NEO TOOLS 11-732 User manual

neo-tools.com
11-732
PL Instrukcja obsługi
GB Instruction manual
DE Betriebsanleitung
RU Руководство по эксплуатации
UA Інструкція з експлуатації
HU Használati utasítás
RO Instructiuni de deservire
CZ Instrukce k obsluze
SK Návod na obsluhu

neo-tools.com
2
PL Podnośnik hydrauliczny 4
GB Hydraulic jack 8
DE Hydraulische Hubvorrichtung 10
RU Гидравлический домкрат 12
UA Домкрат гідравлічний 15
HU Hidraulikus emelő 18
RO Cric hidraulic 20
CZ Hydraulický zvedák 22
SK Hydraulický zdvihák 25

neo-tools.com
3
1
2
3
4
1
5
6
7
8

neo-tools.com
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 11-732
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
Instrukcja stanowi zbiór niezbędnych informacji, ostrzeżeń, wskazówek, opisów działania i zasad konserwacji i obsługi. Zaleca
się przechowywać instrukcję łącznie z gwarancją i fakturą lub rachunkiem uzyskanym przy zakupie.
UWAGA: Podnośnik służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
„Produkt może się nieznacznie różnić w odniesieniu do i zdjęć i opisów zawartych w instrukcji”.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Narzędzia nie należy używać w atmosferze wybuchowej.
Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń w przypadku trzymania rąk w pobliżu punktu podparcia podnośnika, szcze-
gólnie przy podnoszeniu i opuszczaniu ciężaru.
Nie zbliżać rąk podczas pracy w pobliże podpory.
Istnieje zagrożenie osób przez niekontrolowany opad podniesionej masy w przypadku uszkodzenia podnośnika.
Podnośnika można używać jedynie na płaskiej i twardej powierzchni zorientowanej w poziomie.
Upewnić się, czy podnośnik jest pewnie ustawiony.
Upewnić się, że masa podnoszona jest mniejsza od maksymalnego udźwigu podnośnika
Na miejscu pracy należy utrzymywać porządek i zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczyniają
się do wypadków.
Zwracać uwagę na warunki panujące w miejscu pracy.
Nie wolno wystawiać podnośnika na działanie wilgoci.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed osobami postronnymi a szczególności dziećmi.
Należy zwrócić uwagę i nie dopuszczać dzieci ani osób postronnych do miejsca pracy.
W czasie pracy podnośnikiem należy być skoncentrowanym, rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad
podnośnikiem.
Nieużywany podnośnik należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy udostępniać podnośnika osobom niezaznajomionym z nim lub, które nie przeczytały niniejszej instrukcji obsłu-
gi, podnośnik może być niebezpieczny w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Nie wolno stosować podnośnika do celów, dla których nie jest on przeznaczony.
Należy stosować środki ochrony osobistej, okulary ochronne i rękawice ochronne. Używanie osobistych środków ochron-
nych takich jak: obuwie antypoślizgowe, kask ochronny, środki ochrony słuchu (w zależności od rodzaju zastosowanego
narzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń.
Należy cały czas utrzymywać pewną postawę, zachowując równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad podnośnikiem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Regularnie kontrolować stan oleju hydraulicznego i w razie potrzeby uzupełnić brak a przepracowany olej wymienić.
Dźwignię podnośnika należy zawsze utrzymywać wczystości, sucha, bezśladów oleju lub smaru gwarantuje pewny uchwyt.
Podczas pracy podnośnikiem należy być przewidującym i zachować ostrożność podczas wykonywania każdej czynności.
Nie należy pracować podnośnikiem, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków lub alkoholu. Chwila nieuwagi
podczas pracy może spowodować poważne obrażenia ciała.
Przed podjęciem pracy sprawdzić stan techniczny podnośnika, zamocowanie elementów i czy nie ma widocznych pęk-
nięć. Nie wolno pracować podnośnikiem, w którym niewłaściwie działa pompa hydrauliczna.
-
mienne, dzięki temu będzie dalej bezpieczne w użytkowaniu.
Ostrzeżenie: Podnośnik służy wyłącznie do podnoszenia. Powierzchnia na której należy podnośnik umieścić powinna być
płaska, twarda i zorientowana w poziomie. Przed rozpoczęciem podnoszenia np. pojazdu należy zablokować koła podstawiając
kliny i użyć hamulec postojowy. Zabrania się prac pod pojazdem lub innym przedmiotem spoczywającym na podnośniku.
Bezwzględnie podniesiony przedmiot (pojazd), zabezpieczyć za pomocą dodatkowych podpór stałych na których bezpiecznie
może spocząć cały ciężar. Przed przystąpieniem do podnoszenia upewnij się, że podnośnik jest w dobrym stanie technicznym.
Nie wolno dokonywać jakichkolwiek regulacji zaworu bezpieczeństwa.

