NEO TOOLS 11-732 User manual

1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................... 2
EN TRANSLATION (USER) MANUAL........................................................................................ 3
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ........................................................... 4
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ.......................................................................... 6
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).AN ...................................................................... 7
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ).............................................................................. 8

2
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 11-732
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
Instrukcja stanowi zbiór niezbędnych informacji, ostrzeżeń, wskazówek,
opisów działania i zasad konserwacji i obsługi. Zaleca się przechowywać
instrukcję łącznie z gwarancją i fakturą lub rachunkiem uzyskanym przy
zakupie.
UWAGA: Podnośnik służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
„Produkt może się nieznacznie różnić w odniesieniu do i zdjęć i opisów
zawartych w instrukcji”.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
•Czas życia podnośnika to 10 000 operacji. Nie należy używać
podnośnika po czasie życia określonym przez producenta.
•Podnośnik nie jest przeznaczony do podnoszenia osób, takie działania
są zabronione.
•W czasie korzystania z podnośnika użytkownik jest zobowiązany do
obserwowania urządzenia oraz ładunku w czasie podnoszenia.
•W czasie napełniania lub uzupełniania układu hydraulicznego, należy
bezwzględnie stosować płyn zalecany przez producenta
•W czasie eksploatacji urządzenia należy zwracać uwagę na wszystkie
oznaczenia znajdujące się na podnośniku. Należy zadbać aby zawsze
były widoczne oraz czytelne.
•Do podnośników zalecamy używać oleju hydraulicznego HVI 13
•Narzędzia nie należy używać w atmosferze wybuchowej.
•Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń w przypadku trzymania
rąk w pobliżu punktu podparcia podnośnika, szczególnie przy
podnoszeniu i opuszczaniu ciężaru.
•Nie zbliżać rąk podczas pracy w pobliże podpory.
•Istnieje zagrożenie osób przez niekontrolowany opad podniesionej masy
w przypadku uszkodzenia podnośnika. Podnośnika można używać
jedynie na płaskiej i twardej powierzchni zorientowanej w poziomie.
•Upewnić się, czy podnośnik jest pewnie ustawiony.
•Upewnić się, że masa podnoszona jest mniejsza od maksymalnego
udźwigu podnośnika
•Na miejscu pracy należy utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczyniają się do wypadków.
•Zwracać uwagę na warunki panujące w miejscu pracy. Nie wolno
wystawiać podnośnika na działanie wilgoci.
•Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed osobami postronnymi a
szczególności dziećmi. Należy zwrócić uwagę i nie dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do miejsca pracy.
•W czasie pracy podnośnikiem należy być skoncentrowanym,
rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad podnośnikiem.
•Nieużywany podnośnik należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
•Nie należy udostępniać podnośnika osobom niezaznajomionym z nim
lub, które nie przeczytały niniejszej instrukcji obsługi, podnośnik może być
niebezpieczny w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
•Nie wolno stosować podnośnika do celów, dla których nie jest on
przeznaczony.
•Należy stosować środki ochrony osobistej, okulary ochronne i rękawice
ochronne. Używanie osobistych środków ochronnych takich jak: obuwie
antypoślizgowe, kask ochronny, środki ochrony słuchu (w zależności od
rodzaju zastosowanego narzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń.
•Należy cały czas utrzymywać pewną postawę, zachowując równowagę.
Umożliwi to lepszą kontrolę nad podnośnikiem w nieprzewidzianych
sytuacjach.
•Regularnie kontrolować stan oleju hydraulicznego i w razie potrzeby
uzupełnić brak a przepracowany olej wymienić. Dźwignię podnośnika
należy zawsze utrzymywać w czystości, sucha, bez śladów oleju lub
smaru gwarantuje pewny uchwyt. Podczas pracy podnośnikiem należy
być przewidującym i zachować ostrożność podczas wykonywania każdej
czynności. Nie należy pracować podnośnikiem, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków lub alkoholu. Chwila nieuwagi podczas
pracy może spowodować poważne obrażenia ciała.
•Przed podjęciem pracy sprawdzić stan techniczny podnośnika,
zamocowanie elementów i czy nie ma widocznych pęknięć. Nie wolno
pracować podnośnikiem, w którym niewłaściwie działa pompa
hydrauliczna.
•Naprawę podnośnika należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifikowanej,
wykorzystując wyłącznie części zamienne, dzięki temu będzie dalej
bezpieczne w użytkowaniu.
Ostrzeżenie: Podnośnik służy wyłącznie do podnoszenia. Powierzchnia
na której należy podnośnik umieścić powinna być płaska, twarda i
zorientowana w poziomie. Przed rozpoczęciem podnoszenia np. pojazdu
należy zablokować koła podstawiając kliny i użyć hamulec postojowy.
Zabrania się prac pod pojazdem lub innym przedmiotem spoczywającym
na podnośniku. Bezwzględnie podniesiony przedmiot (pojazd),
zabezpieczyć za pomocą dodatkowych podpór stałych na których
bezpiecznie może spocząć cały ciężar. Przed przystąpieniem do
podnoszenia upewnij się, że podnośnik jest w dobrym stanie technicznym.
Nie wolno dokonywać jakichkolwiek regulacji zaworu bezpieczeństwa.
ELEMENTY PODNOŚNIKA
1. Podpora
2. Dźwignia podnośnika
3. Blokada dźwigni
4. Zawór upustowy
5. Zawór bezpieczeństwa (występuje tylko w niektórych modelach
podnośnika)
6. Gniazdo dźwigni
7. Korek wlewu oleju
8. Gniazdo smarowania sworznia (występuje tylko w niektórych
modelach podnośnika)
UWAGA! Nie wolno przystępować do pracy pod pojazdem
podpartym na podnośniku.
Nie wolno rozbierać podnośnika, może to doprowadzić do wadliwego
działania lub uszkodzenia podnośnika co może skutkować ryzykiem utraty
zdrowia lub życia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Połączyć ze sobą dwie części dźwigni, złożoną dźwignię umieścić w
gnieździe dźwigni i zabezpieczyć blokadą dźwigni wkręcając blokadę.
PODNOSZENIE:
Zamknąć zawór upustowy, obracając dźwignią w prawo. Zabezpieczyć
pojazd przed przemieszczaniem. Umieść podnośnik pod pojazdem, w
stosownym miejscu (sięgnij po informację do Instrukcji Użytkowania,
właściwej dla danego pojazdu). Wykonując ruchy w górę i w dół pompuj
dźwignią, aż do podniesienia pojazdu na pożądaną wysokość.
OPUSZCZANIE:
Pokręcając dźwignią, otworzyć zawór upustowy (aby tego dokonać trzeba
POWOLI obracać dźwignię w lewo).
OSTRZEŻENIE! : DŹWIGNIĄ OBRACAĆ POWOLI! POJAZD NALEŻY
OPUSZCZAĆ POWOLI! NIE WOLNO WYKONAĆ WIĘCJ NIŻ JEDEN
PEŁNY OBRÓT.
Po zakończeniu opuszczania , usunąć podnośnik spod pojazdu.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
NAPEŁNIANIE OLEJEM HYDRAULICZNYM :
Postawić podnośnik w ustawieniu pionowym. Przesunąć tłok pumpy w
skrajne dolne położenie. Wyjąć gumową zaślepkę z cylindra podnośnika.
Napełnić podnośnik olejem hydraulicznym. (Należy napełniać olejem do
dolnej krawędzi otworu wlewowego.) Usuń powietrze z podnośnika w
sposób opisany poniżej (w punkcie„Usuwanie powietrza z układu
hydraulicznego”).
Zamontować zaślepkę na powrót do cylindra podnośnika.
USUWANIE POWIETRZA Z UKŁADU HYDRAULICZNEGO
(ODPOWIETRZANIE)
W układzie hydraulicznym gromadzi się powietrze, co powoduje spadek
skuteczności działania podnośnika. W tym celu należy usunąć powietrze
z układu hydraulicznego, postępując w sposób podany poniżej:
Otworzyć zawór upustowy,
Wyjąć zaślepkę z otworu w cylindrze podnośnika.
Kilka razy energicznie podpompować dźwignią, aby usunąć powietrze.
Zamknąć zawór upustowy.
Zamontować zaślepkę na powrót w otwór w cylindrze podnośnika.
Po odpowietrzeniu podnośnik powinien działać w sposób prawidłowy.
Jeśli tak nie będzie, należy powtarzać procedurę odpowietrzania, aż do
skutku.
ZAPOBIEGANIE KOROZJI

