-
fügung steht. Für einen Schlauch mit DN 75 mm sind
5 Umdrehungen und für einen mit DN 100 - 150 mm
sind 3 Umdrehungen erforderlich. Diese Länge kann
durch auf- oder abwickeln des Seiles von der Trommel
festgelegt werden. Seilstop und Schlauch justieren
(Funktion, gemäß Punkt 4, prüfen).
Federkraft verstärken
2Das Seil ca. 2 m herausziehen.
3Die Trommel festhalten und 2 - 5
Seilwindungen von Hand anlegen.
Federkraft reduzieren
2Das Seil ein kurzes Stück
herausziehen.
3Die Trommel festhalten und
1 - 2 Seilwindungen von Hand
abwickeln.
WARNUNG!
Gefahr für Personen- und/oder Fahrzeug-Unfälle!
Wird der Balancer für den Gewichtsausgleich von Abgas-
Absaug-schläuchen eingesetzt, mußauf korrekte Schlauch-
führung geachtet werden. Nach der Montage des Balancers
den Abgasschlauch voll ausziehen und loslassen. Der
Balancer soll den Schlauch dabei langsam in die
Ausgangsposition zurückziehen. Zur Einstellung
der Balancer-Zugkraft die nachfolgende
Anweisung beachten.
Montageanleitung

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
Assurez vous de la
solidité des fixations.
Fixer les chaîne de
sûreté.
Si l'équilibreur est utilisépour la suspension de tuyau d'extraction
de gaz au rail d'extraction de gaz de Nederman, il devra d'abord
être montésur le chariot d'extraction du rail comme indiquédans
les instructions accompagnant le rail. Procéder ensuite de la
manière suivante:
Attacher le câble de l'équilibreur sur le raccord de tuyau directe-
ment sous l'arrêtoir de câble comme indiquésur la figure A.
L'équilibreur est équipéd'un frein qui devra être en opération tant
que le tuyau et la buse, après avoir étédébranchés du tuyau
d'échappement du véhicule, se déplacent horizontalement sur le sol.
Contrôle et réglage du frein
Contrôler que le frein est desserré0,1 -1,0 m avant que la buse
ne quitte le sol et ne s'élève verticalement (voir figure B). Le
desserrage du frein s'effectue quand la corde enfonce le bouton
dans la rainure sur le tambour de l'équilibreur (voir la figure C ).
Si le frein n'est pas libéréau bon moment, procéder comme suit:
a) Contrôler et régler la longueur 10 - 12 mm sur l'écrou de réglage
de la bande de frein (voir figure D) .
b) Déplacer légèrement vers le haut ou vers le bas l'arrêtoir de
câble de l'équilibreur et la fixation de le câble sur le raccord
du tuyau.
Réglage de la tension de l’équilibreur
1Au réglage de la tension de l’équilibreur, on doit
impérativement vérifier que la longueur de câble disponible
est correcte. Pour un tuyau de 3", nous recommandons
3 tours, pour des tuyaux de 4, 5 et 6", nous recommandons
5 tours. Cette longueur peut être changée en remplissant
plus ou moins le tambour conique de l’équilibreur. Régler
l’arrêtoir de câble en fonction de la hauteur désirée
Augmentation de la puissance de levage
2Tirer environ 2 mètres de câble.
3 Bloquer le dévidoir et y enrouler
2 et 5 tours de câble.
Réduction de la puissance de levage
2 Tirer une petite longueur de câble.
3Bloquer le dévidoir et défaire
environ 2 tours de câble.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures personnelles et/ou de dommages au
véhicule. Lorsqu’on utilise l’equilibreur pour soutenir un tuyau
d’extraction de gaz d’échappement, le tuyau doit être placéde telle
sorte qu’il revienne toujours de la même façon. Pour vérifier
après le réglage, tirer le tuyau au maximum et le relâcher.
L’équilibreur devrait le ramaner doucement vers lui.
Pour régler la puissance de relevage de l’équilibreur,
suivre les instructions.
Instruction de montage
min. 700 N min. 1000 N
FRANÇAIS

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
min. 1000 N
ESPAÑOL
Instrucciones de montaje
Ajuste de la fuerza de elevación
1Cuando ajuste la fuerza de elevación del tensor, es import-
ante chequear que la cantidad de vueltas de cable es
correcta. Para 3" de diámetro son recomendadas 5 vueltas.
Para 4", 5" y 6" de diámetro son recomendadas 3 vueltas.
Esta longitud puede ser modificada en el muelle o en el tam-
bor cónico del tensor. Mover el tope-stop y la manguera
adecuademente.
Para aumentar la fuerza de elevación
2Sacar del tensor tirando aprox. 2 metros.
3Bloquear el tensor y enrollar
2 - 5 vueltas de cordón.
Para reducir la fuerza de elevación
2Desenrollar un poco de cordón del
tensor.
3Bloquear el tensor y desenrollar
un par de vueltas.
Si se utiliza el tensor para suspender la manguera de gases de escape
en el rail Nederman de extracción, debe fijarse primero el tensor a la
unidad de extracción de acuerdo con las instrucciones que vienen
con el rail. Siga luego estas instrucciones:
Fije el cordón del tensor en el acoplamiento de la manguera debajo del
tope-stop como se indica en la figura A.
El tensor esta equipado con un freno que debe estar activado
mientras la manguera y el boquerel se muevan horizontalmente
a lo largo del suelo, después de desconectarse del tubo de
escape del vehiculo.
Chequear la función del freno
Chequear que el freno esta desconectado 0,1 y 1,0 m antes de que el
boqucrel se levante del suelo y se eleve verticalmente (ver. figura B).
El freno desconecta cuando el cordón esta presionando un botón en el
tambor del tensor (ver figura C). Si el freno no desconecta en el
momento oportuno, proceda como sigue:
a) Chequee y ajuste la medida de 10 - 12 mm en la tuerca de ajuste
en el reverso del tensor (ver. figura D).
b) Suba o baje un poco el tope-stop y fije el cordón en el acoplamiento
de la manguera.
¡ATENCIÓN!
¡Riesgo de daños personales y en los vehiculos!
Cuando se utiliza el tensor para suspender la manguera
de extracción, la manguera debe retomar lentamente.
Chequear después de fijarlo, con la manguera total-
mente extendida y sin tension. El tensor deberia subir
la manguera suavemente. Si es necesario ajustar la
fuerza de elevación de la manguera, seguir las
siguientes instrucciones.
min. 700 N
Compruebe que los tornillos
de fijación sean adecuados
y queden firmes. Fijar la
cadena de seguridad.

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
min. 700 N
ITALIANO
Se il bilanciatore è utilizzato per sostenere i tubi per gas di scarico sulla
canalina per i gas di scarico Nederman, occorre innanzittutto montare il
bilanciatore sul carrello di aspirazione secondo le istruzioni allegate alla
canalina. Osservare inoltre i seguenti accorgimenti:
Fissare la corda del bilanciatore nel giunto di prolunga tubo diretta-
mente sotto il finecorsa della corda come illustrato in figura A.
Il bilanciatore è dotato di un freno che funziona finchè il tubo e la
bocchetta, dopo lo scollegamento dal tubo di scappamento del veicolo,
si muovono orizzontalmente lungo il pavimento.
Controllo e regolazione del freno
Accertarsi che il freno sia disattivato 0,1 - 1,0 m prima che la bocchetta
si stacchi dal pavimento ed assuma una posizione verticale (vedere
figura B). La disattivazione si ha quando la corda preme il pulsante
nella relativa scanalatura sul tamburo del bilanciatore (vedere figura C).
Se il freno non si disattiva al momento giusto, effettuare la seguente
regolazione:
a) Controllare ed impostare la misura 10 - 12 mm sul dado di
regolazione posto sul retro del bilanciatore (vedere figura D).
b) Alzare o abbassare leggermente il finecorsa della corda del
bilanciatore e l'attacco della corda nel giunto di prolunga.
Regolazione della forza di sollevamento
1Per prima cosa, controllare che il cavetto svolto dal tamburo
del bilanciatore sia sufficiente. Per il tubo flessibile da 3" si
raccomandano cinque giri di corda, mentre per quelli da 4", 5"
e 6" si racomandano tre giri. Regolare secondo le necessità
arrotolando o srotolando il cavetto sul tamburo. Spostare
l’arresto del cavetto e il tubo alla lunghezza desiderata.
Per aumentare la forza di sollevamento
2Estrarre il cavo dal bilanciatore per almeno 2 metri.
3Tenere ben fermo il blocco con una mano
e far riavvolgere 2 - 5 giri di corda.
Per diminuire la forza di sollevamento
2Svolgere qualche giro di cavo dal
bilanciatore.
3Tenere ben fermo il blocco con
una mano e srotolare ancora un paio
di giri di cavo.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni alle persone e/o danni al veicolo!