3
Unikać kontaktu podnośnika z wilgocią. Jeśli już dojdzie do kontaktu z
wilgocią, to należy wytrzeć podnośnik do sucha i przesmarować olejem
wszystkie widoczne elementy podnośnika.
Połączenia sworzniowe i śrubę podpory podnośnika należy okresowo
smarować.
PROBLEM
PRZYCZYNA
Podn
ośnik
nie
osiąg
a
udźwi
gu
nomin
alneg
o
Podno
śnik
opada
pod
obciąż
eniem
Wycie
k oleju
spod
zaślep
ki
otwor
u
wlewo
wego
Pom
pa
nie
staw
ia
opor
u
Pod
obciąże
niem
dźwigni
a
podnosi
się i
opuszc
za
Podnoś
nik nie
wysuwa
się na
pełną
wysoko
ść
X
X
Zawór upustowy nie jest zamknięty
całkowicie.
X
X
X
Zbyt mała ilość oleju w podnośniku.
Wymontować korek z otworu
wlewowego i dolać czystego oleju
hydraulicznego.
X
Zbiornik jest przepełniony. Wyjąć
korek z otworu wlewowego i spuść
nadmiar oleju.
X
X
X
Powietrze znajduje się w układzie
podnośnika. Otworzyć zawór
upustowy i podpompować
kilkakrotnie dźwignią podnośnika.
Zamknąć zawór upustowy.
Postępowanie powtórzyć jeśli
zachodzi taka potrzeba.
X
X
X
Zawory nie dają się zamknąć
wskutek obecności obcego ciała.
Należy przepłukać zawory. Opuścić
tłoczysko i zamknąć zawór
upustowy. Ręcznie wyciągnąć
tłoczysko na kilkanaście
centymetrów. Otworzyć zawór
upustowy i następnie, energicznie
wcisnąć tłoczysko do położenia
dolnego.
DANE TECHNICZNE
Numer katalogowy
11-732
Udźwig statyczny [t]
3
Wysokość minimalna [mm]
85
Wysokość maksymalna [mm]
525
Masa [kg]
41,5
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Produkt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
HYDRAULIC JACK 11-732
NOTE: BEFORE USING THE TOOL, PLEASE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
The manual is a collection of necessary information, warnings, tips,
descriptions of operation and rules of maintenance and operation. It is
recommended to store the instruction together with the warranty and the
invoice or bill obtained at the time of purchase.
NOTE: The lift is used for indoor use.
"The product may differ slightly with regard to and the pictures and
descriptions contained in the instructions."
Despite the use of a design that is safe by design, the use of protective
measures and additional protective measures, there is always a risk of
residual injuries during operation.
• The life span of the lift is 10,000 operations. Do not use the lift after the
lifetime specified by the manufacturer.
• The jack is not designed to lift people, such actions are prohibited.
• When using the lift, the userisobligedtoobserve the deviceandtheload
during lifting.
• When filling or refilling the hydraulic system, it is imperative to use the
fluid recommended by the manufacturer
• During the operation of the device, pay attention to all markings on the
lift.Careshould betaken to ensurethattheyare always visibleandlegible.
• For lifts we recommend using HVI 13 hydraulic oil
• The tool should not be used in an explosive atmosphere.
• There is a risk of injury if you keep your hands near the support point of
the lift, especiallywhen lifting and lowering the weight.
• Do not bring your hands close to the support when working.
• There is a danger to people by uncontrolled precipitation of the raised
mass in case of damage to the lift. The lift can only be used on a flat and
hard horizontally oriented surface.
• Make sure the lift is securely positioned.
• Ensure that the lifting weight is less than the maximum lifting capacity of
the lift
• Keep the workplace tidy and provide good lighting. Disorder and poor
lighting contribute to accidents.
• Pay attention to the conditions in the workplace. Do not expose the lift to
moisture.
• The workplace should be protected from outsiders, especially children.
Attention should be paid and children and bystanders should not be
allowed into the workplace.
• When working with the lift, you should be focused, distraction may cause
you to lose control over the lift.
• Unused lift should be kept out of reach of children.
• Do not share the lift with people who are not familiar with it or who have
not read this instruction manual, the lift may be dangerous in the hands of
untrained users.
• Do not use the lift for purposes for which it is not intended.
• Wear personal protective equipment, safety goggles and gloves. The use
of personal protective equipment such as: anti-slip footwear, protective
helmet, hearing protection (depending on the type of tool used) –reduces
the risk of injury.
• You should maintain a certain posture at all times, while maintaining
balance. This will allow better control over the lift in unforeseen situations.
• Regularly check the condition of the hydraulic oil and, if necessary, make
up for the lack and replace the used oil. The lift lever should always be
kept clean,dry,withouttraces ofoilorgreaseguarantees asecurehandle.
When working with a jack, you should be foresighted and be careful when
performing any activity. Do not work with a lift when you are tiredor under
theinfluenceof drugs or alcohol. Amoment of inattention during operation
can cause serious injuries.
• Before starting work, check the technical condition of the lift, the fixation
of the elements and whether there are no visible cracks. It is forbidden to
work with a jack in which the hydraulic pump is malfunctioning.
•The repair of the lift should be carried out only by a qualified person,
using only spare parts, thanks to which it will continue to be safe to use.
Warning: The lift is for lifting purposes only. The surface on which the lift
should be placed should be flat, hard and horizontally oriented. Before
starting to lift e.g. a vehicle, the wheels should be locked by replacing the
wedges and the parking brake should be used. It is forbidden to work
under a vehicle or other object resting on a lift. Absolutely lifted object
(vehicle), secure with additional fixed supports on which the entire weight
can safely rest. Before proceeding with lifting, make sure that the lift is in
goodtechnicalcondition.Noadjustmentofthesafetyvalvemustbemade.
LIFT COMPONENTS
1. Support