Quando il bilanciatore è utilizzato per sostenere i tubi per gas
di scarico, questi devono ritornare in posizione di riposo
con un movimento lento. Dopo il montaggio estendete
completamente il tubo e rilasciatelo. Controllare che
il ritorno del tubo con il bilanciatore avvenga
lentamente. Se necessario regolare la forza di
sollevamento secondo le istruzione seguenti.
Istruzione di montaggio
min. 1000 N
Usare bulloni adeguati
e fissarli saldamente.
Montare catena di
sicurezza.

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
Als de balancer gebruikt wordt voor de ophanging van een
uitlaatgasafzuigslang aan de Nederman uitlaatgasafzuigrail, moet de
balancer eerst op de afzuigunit worden gemonteerd volgens de
instructies die bij de uitlaatgasafzuigrail worden geleverd. Volg daarna
de volgende aanwijzingen:
Monteer de draad van de balancer vast aan de slangkoppeling direct
onder de draadstop zoals op fig. A.
De balancer is voorzien van een rem die in werking moet zijn zolang
de slang en het mondstuk, na het loskoppelen van de uitlaat van het
voertuig, zich horizontaal langs de vloer bewegen.
Controle en instellen van de remfunctie
Controleer of de rem na 0,1-1,0 m wordt opgeheven voordat het
mondstuk van de vloer loskomt en verticaal wordt opgehesen (zie fig.
B). Het opheffen van de rem als de draad de knop in het draadspoor
op de trommel van de balancer indrukt (zie fig. C).
Als de rem niet op het juiste moment wordt opgeheven, doe dan
het volgende:
a) Stel de maat op de stelmoer van de remband in op 10-12 mm
en controleer dit (zie fig. D).
b) Verplaats de draadstop iets omhoog of omlaag.
Instellen van hijskracht
1Voordat de hijskracht ingesteld wordt, moet gecontroleerd
worden of het juiste aantal windingen van de trommel is
gerold. Voor een slangdiameter van 3" worden 5 windingen
aanbevolen, voor een slangdiameter van 4", 5" en 6" worden
3 windingen aanbevolen. Instellen door extra windingen op of
af te rollen. Verplaats de stop en de slang omlaag of omhoog
over een afstand die overeenkomt met de opgerolde resp.
afgerolde windingen.
Hijskracht vermeerderen
2Trek ongeveer 2 m draad
uit de balancer.
3Houd de trommel vast met
de hand en rol 2 - 5 windingen op.
Hijskracht verminderen
2Trek de draad een stukje
uit de balancer.
3Houd de trommel vast met de
hand en neem of een aantal
windingen van de trommel af.
Montagehandleiding
NEDERLANDS
min. 700 N min. 1000 N
Pas de schroeven aan
de ondergrond aan.
Monteer de veilig-
heidsketting.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor persoonlijk letsel en/of beschadiging aan voertuigen!
Indien de balancer wordt gebruikt voor de ophanging van de
uitlaatgasafzuigslang, moet de slang rustig naar de normale
stand terugkeren. Na montage moet daarom de slang
geheel worden uitgetrokken om te controleren dat
de balancer de slang langzaam terughijst. Stel
indien nodig de hijskracht volgens de handleiding.

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
Jos kannatinkelaa käytetään pakokaasuletkun
ripustamiseen Nederman-pakokaasukiskoon, on
kannatinkela ensin asennettava kiskon imuvaunuun
pakokaasukiskon mukana toimitettavien ohjeiden
mukaisesti. Sen jälkeen on noudatettava seuraavia ohjeita:
Sido kannatinkelan vaijeri letkuliittimeen vaijeri pysäyttimen
alle kuvan A esittämällä tavalla.
Kannatinkela on varustettu jarrulla, jonka on oltava
toiminnassa aina, kun ajoneuvon pakoputkesta irrotettu letku
ja suulake liikkuvat vaakasuunnassa lattialla.
Jarrun toiminnan tarkastus ja säätö
Tarkasta, että jarru irtoaa 0,1 - 1,0 m ennen suulakkeen nos-
toa lattialta (ks. kuva B). Jarru irtoaa, kun vaijeri painaa
kannatinkelan rummun vaijeriurassa olevan painikkeen alas
(ks. kuva C).
Jos jarru ei irtoa oikealla hetkellä, on toimittava seuraavasti:
a) Tarkasta ja säädä mittaa 10 - 12 mm jarruhihnan
säätömuttereilla (ks. kuva D).
b) Siirrä kannatinkelan vaijerin pysäytintä ja vaijerin
kiinnitystä letkuliittimessä hieman ylös- tai alaspäin.