4
2. Lift lever
3. Lever lock
4. Bleed valve
5. Safety valve (only available on some models of the lift)
6. Lever socket
7. Oil filler cap
8. Pin lubrication socket (only available on some models of the jack)
REMARK! Do not start working under a vehicle supported on a lift.
Do not disassemble the lift, it may lead to malfunction or damage to the
lift, which may result in the risk of loss of health or life.
PREPARATION FOR WORK
Connect the two parts of the lever together, place the folded lever in the
lever socket and secure it with a lever lock by screwing in the lock.
RAISING:
Close the bleed valve by turning the lever to the right. Protect the vehicle
from movement. Place the lift under the vehicle, in the appropriate place
(refer to the information in the Instructions for Use, appropriate for the
vehicle). When making up and down movements, pump with a lever until
the vehicle is raised to the desired height.
LEAVING:
Byturning thelever,openthebleed valve(todo thisyouneedtoSLOWLY
turn the lever to the left).
WARNING! : ROTATE THE LEVER SLOWLY! LEAVE THE VEHICLE
SLOWLY! NO MORE THAN ONE FULL TURN MUST BE MADE.
When you have finished lowering, remove the lift from under the vehicle.
OPERATION AND MAINTENANCE
HYDRAULIC OIL FILLING :
Place the lift vertically. Move the pump piston to the lower extreme
position. Remove the rubber cap from the lift cylinder.
Fill the lift with hydraulic oil. (Fill with oil to the bottom edge of the filler
hole.) Remove the air from the lift as described below (under "Removing
air from the hydraulicsystem").
Mount the cap back to the lift cylinder.
REMOVAL OF AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM (VENTING)
Air accumulates in the hydraulic system, which causes a decrease in the
effectiveness of the lift. To do this, remove the air from the hydraulic
system by following the steps below:
Open the bleed valve,
Remove the cap from the hole in the jack cylinder.
Several times vigorously inflate with a lever to remove air. Close the bleed
valve.
Install the cap back into the hole in the jack cylinder.
After venting, the lift should work properly. If this is not the case, the
bleeding procedure should be repeated until it is successful.
CORROSION PREVENTION
Avoidcontactof theliftwithmoisture.Ifitcomesintocontactwithmoisture,
wipe the lift dry and lubricate all visible elements of the lift with oil.
The pin connections and the jack support screw should be periodically
lubricated.
PROBLEM
CAUSE
Thelift
does
not
reach
the
nomin
al
lifting
capaci
ty
Thelift
falls
under
load
Oil
leaka
ge
from
under
the
filler
hole
cap
The
pum
p
does
not
resis
t
Under
load,
the
lever
rises
and
lowers
The lift
does
not
extend
to full
height
X
X
The bleed valve is not completely
closed.
X
X
X
Toolittle oil in thelift. Removethe cap
from the filler hole and add clean
hydraulic oil.
X
The tank is overflowing. Remove the
stopper from the filler hole and drain
the excess oil.
X
X
X
The air is in the jack system. Open
the bleed valve and inflate several
times with the lift lever. Close the
bleed valve. Repeat the procedure if
necessary.
X
X
X
The valves cannot be closed due to
thepresence of a foreign body. Flush
the valves. Leave the rod and close
thedischargevalve.Manuallypullout
the piston rod for several
centimeters. Open the discharge
valve and then, vigorously, press the
rod to the lower position.
TECHNICAL DATA
Catalog number
11-732
Static load [t]
3
Minimum height [mm]
85
Maximum height [mm]
525
Weight [kg]
41,5
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The product should not be disposed of with household waste, but should be
disposed of in appropriate facilities. A non-recycled product poses a potential
risk to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its registered
office in Warsaw, 2/4 Pograniczna Street (hereinafter: "Topex Group") informs that all copyrights
to the content of this instruction (hereinafter: "Instruction"), including m.in of its text,
photographs, diagrams, drawings, as well as its compositions, belong exclusively to the Topex
Group and are subject to legal protection in accordance with the Act of 4 February 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Poz 631, as amended). Copying,
processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Instruction as well as its
individual elements, without the consent of the Topex Group expressed in writing, is strictly
prohibited and may result in civil and criminal liability.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ГИДРАВЛИЧЕСКОГО ПОДЪЁМНИКА 11--732
ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УСТРОЙСТВА ИСОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Руководство представляет собой сборник необходимой
информации, предупреждений, инструкций, описаний работы,
правил технического обслуживания иэксплуатации. Рекомендуется
хранить руководство вместе сгарантией исчетом, полученным при
покупке.
ВНИМАНИЕ: Подъемник предназначен для работы внутри
помещений.
«Изделие может незначительно отличаться от фотографий и
описаний, содержащихся вруководстве»
Несмотря на использование безопасной конструкции,использование
защитных средств идополнительных защитных средств, всегда
существует остаточный риск получения травм во время работы.
Срок службы подъемника составляет 10 000 операций. Не
используйте подъемник сверх срока службы, указанного
производителем.
• Подъемник не предназначен для подъема людей, такие действия
запрещены.
• При использовании подъемника пользователь обязан следить за
устройством игрузом во время подъема.
• При заполнении или дозаправке гидравлической системы
необходимо использовать жидкость, рекомендованную
производителем.
• При эксплуатации подъемника обращайте внимание на все
маркировки на нем. Убедитесь, что они всегда видны ичитаемы.
• Для подъемников мы рекомендуем использовать гидравлическое
масло HVI 13.
• Инструмент нельзя использовать во взрывоопасной среде.
• Существует риск получения травмы, если руки находятся вблизи
точки опоры подъемника, особенно при подъеме или опускании
груза.
• Не приближайте руки во время работы копоре.
• Существует опасность для людей из-за неконтролируемого
опадания поднятого груза вслучае повреждения подъемника.
Подъемник можно использовать только на плоской итвердой
горизонтальной поверхности.
• Убедитесь, что подъемник надежно установлен.
• Убедитесь, что вес поднимаемого груза меньше максимальной
грузоподъемности подъемника.
• На рабочем месте необходимо поддерживать порядок ионо должно
быть хорошо освещено. Беспорядок иплохое освещение могут
привести кнесчастным случаям.
• Обратите внимание на условия на рабочем месте. Не подвергайте
подъемник воздействию влаги.

5
• Необходимо обезопасить рабочее место от посторонних и, в
частности, детей. Обратите внимание ине допускайте детей или
посторонних лиц крабочему месту.
• Во время работы сподъемником следует быть сосредоточенным,
отвлечение может привести кпотере контроля над подъемником.
• Храните неиспользуемый подъемник внедоступном для детей
месте.
• Не предоставляйте подъемник лицам, не знакомым сним или не
прочитавшим данное руководство по эксплуатации, этот подъемник
может быть опасен вруках неподготовленных пользователей.
• Не используйте подъемник для целей, для которых он не
предназначен.
• При работе необходимо использовать средства индивидуальной
защиты, защитные очки иперчатки. Использование средств
индивидуальной защиты, таких как: нескользящая обувь, защитный
шлем, средства защиты слуха (взависимости от типа используемого
инструмента) –снижает риск получения травм.
• Всегда держите стойкое положение, сохраняя равновесие. Это
позволит лучше контролировать подъемник внепредвиденных
ситуациях.
• Регулярно контролируйте состояние гидравлического масла ипри
необходимости восполните недостаток, аотработанное масло
замените. Рычаг подъемника всегда должен быть чистым, сухим, без
следов масла или смазки, что гарантирует надежное сцепление. При
работе сподъемником следует быть предусмотрительным и
проявлять осторожность при выполнении любого действия. Нельзя
работать сподъемником, если вы чувствуете усталость или
находитесь под воздействием наркотиков или алкоголя. Момент
невнимательности во время работы может привести ксерьезным
травмам.
• Перед началом работы проверьте техническое состояние
подъемника, крепление деталей иналичие видимых трещин. Не
работайте подъемником, вкотором неправильно работает
гидравлический насос.
• Ремонт подъемника должен быть поручен только
квалифицированному лицу, сиспользованием только оригинальных
запасных частей, благодаря этому он будет по-прежнему безопасен
виспользовании.
Предостережение:Подъемник предназначен только для подъема.
Поверхность, на которой будет установлен подъемник, должна быть
плоской, твердой игоризонтальной. Перед подъемом, например,
автомобиля необходимо зафиксировать колеса, подставив клинья, и
использовать стояночный тормоз. Запрещается работать под
транспортным средством или другим предметом, опирающимся на
подъемник. Полностью поднятый предмет (транспортное средство),
закрепите спомощью дополнительных фиксированных опор, на
которых безопасно может лежать весь груз. Перед подъемом
убедитесь, что подъемник находится вхорошем рабочем состоянии.
Нельзя производить никаких регулировок предохранительного
клапана.
КОМПОНЕНТЫ ПОДЪЕМНИКА
1. Опора
2. Рычаг подъемника
3. Стопорное устройство рычага
4. Выпускной клапан
5. Предохранительный клапан (есть только на некоторых
моделях подъемника)
6. Гнездо рычага
7. Крышка заливной горловины
8. Гнездо смазки шкворня (есть только на некоторых моделях
подъемника)
ВНИМАНИЕ! Не приступайте к работе под автомобилем,
поддерживаемым подъемником.
Не разбирайте подъемник, это может привести к неисправной работе
или повреждению подъемника с риском для здоровья или жизни.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Соедините две части рычага вместе, поместите сложенный рычаг в
гнездо рычага и закрепите замок рычага, завинтив стопорное
устройство.
ПОДЪЕМ:
Закройте выпускной клапан, повернув рычаг вправо. Зафиксируйте
автомобиль от перемещения. Установите подъемник под
автомобилем в подходящем месте (см. Руководство по эксплуатации
конкретного автомобиля). Выполняя движения вверх и вниз качайте
рычаг до тех пор, пока автомобиль не поднимется на нужную высоту.
ОПУСКАНИЕ:
Поворотом конца рычага откройте выпускной клапан (для этого
нужно МЕДЛЕННО поворачивать рычаг влево).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! : ПОВОРАЧИВАЙТЕ РЫЧАГ МЕДЛЕННО!
АВТОМОБИЛЬ СЛЕДУЕТ ОПУСКАТЬ МЕДЛЕННО! НЕЛЬЗЯ
ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОДИН ПОЛНЫЙ ПОВОРОТ.
После завершения опускания уберите подъемник из-под
автомобиля.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СМАЗКА
ЗАЛИВКА ГИДРАВЛИЧЕСКОГО МАСЛА:
Поставьте подъемник в вертикальное положение. Переместите
поршень насоса в крайнее нижнее положение. Снимите резиновую
заглушку с цилиндра подъемника.
Заполните подъемник гидравлическим маслом. (Залейте масло до
нижнего края заливного отверстия.) Удалите воздух из подъемника,
как описано ниже (в разделе «Удаление воздуха из гидравлической
системы»).
Вставьте заглушку в цилиндр подъемника.
УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
(УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА)
Воздух скапливается в гидравлической системе, что снижает
эффективность работы подъема. Для этого удалите воздух из
гидросистемы следующим образом:
Откройте выпускной клапан,
Выньте заглушку из отверстия в цилиндре подъемника.
Несколько раз энергично нажмите на рычаг, чтобы удалить воздух.
Закройте выпускной клапан.
Вставьте заглушку в отверстие в цилиндре подъемника.
Подъемник должен работать должным образом после удаления
воздуха. Если это не так, повторите процедуру удаления воздуха до
успешного конца.
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ КОРРОЗИИ
Избегайте контакта подъемника с влагой. При попадании влаги
протрите подъемник насухо и смажьте маслом все видимые части
подъемника.
Штифтовые соединения и болт опоры подъемника следует
периодически смазывать.
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
Подъ
емник
не
дости
гает
номи
нальн
ой
грузо
подъе
мност
и
Подъ
емник
опуск
ается
под
нагру
зкой
Течет
масло
из-
под
пробк
и
залив
ного
отвер
стия
Нас
ос
не
оказ
ыва
ет
сопр
отив
лен
ия
Под
нагрузк
ой
рычаг
подним
ается и
опуска
ется
Подъе
мник не
выдвиг
ается
на
полную
высот
X
X
Выпускной клапан не полностью
закрыт.
X
X
X
Слишком мало масла в
подъемнике. Выньте пробку и
добавьте чистое гидравлическое
масло.
X
Бак переполнен. Выньте пробку из
заливного отверстия и слейте
лишнее масло.
X
X
X
В системе подъемника есть
воздух. Откройте выпускной
клапан и несколько раз подкачайте
рычагом подъемника. Закройте
выпускной клапан. При
необходимости повторите
процедуру.
X
X
X
Клапаны не могут быть закрыты
из-за наличия инородного тела.
Промойте клапаны. Опустите шток
поршня и закройте выпускной
клапан. Вручную вытяните шток
поршня на несколько сантиметров.
Откройте выпускной клапан и
энергично вожмите шток поршня в
нижнее положение.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Каталожный номер
11-732
Статическая грузоподъемность [т]
3
Минимальная высота [мм]
85
Минимальная высота [мм]
525