Nostovoiman säätö
1Tarkista ennen kannatinkelan nostovoiman säätöä, että
kelalla on riittävästi tyhjää. Letkunhalkaisijalla 75 mm
suositellaan 5 kierroksen varausta, ja letkuhalkaisijoilla 100
mm, 125 mm tai 150 mm suositellaan 3 kierroksen varausta.
Vaijerin pituutta voidaan tarvittaessa pidentää tai lyhentää
kiertämällä sitä käsin kartiokelan ympäri. Pituuden
muutoksen jälkeen siirrä letkun pysäytintä ja letkua
muutettua vaijerinpituutta vastaavasti.
Nostovoiman lisäys
2Vedä vaijeria ulos n. 2 m.
3Ota kelasta kiinni, ja kierrä sille
vaijeria 2 - 5 kierrosta.
Nostovoiman vähennys
2Vedä vaijeria hieman ulos.
3Ota kelasta kiinni, ja vapauta
vaijeria muutaman kierroksen verran.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen ja/tai ajoneuvojen vaurioitumisen vaara!
Käytettäessä kannatinkelaa pakokaasuletkuille, täytyy
varmistua siitä, että letku palautuu asemaansa tasaisesti.
Tarkistus tehdään asennuksen jälkeen vetämällä
letkua niin, että vaijeri antaa myöten ja päästämällä
letkusta irti. Kannatinkelan tulee tällöin kelata
vaijeria sisään tasaisesti. Tarvittaessa säädä
nostovoima ohjeen mukaisesti.
Asennusohje
SUOMI
min. 700 N min. 1000 N
Valitse kiinnityspultit
alustan mukaan.
Kiinnitäketju.

0,1 - 1,0 m
1
B
10 - 12 mm
D
C
A
3
2
SVENSKA (DANSK/NORSK)
Anpassa (tilpas)
balansblockets fästbultar
efter underlaget. Sätt fast
säkerhetskedjan.
Om balansblocket skall användas för upphängning av
avgasslang till Nederman avgasskena, skall balansblocket
först monteras påskenans sugvagn enligt de instruktioner
(vejledning) som medföljer avgasskenan. Följ sedan följande
anvisningar:
Bind fast balansblockets lina i slangkopplingen direkt (like)
under linstoppet som bild A visar.
Balansblocket är försett med en broms (bremse) som skall
vara i funktion sålänge slang och munstycke, efter avkopp-
lingen från fordonets avgasrör (køretøjets utstødningsrør),
rör (beveger) sig horisontellt längs golvet.
Kontroll och justering av bromsfunktion
Kontrollera att bromsen frilägges 0,1 -1,0 m innan (før)
munstycket lämnar (forlader) golvet och hissas upp vertikalt
(lodret) (se bild B). Friläggningen sker när linan trycker ned
knappen i linspåret påbalansblockets trumma (se bild C).
Om (hvis) inte bromsen frilägges vid rätt tillfälle
åtgärdas följande:
a) Kontrollera och ställ in måttet 10 - 12 mm påbroms-
bandets justermutter (se bild D).
b) Flytta balansblockets linstopp och linans fastsättning i
slangkopplingen något (en smule/litt) uppåt eller nedåt.
Justering av lyftkraft (løfteevne)
1Innan lyftkraften justeras, kontrollera först att ett lämpligt
antal varv (vindinger) lina är avlindade från (viklet af) balans-
blockets trumma. För 3"-slang rekommenderas (anbefales)
5 varv (vindinger). För 4"-, 5"- och 6"-slang rekommenderas
3 varv. Justera genom att lägga (vikle) av eller pånågot varv
lina. Flytta upp linstopp och slang motsvarande längd.
Öka lyftkraften (forøgelse)
2Drag (træk) ut linan från balans-
blocket ca. 2 m.
3Håll fast trumman stadigt med handen
och lägg påytterligare 2 - 5 varv
(vindinger) lina.
Minska lyftkraften (nedsættelse)
2Drag (træk) ut linan från balans-
blocket en bit.
3Håll fast trumman stadigt med
handen och lägg av en eller ett
par varv lina.
VARNING (ADVARSEL) !
Risk för person- och/eller fordonsskador (køretøjskader)!