6
Масса [кг]
41,5
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами,
его необходимо утилизировать в предназначенных для этого
пунктах. Неутилизированный продукт представляет собой
потенциальную опасность для окружающей среды и здоровья
человека.
«Группа Topex Общество с ограниченной ответственностью» Коммандитное
товарищество с местонахождением в Варшаве, ул. Погранична, 2/4, (далее:
«Группа Topex» информирует, что все авторские права на содержание данной
инструкции (далее: «Руководство»), в том числе, среди прочего, его текст,
фотографии, диаграммы, рисунки и его композиция принадлежат
исключительно Группе Topex и подлежат правовой защите в соответствии с
Законом об авторском праве и смежных правах от 4 февраля 1994 г. (Зак.
вестник 2006 № 90 Поз. 631 с посл. изм.). Копирование, обработка, публикация,
изменение в коммерческих целях всего Руководства и отдельных его элементов
без письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может привести к
уголовной и гражданской ответственности.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
11-732 TÍPUSÚ HIDRAULIKUS EMELŐ
FIGYELEM: AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ ÚTMUTATÓT,ÉSŐRIZZEMEG
A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Az útmutató fontos tudnivalókat, figyelmeztetéseket, tanácsokat,
működési leírásokat, illetve karbantartási szabályokat tartalmaz. Az
útmutatót a jótállással és vásárlás során kapott számlával vagy pénztári
bizonylattal együtt javasolt tárolni.
FIGYELEM: Az emelő beltéri használatra szolgál.
„A termék kis mértékben eltérhet az útmutató képein és a leírásában
bemutatott terméktől”.
Bár a berendezés konstrukciója eleve biztonságos, továbbá biztonsági és
kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll egy maradék
kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés történik.
• Az emelő élettartama 10 000 emelés. Az emelőt ne használja a gyártó
által megjelölt élettartam lejárata után.
• Személyek emelése az emelővel tilos, mivel az eszköz erre nem
alkalmas.
• Az emelő használata során a felhasználó köteles szemmel tartani az
eszközt és az emelt tárgyat.
• A hidraulikai folyadék feltöltése során feltétlenül a gyártó által ajánlott
folyadékot alkalmazza.
• Az eszköz üzemeltetése során be kell tartani az emelőn feltüntetett
minden jelzést. Gondoskodni kell arról, hogy e jelzések mindig láthatók és
olvashatók legyenek.
• Javasoljuk, hogy az emelőkhöz a HVI 13 hidraulikaolajat használja.
• Az eszközt nem szabad robbanásveszélyes légtérben használni.
• Sérülésveszéllyel jár, ha kezét az emelő emelőkarjának
alátámasztásánál tartja, különösen emelés és leengedés során.
• Emelés során ne közelítsen kezével az emelőkar alapzatához.
• Ha az eszköz sérült, személyi sérülés veszélye forog fenn a teher
esetleges leesése miatt. Az emelő csak sík, vízszintes és kemény
felületen használható.
• Ellenőrizze, hogy az emelő stabilan áll-e.
• Ellenőrizze, hogy az emelt teher nem éri el az emelő maximális
teherbírását.
• A munkavégzés területén rendet kell tartani, és biztosítani kell a
megfelelő világítást. A rendetlenség és rossz megvilágítás balesetet
okozhat.
• Ügyeljen a munkavégzés területén uralkodó állapotokra. Ne hagyja,
hogy az emelőt nedvesség érje.
• A munkavégzés területét zárja le illetéktelenek, különösen gyermekek
előtt. Ügyeljen arra, hogy gyermekek és illetéktelenek ne léphessenek be
a munkavégzés területére.
• Az emelőt fokozott odafigyeléssel kell használni; a zavaró tényezők az
eszköz feletti ellenőrzés elvesztését okozhatják.
• A használatok kívüli emelő gyermekek elől elzárt helyen tárolandó.
• Az emelőtne engedjeátakezeléséhez nem értő, vagy ajelenhasználati
útmutatót nem ismerő személynek; képzetlen személyzet kezében az
eszköz veszélyes lehet.
• Az emelő nem rendeltetése szerinti célokra nem használható.
Használjon személyes védőfelszerelést, viseljen védőszemüveget és
védőkesztyűt. A személyes védőfelszerelés, mint a csúszásgátló cipő,
védősisak, hallásvédő (a használt berendezéstől függően) használata
csökkenti a sérülés kockázatát.
• Egész idő alatt álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal a
váratlan helyzetekben képes lesz jobban megőrizni uralmát az eszköz
felett.
• Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikaolaj állapotát, és szükség esetén
töltse fel vagy végezze el az olajcserét. Az emelőkaron a biztos fogás úgy
biztosítható, ha azt mindig tisztán, szárazon és olajtól vagy kenőanyagtól
származó szennyeződéstől mentes állapotban tartja. Az emelő
használata során minden műveletnél legyen előrelátó és cselekedjen
körültekintően. Nem végezhet munkát az emelővel, ha fáradt, vagy ha
kábítószer, illetve gyógyszerek hatása alatt áll. A munka közben
megengedett pillanatnyi figyelmetlenség súlyos testi sérüléssel járhat.
• A munka megkezdése előtt ellenőrizze az emelő műszaki állapotát, az
alkatrészeinek rögzítését, és hogy vannak-e rajta repedések. Ne szabad
az emelőt használni, ha hidraulikus pumpája hibásan működik.
• Az emelő javítását kizárólag szakképzett személyre végezheti, és
kizárólag eredeti cserealkatrészek felhasználásával, mert ezzel
biztosítható a további biztonságos használat.
Figyelmeztetés: Az emelő kizárólag emelésre használható. Az emelőt
sík, vízszintes és kemény felületre kell helyezni. Teher –pl. gépjármű –
emelése előtt a kerekeket alá kell ékelni, és be kell húzni a rögzítő féket.
Tilos az emelővel megemelt jármű vagy más teher alatt munkát végezni.
A megemelt tárgy (gépjármű) alá feltétlenül olyan támasztékokat kell
helyezni, amelyek megtartják annak teljes súlyát. Az emelés megkezdése
előtt győződjön meg arról, hogy az emelő megfelelő műszaki állapotban
van-e. A biztonsági szelepet semmi esetre sem szabad szabályozni.
AZ EMELŐ RÉSZEI
1. Alapzat
2. Emelőkar
3. Emelőkar biztonsági zárja
4. Leeresztő szelep
5. Biztonsági szelep (csak egyes emelőtípusoknál)
6. Emelőkar foglalata
7. Olajbetöltő sapka
8. Csapszeg kenési foglalata (csak egyes emelőtípusoknál)
FIGYELEM! Az emelővel felemelt gépjármű alatt nem szabad a
munkát megkezdeni.
Az emelőt nem szabad szétszerelni, mert meghibásodhat vagy
megrongálódhat, és használata során fokozott sérülés- és életveszéllyel
kell számolni.
ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Kapcsolja össze az emelőkar két részét, majd az összeillesztett emelőkart
helyezze bele a foglalatba, és csavarja be a biztonsági zárat.
EMELÉS:
Az emelőkar jobbra fordításával zárja le a leeresztő szelepet.
Gondoskodjon róla, hogy a gépjármű ne mozduljon el. Helyezze az emelőt
a jármű alá egy erre megfelelő ponton (olvasson utána az adott gépjármű
használati kézikönyvében). A kart fel-le mozgatva pumpálja az emelőt,
amíg a jármű eléri a kívánt emelési magasságot.
LEENGEDÉS:
A kar elforgatásával nyissa meg a leeresztő szelepet (a kart LASSAN
fordítsa el balra).
FIGYELMEZTETÉS! : AZ EMELŐKART LASSAN FORGASSA! A
JÁRMŰVET LASSAN ENGEDJE LE! EGYNÉL TÖBB FORDULATOT
EGYSZERRE NE VÉGEZZEN.
A leengedés befejeztével húzza ki az emelőt a jármű alól.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A HIDRAULIKAOLAJ BETÖLTÉSE:
Állítsa az emelőt függőleges helyzetbe. Tolja a pumpa dugattyúját a
legalsó pozícióba. Vegye le a gumisapkát az emelő hengerfejéről.
Töltse az emelőbe a hidraulikaolajat. (Az olajszint nem emelkedhet a
beömlőnyílás alsó pereme fölé.) Eressze ki a levegőt az emelőből az
alább („A hidraulikus rendszer légtelenítése” c. fejezetben) leírt módon.
Helyezze vissza a gumisapkát az emelő hengerfejére.
A HIDRAULIKUS RENDSZER LÉGTELENÍTÉSE (LÉGTELENÍTÉS)
A hidraulikus rendszerben a levegő idővel felgyülemlik, ami rontja az
emelő hatékonyságát. Emiatt el kell távolítani a rendszerből a levegőt az
alább megadott módon:
Nyissa ki a leeresztő szelepet.
Vegye le a gumisapkát a hengerfejről.
Végezzen az emelőkarral néhány erőteljes pumpáló mozdulatot, amitől a
levegő eltávozik. Zárja el a készülék leeresztő szelepét.
Helyezze vissza a gumisapkát az emelő hengerfejére.

7
A légtelenítés után az emelőnek megfelelően kell működnie. Ha mégsem,
a légtelenítést addig ismételje, amíg az emelő megfelelően nem működik.
KORRÓZIÓVÉDELEM
Óvja az emelőt a nedvességtől. Ha az emelőt nedvesség éri, törölje le
száraz ronggyal, majd kenjen meg olajjal minden látható alkatrészt.
Acsapszeges rögzítéseket és az alapzat csavarját időszakosan kenni kell.
PROBLÉMA
OK
Az
emelő
terhel
hetős
ége
nem
ériela
névle
ges
értéke
t
Az
emelő
össze
csukli
k a
teher
alatt
Olaj
szivár
og a
beöml
őnyílá
son
lévő
gumis
apka
alól.
A
pum
pán
ak
ninc
s
ellen
állás
a
Terhelé
s alatt
az
emelők
ar
megem
elkedik
és
visszae
sik
Az
emelő
nem éri
el a
maximá
lis
magass
ágot
X
X
A leeresztő szelep nincs teljesen
elzárva.
X
X
X
Túl kevés az olaj az emelőben.
Vegye le a védősapkát a
beömlőnyílásról, és töltse fel az
emelőt tiszta hidraulikaolajjal.
X
Atartálybantúlsokafolyadék.Vegye
le a védősapkát a beömlőnyílásról,
és öntse ki a felesleges
olajmennyiséget.
X
X
X
Levegő van az emelő rendszerében.
Nyissa ki a leeresztő szelepet és az
emelőkarral végezzen néhány
pumpáló mozdulatot. Zárja el a
készülék leeresztő szelepét.
Szükség esetén ismételje meg a
műveletet.
X
X
X
A szelepek nem tudnak lezáródni,
mert idegen tárgy került beléjük. A
szelepeket meg kell tisztítani.
Eressze le a dugattyút, és zárja le a
leeresztő szelepet. Kézzel húzza ki a
dugattyút tizen-egynéhány
centiméterre. Nyissa meg a leeresztő
szelepet, majd erőteljesen nyomja be
a dugattyút a legalsó pozícióba.
MŰSZAKI ADATOK
Katalógusszám
11-732
Statikus terhelhetőség [t]
3
Minimális magasság [mm]
85
Maximális magasság [mm]
525
Tömeg [kg]
41,5
KÖRNYEZETVÉDELEM
A termékeket tilos a háztartási hulladékként kezeli; helyette a
megfelelő üzemnek kell átadni hasznosítás céljából. Az
újrafeldolgozásra nem kerülő felszerelés potenciális veszélyt jelent a
környezet és az emberek egészsége számára.
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
székhelye: Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: „Topex Csoport”) közli,
hogy a jelen útmutató (a továbbiakban: „Útmutató“) tartalmát védő szerzői jogok,
ideértve annak szövegét, a benne lévő fényképeket, alaprajzokat, ábrákat, valamint
külső megjelenését, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem
alatt állnak, a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i
törvénynek megfelelően (Hivatalos Közlöny 2006. évi 90. szám 631. tételszáma,
módosítva). Az Útmutató egészének vagy egyes részeinek másolása, feldolgozása,
kereskedelmi célokból történő közzététele a Topex Csoport írásos hozzájárulása
nélkül szigorúan tilos, és polgári, valamint büntetőjogi felelősségre vonással járhat.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).AN
CRIC HIDRAULIC 11-732
ATENȚIE: CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ÎNAINTE DE
A UTILIZA UNEALTA ȘI PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE.
Aceste instrucțiuni sunt o compilație de informații esențiale, avertismente,
note, descrieri operaționale și instrucțiuni de întreținere și funcționare. Se
recomandă să păstrați instrucțiunile de utilizare împreună cu garanția și
cu factura sau chitanța obținută în momentul achiziției.
ATENȚIE: Cricul este proiectat pentru utilizare în interior.
„Produsul poate varia ușor în raport cu și fotografiile și descrierile din
manual”.
În ciuda utilizării unei structuri sigure prin proiectare, folosind măsuri de
protecţie și măsuri suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de
rănire în timpul lucrului.
• Cricul are o durată de viață de 10.000 de operațiuni. Nu utilizați cricul
după durata de funcționare specificată de producător.
• Cricul nu este proiectat pentru ridicarea persoanelor, astfel de acțiuni
sunt interzise.
• La utilizarea cricului, utilizatorul este obligat să observe dispozitivul și
sarcina în timpul ridicării.
• La umplerea sau completarea sistemului hidraulic, este esențial să
folosiți lichidul recomandat de producător.
• Când utilizați cricul, respectați toate marcajele de pe cric. Asigurați-vă că
acestea sunt întotdeauna vizibile și lizibile.
• Recomandăm utilizarea uleiului hidraulic HVI 13 pentru cric
• Nu utilizați unealta în atmosfere explozive.
• Există riscul de rănire dacă mâinile sunt ținute în apropierea punctului de
ridicare, în special atunci când ridicați sau coborâți încărcături.
• Țineți mâinile departe de punctul de sprijin în timpul lucrului.
• În cazul în care cricul este deteriorat, există un pericol pentru persoana
care-l manevrează din cauza căderii necontrolate a încărcăturii ridicate.
Cricul poate fi utilizat numai pe o suprafață plană, solidă și orientată
orizontal.
• Asigurați-vă că elevatorul este poziționat în siguranță.
• Asigurați-vă că greutatea care urmează să fie ridicată este mai mică
decât capacitatea maximă de ridicare a cricului.
• Locul de lucru trebuie să fie păstrat în ordine și bine luminat. Dezordinea
și iluminatul slab contribuie la producerea de accidente.
• Fiți atenți la condițiile din locuil de lucru. Nu expuneți cricul la umiditate.
• Păstrați zona de lucru liberă de obstacole, în special de copii. Țineți copiii
și persoanele aflate în preajmă departe de zona de lucru.
• Fiți atent atunci când operați cricului, deoarece distragerea atenției vă
poate face să pierdeți controlul cricului.
• Țineți cricul departe de copii atunci când nu este utilizat.
• Nu împrumutați cricul nici unei persoane care nu este familiarizată cu el
sau care nu a citit aceste instrucţiuni de utilizare, cricul poate fi periculos
în mâinile unor utilizatori neinstruiți.
• Nu utilizați cricul în scopuri pentru care nu este destinat.
• Purtați echipament de protecție personală, ochelari de protecție și
mănuși. Utilizarea echipamentului individual de protecție, cum ar fi
încălțămintea antiderapantă, casca de protecție, protecție auditivă (în
funcție de tipul de instrument utilizat) - reduce riscul de rănire.
• Păstrați o poziție fermă și echilibrul în permanență. Aceasta vă va
permite un control mai bun asupra echipamentului în situații neprevăzute.
• Verificați în mod regulat nivelul uleiului hidraulic, completați dacă este
necesar și înlocuiți uleiul uzat. Păstrați întotdeauna maneta cricului curată,
uscată și fără ulei sau grăsime pentru a asigura o prindere fermă. Când
lucrați cu cricul, fiți prevăzători și acționați cu prudență în fiecare
operațiune. Nu folosiți cricul când sunteți obosit sau sub influența
drogurilor sau a alcoolului. O clipă de neatenție în timpul funcționării poate
duce la vătămări corporale grave.
• Înainte de a începe lucrările, verificați starea cricului, fixarea
componentelor și dacă există fisuri vizibile. Nu folosiți cricul dacă pompa
hidraulică nu funcționează corect.
• Solicitați repararea cricului numai de către o persoană calificată, folosind
numai piese de schimb, astfel încât acesta să poată fi utilizat în continuare
în siguranță.
Avertisment: Cricul este destinat exclusiv ridicării. Suprafața pe care
trebuie să fie amplasat cricul trebuie să fie plană, fermă și orientată
orizontal. Înainte de a ridica, de exemplu, un vehicul, blocați roțile cu
ajutorul saboților și acționați frâna de mână. Este interzis să lucrați sub un
vehicul sau alt obiect care se află pe cric. Este esențial ca obiectul ridicat
(vehiculul) să fie asigurat cu suporturi fixe suplimentare pe care întreaga
încărcătură să se poată sprijini în siguranță. Asigurați-vă că cricul este în
stare bună de funcționare înainte de ridicare. Nu efectuați nicio ajustare a
supapei de siguranță.
COMPONENTELE CRICULUI
1. Suport
2. Pârghie de legătură
3. Pârghie de blocare
4. Supapă de siguranță
5. Supapă de siguranță (se găsește numai la unele modele cu
legătură)
6. Racord de pârghie
7. Capac de umplere cu ulei
8. Priză pentru lubrifierea știftului (se găsește numai la unele
modele de cric)
ATENȚIE! Este interzis să vă aflați sub un vehicul sprijinit pe cric.