När balansblocket används (benyttes/brukes) för upphängning
av avgasslang, måste slangen återgåtill normalläge i
lugn (rolig) takt. Efter montage skall därför slangen
dragas (trækkes) ut helt för att kontrollera att
balansblocket lyfter tillbaka slangen långsamt
(sakte). Vid behov, justera lyftkraften (løfte-
evnen) enligt följande instruktion (vejledning).
Montageinstruktion
min. 700 N min. 1000 N

Roger Knutsson, Product Manager
Balancer Ser. 831
SVENSKA
GB
ENGLISH
DEUTSCH
DE
SE
ITALIANO
IT
NEDERLANDS
NL
ESPAÑOL
ES
FR
FRANÇAIS
(
2
PT
PORTUGUÊS
DK
DANSK
FI
SUOMI
AB Ph. Nederman & Co.
P.O Box 602
S-252 28 Helsingborg
Sweden
Försäkran om överensstämmelse
Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att
Nedermanprodukten:
- Balancer Ser. 831 med tillbehör som omfattas av denna
försäkran är i överensstämmelse med följande:
Direktiv
2006/42/EC
Standarder
EN ISO 12100-1-2
Produktchefen Roger Knutsson är ansvarig för den tekniska
dokumentationen.
Declaration of conformity
We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole
responsibility that the Nederman product:
- Balancer Ser. 831 with accessories to which this
declaration relates, are in conformity with the following:
Directives
2006/42/EC
Standards
EN ISO 12100-1-2
The product manager, Roger Knutsson, is responsible for
the technical documentation.
Konformitätserklärung
Wir, AB Ph Nederman & Co., erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Nederman-Produkt:
- Balancer Ser. 831 auf welches sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden:
Direktive
2006/42/EC
Normen
EN ISO 12100-1-2
Der Product Manager, Roger Knutsson, ist für die
technischen Dokumentation verantvortlich.
Déclaration de conformité
Nous, AB Ph Nederman & Co, déclarons sous notre
responsabilité, que les produits Nederman:
- Balancer Ser. 831 avec leurs accessoires, sont
conformes avec les:
Directives
2006/42/EC
Normes
EN ISO 12100-1-2
Le chef de produits Roger Knutsson est responsable de la
documentation technique.
Declaración de conformidad
La empresa AB Ph. Nederman & Co declara bajo su única
responsabilidad queel equipo Nederman:
- Balancer Ser. 831, y sus accesorios, se halla en
conformidad con las siguientes:
Directivas
2006/42/EC
Normas
EN ISO 12100-1-2
El jefe de producto Roger Knutsson como responsable de la
documentación técnica.
Declaração de conformidade
Nós, AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa
responsabilidade que o produto Nederman:
- Balancer Ser. 831 e acessórios ao qual esta declaração se
refere, está em conformidade com as seguintes:
Directivas
2006/42/EC
Normas
EN ISO 12100-1-2
O gestor de produto, Roger Knutsson, é responsável pela
documentação técnica.
Dichiarazione di Conformità
Noi, AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra
unica responsabilità che il prodotto Nederman:
- Balancer Ser. 831 con accessori a cui questa dichiara-
zione si riferisce, è conforme con le seguenti:
Direttive
2006/42/EC
Norme
EN ISO 12100-1-2
Il Responsabile di prodotto, Roger Knutsson, è responsabile
di tutta la documentazione tecnica.
Verklaring van overeenstemming
Wij, AB Ph. Nederman & Co., verklaren geheel onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product:
- Balancer Ser. 831 met toebehoren waarop deze verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming is met:
Richtlijnen
2006/42/EC
Normen
EN ISO 12100-1-2
De Product Manager, Roger Knutsson, is verantwoordelijke voor de
technische documentatie.
Overensstemmelseserklæring
Undertegnede, AB Ph. Nederman & Co, erklærer under
eneansvar, at Nederman-produktet:
- Balancer Ser. 831 med tilbehør, til hvilken denne
erklæring relaterer sig, er i overensstemmelse med
følgende:
Direktiver
2006/42/EC
Standarder
EN ISO 12100-1-2
Produktchef Roger Knutsson er ansvarlig for den tekniske
dokumentation.
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme meidän
vastuullamme, että Nederman tuote:
- Balancer Ser. 831 lisävarusteineen täyttää seuraavien
direktiivien ja standardien mukaiset vaatimukset:
Direktiivit
2006/42/EC
Standardit
EN ISO 12100-1-2
Tuotepäällikkö Roger Knutsson vastaa teknisestä
dokumentoinnista.
Other manuals for 831 Series
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Nederman Service Equipment manuals