8
Nu demontați cricul, deoarece acest lucru poate duce la defecțiuni sau la
deteriorarea cricului, ceea ce poate duce la riscuri pentru sănătate sau
viață.
PREGĂTIREA DE LUCRU
Îmbinați cele două părți ale pârghiei împreună, plasați pârghia pliată în
locașul pârghiei și fixați-o cu blocajul pârghiei înșurubat.
RIDICAREA:
Închideți supapa de purjare prin rotirea manetei în sensul acelor de
ceasornic. Asigurați vehiculul împotriva mișcărilor. Așezați cricul sub
vehicul, într-un loc adecvat (consultați manualul de utilizare specific
vehiculului). Folosind mișcări în sus și în jos, pompați maneta până când
vehiculul este ridicat la înălțimea dorită.
COBORÂRE:
Prin rotirea manetei, deschideți supapa de purjare (pentru a face acest
lucru, trebuie să rotiți LENT maneta spre stânga).
ATENȚIONARE! : ROTIȚI MANETA ÎNCET! NU EFECTUAȚI MAI
MULT DE O ÎNTOARCERE COMPLETĂ. Când coborârea este
completă, scoateți cricul de sub vehicul.
Când coborârea este completă, scoateți cricul de sub vehicul.
OPERAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
UMPLEREA CU ULEI HIDRAULIC:
Așezați cricul în poziție verticală. Mutați pistonul pompei în poziția extrem
de joasă. Îndepărtați capacul de cauciuc de pe cilindrul cricului.
Umpleți cricul cu ulei hidraulic. (Umpleți cu ulei până la marginea inferioară
a orificiului de umplere). Scoateți aerul din cric, așa cum este descris mai
jos (la punctul „Scoaterea aerului din sistemul hidraulic”).
Instalați capacul înapoi în cilindrul cricului.
ELIMINAREA AERULUI DIN SISTEMUL HIDRAULIC (PURJARE)
Aerul se acumulează în sistemul hidraulic, ceea ce determină o scădere
a eficienței cricului. Pentru a elimina aerul din sistemul hidraulic, procedați
după cum urmează:
Deschideți supapa de purjare,
Îndepărtați capacul din gaura din cilindrul cricului.
Pompați energic maneta de câteva ori pentru a elimina aerul. Închideți
supapa de purjare.
Montați capacul înapoi în orificiul din cilindrul cricului.
După purjare, cricul ar trebui să funcționeze corect. În caz contrar, repetați
procedura de purjare până când aceasta este finalizată.
PREVENIREA COROZIUNII
Evitați contactul cricului cu umiditatea. Dacă apare contactul cu umezeala,
ștergeți cricul și lubrifiați cu ulei toate părțile vizibile ale cricului.
Lubrifiați periodic conexiunile știfturilor și șurubul de susținere a cricului.
PROBLEMĂ
CAUZE
Cricul
nu
atinge
capaci
tatea
sa
nomin
ală
Cricul
cade
sub
sarcin
ă.
Scurg
eri de
ulei de
sub
capac
ul
orificiu
lui de
umple
re
Pom
pa
nu
ofer
ă
nicio
rezis
tență
Cricul
se ridică
și se
coboară
sub
sarcină
Cricul
nu se
extinde
la
înălțime
a
maximă
X
X
Supapa de siguranță nu este complet
închisă.
X
X
X
Prea puțin ulei în cric. Îndepărtați
capacul de la orificiul de umplere și
adăugați ulei hidraulic curat.
X
Rezervorul este supraumplut.
Scoateți dopul de la orificiul de
umplere și scurgeți excesul de ulei.
X
X
X
Aerul se află în sistemul de cricului.
Deschideți supapa de purjare și
depresurizați maneta elevatorului de
mai multe ori. Închideți supapa de
purjare. Repetați procedura dacă
este necesar.
X
X
X
Supapele nu pot fi închise din cauza
unui corpstrăin. Trebuie să se curețe
supapele Coborâți pârghia pistonului
și închideți supapa de purjare.
Scoateți manual pârghia pistonului
cu câțiva centimetri. Deschideți
supapa de purjare și apoi împingeți
viguros pârghia pistonului înapoi în
poziția inferioară.
DATELE TEHNICE
Număr de catalog
11-732
Sarcina statică [t]
3
Înălțimea minimă [mm]
85
Înălțime maximă [mm]
525
Masa [kg]
41,5
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsul cu nu poate fi aruncat împreună cu deșeurile menajere, ci
trebuie predat pentru reciclare unei întreprinderi specializate.
Produsul nereciclat reprezintă un pericol potențial pentru mediul
înconjurător și oameni.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu
sediul în Varşovia, str. Pograniczna 2/4 (numită în continuare: „Grupa Topex”)
informează că toate drepturile de autor asupra conţinutului acestor instrucțiuni (numite
în continuare: "Instrucţiuni"), inclusiv textul, fotografiile, diagramele, desenele, precum
și compoziția sa, aparţin în exclusivitate Grupului Topex și fac obiectul protecţiei
juridice în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și
drepturile conexe (M. O. 2006 Nr. 90 Poz. 631 cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregii Instrucțiuni și a
componentelor sale individuale, fără acordul Grupului Topex exprimat în scris, este
strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
SK
PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ)
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK 11-732
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM NÁSTROJA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A ULOŽTE HO NA ĎALŠIE POUŽITIE.
Príručka je súbor potrebných informácií, upozornení, tipov, popisov
prevádzky a pravidiel údržby a prevádzky. Odporúča sa uložiť pokyn spolu
so zárukou a faktúrou alebo faktúrou získanou v čase nákupu.
POZNÁMKA: Výťah sa používa na vnútorné použitie.
"Výrobok sa môže mierne líšiť, pokiaľ ide o obrázky a popisy obsiahnuté
v pokynoch."
Napriek použitiu dizajnu, ktorý je dizajnovo bezpečný, použitiu ochranných
opatrení a dodatočným ochranným opatreniam, vždy existuje riziko
reziduálnych poranení počas prevádzky.
• Životnosť výťahu je 10 000 operácií. Nepoužívajte výťah po životnosti
určenej výrobcom.
• Zdvihák nie je určený na zdvíhanie ľudí, takéto akcie sú zakázané.
• Pri používaní výťahu je používateľ povinný počas zdvíhania dodržiavať
zariadenie a zaťaženie.
• Pri plnení alebo dopĺňaní hydraulického systému je nevyhnutné použiť
kvapalinu odporúčanú výrobcom
• Počas prevádzky zariadenia venujte pozornosť všetkým označeniam na
výťahu. Je potrebné dbať na to, aby boli vždy viditeľné a čitateľné.
• Pri výťahoch odporúčame používať hydraulický olej HVI 13
• Nástroj by sa nemal používať vo výbušnej atmosfére.
• Existuje riziko zranenia, ak držíte ruky v blízkosti podporného bodu
výťahu, najmä pri zdvíhaní a znižovaní hmotnosti.
• Pri práci nepribližujte ruky k opore.
• V prípade poškodenia výťahu hrozí nebezpečenstvo pre ľudí
nekontrolovaným zrážaním zdvihnutej hmoty. Výťah je možné použiť len
na rovnom a tvrdom horizontálne orientovanom povrchu.
• Uistite sa, že výťah je bezpečne umiestnený.
• Uistite sa, že zdvíhacia hmotnosť je menšia ako maximálna nosnosť
výťahu
• Udržujte pracovisko upratané a zabezpečte dobré osvetlenie. Poruchy a
zlé osvetlenie prispievajú k nehodám.
• Venujte pozornosť podmienkam na pracovisku. Nevystavujte výťah
vlhkosti.
• Pracovisko by malo byť chránené pred cudzincami, najmä deťmi.
Pozornosť by sa mala venovať a deti a okoloidúci by nemali byť vpustení
na pracovisko.
• Pri práci s výťahom by ste sa mali sústrediť, rozptýlenie môže spôsobiť,
že stratíte kontrolu nad výťahom.
• Nepoužitý výťah sa má uchovávať mimo dosahu detí.
• Nezdieľajte výťah s ľuďmi, ktorí ho nepoznajú alebo ktorí nečítali tento
návod na obsluhu, výťah môže byť nebezpečný v rukách netrénovaných
používateľov.
• Výťah nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
• Noste osobné ochranné prostriedky, ochranné okuliare a rukavice.
Použitie osobných ochranných prostriedkov, ako sú: protišmyková obuv,
ochranná prilba, ochrana sluchu (v závislosti od typu použitého nástroja)
–znižuje riziko zranenia.
• Vždy by ste mali udržiavať určitú pozíciu pri zachovaní rovnováhy. To
umožní lepšiu kontrolu nad výťahom v nepredvídaných situáciách.
• Pravidelne kontrolujte stav hydraulického oleja a v prípade potreby
vynahradte nedostatok a vymeňte použitý olej. Zdvíhacia páka by mala
byť vždy udržiavaná čistá, suchá, bez stôp oleja alebo mastnoty zaručuje

9
bezpečnú rukoväť. Pri práci s jackom by ste mali byť predvídaví a opatrní
pri vykonávaní akejkoľvek činnosti. Nepracujte s výťahom, keď ste
unavení alebo pod vplyvom drog alebo alkoholu. Chvíľka nepozornosti
počas operácie môže spôsobiť vážne zranenia.
• Pred začatím prác skontrolujte technický stav výťahu, upevnenie prvkov
a to, či nie sú viditeľné trhliny. Je zakázané pracovať s zdvihákom, v
ktorom hydraulické čerpadlo nefunguje.
•Opravu výťahu by mala vykonávať len kvalifikovaná osoba s použitím
iba náhradných dielov, vďaka čomu bude naďalej bezpečná na
používanie.
Upozornenie: Výťah je určený len na zdvíhacie účely. Povrch, na ktorom
by mal byť výťah umiestnený, by mal byť plochý, tvrdý a horizontálne
orientovaný. Pred začatím zdvíhania, napr. vozidla, by sa kolesá mali
zamknúť výmenou klinov a mala by sa použiť parkovacia brzda. Je
zakázané pracovať pod vozidlom alebo iným objektom, ktorý spočíva na
výťahu. Absolútne zdvihnutý objekt (vozidlo), bezpečný s ďalšími pevnými
podperami, na ktorých môže bezpečne spočívať celá hmotnosť. Pred
pokračovaním v zdvíhaní sa uistite, že výťah je v dobrom technickom
stave. Nesmie sa vykonať žiadne nastavenie bezpečnostného ventilu.
ZDVÍHACIE KOMPONENTY
9. Podporovať
10. Zdvíhacia páka
11. Zámok páky
12. Krvácajúci ventil
13. Bezpečnostný ventil (k dispozícii iba na niektorých modeloch výťahu)
14. Zásuvka páky
15. Uzáver olejovej plnky
16. Kolíková mazacia zásuvka (k dispozícii iba na niektorých modeloch
zdviháka)
POZNÁMKA! Nezačínajte pracovať pod vozidlom podopretým na
výťahu.
Nerozoberajte výťah, môže to viesť k poruche alebo poškodeniu výťahu,
čo môže viesť k riziku straty zdravia alebo života.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
Pripojte dve časti páčky k sebe, vložte zloženú páčku do zásuvky páky a
zaistite ju zámkom páky skrutkovaním do zámku.
ZVYŠOVANIE:
Zatvorte krvácajúci ventil otočením páčky doprava. Chráňte vozidlo pred
pohybom. Umiestnite výťah pod vozidlo na vhodné miesto (pozrite si
informácie uvedené v návode na použitie, vhodné pre vozidlo). Pri
pohyboch hore a dole pumpujte pákou, až kým sa vozidlo nezvýši do
požadovanej výšky.
OPUSTENIE:
Otočením páčky otvorte krvácajúci ventil (aby ste to dosiahli, musíte
pomaly otočiť páčku doľava).
VAROVANIE! : OTÁČAJTE PÁČKU POMALY! OPUSTITE VOZIDLO
POMALY! NESMIE SA VYKONAŤ VIAC AKO JEDEN ÚPLNÝ OBRAT.
Po dokončení spúšťania vyberte výťah spod vozidla.
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
Hydraulická olejová výplň:
Umiestnite výťah vertikálne. Presuňte piest čerpadla do nižšej extrémnej
polohy. Odstráňte gumový kryt z zdvíhacieho valca.
Naplňte výťah hydraulickým olejom. (Naplňte olejom na spodný okraj
otvoru výplne.) Odstráňte vzduch z výťahu, ako je popísané nižšie (v časti
"Odstránenie vzduchu z hydraulického systému").
Nasaďte kryt späť na zdvíhací valec.
ODSTRÁNENIE VZDUCHU Z HYDRAULICKÉHO SYSTÉMU
(ODVZDUŠŇOVANIE)
Vzduch sa hromadí v hydraulickom systéme, čo spôsobuje zníženie
účinnosti výťahu. Ak to chcete urobiť, odstráňte vzduch z hydraulického
systému podľa nasledujúcich krokov:
Otvorte krvácajúci ventil,
Odstráňte kryt z otvoru vo valci zdviháka.
Niekoľkokrát prudko nafúknite pákou, aby ste odstránili vzduch. Zatvorte
krvácajúci ventil.
Nainštalujte kryt späť do otvoru vo valci zdviháka.
Po odvzdušňovaní by mal výťah fungovať správne. Ak tomu tak nie je,
postup krvácania by sa mal opakovať, až kým nebude úspešný.
PREVENCIA KORÓZIE
Vyhnite sa kontaktu výťahu s vlhkosťou. Ak príde do kontaktu s vlhkosťou,
utrite výťah dosucha a namažte všetky viditeľné prvky výťahu olejom.
Spoje kolíkov a nosná skrutka zdviháka by sa mali pravidelne mazať.
PROBLÉM
DÔVOD
Výťah
nedos
ahuje
meno
vitú
zdvíh
aciu
kapaci
tu
Výťah
je
zaťaž
ený
Únik
oleja
spod
krytu
otvoru
výplne
Čerp
adlo
neo
dolá
Pri
zaťažen
í sa
páčka
zdvihne
a zníži
Výťah
sa
nerozšir
uje do
plnej
výšky
X
X
Krvácajúci ventil nie je úplne
uzavretý.
X
X
X
Príliš málo oleja vo výťahu. Odstráňte
kryt z otvoru výplne a pridajte čistý
hydraulický olej.
X
Nádrž preteká. Vyberte zátku z
otvoru výplne a vypustite prebytočný
olej.
X
X
X
Vzduch je v jackovom systéme.
Otvorte krvácajúci ventil a
niekoľkokrát nafúknite pomocou
zdvíhacej páky. Zatvorte krvácajúci
ventil. V prípade potreby zopakujte
postup.
X
X
X
Ventily nie je možné zatvoriť kvôli
prítomnosti cudzieho telesa.
Spláchnite ventily. Opustite tyč a
zatvorte vypúšťací ventil. Ručne
vytiahnite piestnu tyč na niekoľko
centimetrov. Otvorte vypúšťací ventil
a potom energicky zatlačte tyč do
spodnej polohy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Katalógové číslo
11-732
Statické zaťaženie [t]
3
Minimálna výška [mm]
85
Maximálna výška [mm]
525
Hmotnosť [kg]
41,5
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobok by sa nemal likvidovať s domovým odpadom, ale mal by sa zlikvidovať
vo vhodných zariadeniach. Nerecyklovaný výrobok predstavuje potenciálne
riziko pre životné prostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom vo
Varšave, 2/4 Pograniczna Street (ďalej len "Topex Group") informuje, že všetky autorské práva k
obsahu tejto inštrukcie (ďalej len "Inštrukcie"), vrátane m.in jej textu, fotografií, diagramov,
výkresov, ako aj jej kompozícií, patria výlučne do skupiny Topex a podliehajú právnej ochrane v
súlade so zákonom zo 4. februára 1994, o autorských právach a s nimi súvisiacich právach (t. j.
Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Poz 631 v znení neskorších predpisov). Kopírovanie,
spracovanie, publikovanie, úprava na komerčné účely celej Inštrukcie, ako aj jej jednotlivých
prvkov, bez písomného súhlasu skupiny Topex, je prísne zakázané a môže viesť k občianskoprávnej
a trestnoprávnej zodpovednosti.

Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Podnośnik niskoprofilowy
/Low profile floor jack/
/Alacsony profilú padlóaljzat/
/Nízkoprofilový podlahový zdvihák/
Model
/Model//Modell//Model/
11-732
Numer seryjny
/Serial
number//Sorszám//Poradové
číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 1494:2000/A1:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező
személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2019.03.12

Other manuals for 11-732
1
Table of contents
Other NEO TOOLS Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford 9449 instructions

Norco
Norco 82920 Setup, operating, maintenance instructions

Black Hawk Automotive
Black Hawk Automotive PLATINUM BP225 Operating instructions & parts manual

Black Hawk Automotive
Black Hawk Automotive BH6221 Operating instructions & parts manual

BlackBull
BlackBull EJ212 Assembly & operating instructions

Power Fist
Power Fist 8690059 user manual