neo-tools.com
5
ELEMENTY PODNOŚNIKA
Podpora1.
Dźwignia podnośnika2.
Blokada dźwigni3.
Zawór upustowy4.
Zawór bezpieczeństwa (występuje tylko w niektórych modelach podnośnika)5.
Gniazdo dźwigni6.
Korek wlewu oleju7.
Gniazdo smarowania sworznia (występuje tylko w niektórych modelach podnośnika)8.
UWAGA! Nie wolno przystępować do pracy pod pojazdem podpartym na podnośniku.
Nie wolno rozbierać podnośnika, może to doprowadzić do wadliwego działania lub uszkodzenia podnośnika co może
skutkować ryzykiem utraty zdrowia lub życia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Połączyć ze sobą dwie części dźwigni, złożoną dźwignię umieścić w gnieździe dźwigni i zabezpieczyć blokadą dźwigni
wkręcając blokadę.
PODNOSZENIE:
Zamknąć zawór upustowy, obracając dźwignią w prawo. Zabezpieczyć pojazd przed przemieszczaniem. Umieść podnośnik
pod pojazdem, w stosownym miejscu (sięgnij po informację do Instrukcji Użytkowania, właściwej dla danego pojazdu).
Wykonując ruchy w górę i w dół pompuj dźwignią, aż do podniesienia pojazdu na pożądaną wysokość.
OPUSZCZANIE:
Pokręcając dźwignią, otworzyć zawór upustowy (aby tego dokonać trzeba POWOLI obracać dźwignię w lewo).
OSTRZEŻENIE! : DŹWIGNIĄ OBRACAĆ POWOLI! POJAZD NALEŻY OPUSZCZAĆ POWOLI! NIE WOLNO WYKONAĆ WIĘCJ
NIŻ JEDEN PEŁNY OBRÓT.
Po zakończeniu opuszczania , usunąć podnośnik spod pojazdu.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
NAPEŁNIANIE OLEJEM HYDRAULICZNYM (Rys. 4):
Postawić podnośnik w ustawieniu pionowym.
Przesunąć tłok pumpy w skrajne dolne położenie.
Wyjąć gumową zaślepkę z cylindra podnośnika.
Napełnić podnośnik olejem hydraulicznym. (Należy napełniać olejem do dolnej krawędzi otworu wlewowego.) Usuń po-
wietrze z podnośnika w sposób opisany poniżej (w punkcie„Usuwanie powietrza z układu hydraulicznego”).
Zamontować zaślepkę na powrót do cylindra podnośnika.
USUWANIE POWIETRZA Z UKŁADU HYDRAULICZNEGO (ODPOWIETRZANIE)
W układzie hydraulicznym gromadzi się powietrze, co powoduje spadek skuteczności działania podnośnika.W tym celu należy
usunąć powietrze z układu hydraulicznego, postępując w sposób podany poniżej:
Otworzyć zawór upustowy,
Wyjąć zaślepkę z otworu w cylindrze podnośnika.
Kilka razy energicznie podpompować dźwignią, aby usunąć powietrze.
Zamknąć zawór upustowy.
Zamontować zaślepkę na powrót w otwór w cylindrze podnośnika.
Po odpowietrzeniu podnośnik powinien działać w sposób prawidłowy. Jeśli tak nie będzie, należy powtarzać procedurę
odpowietrzania, aż do skutku.
ZAPOBIEGANIE KOROZJI
Unikać kontaktu podnośnika z wilgocią. Jeśli już dojdzie do kontaktu z wilgocią, to należy wytrzeć podnośnik do sucha i
przesmarować olejem wszystkie widoczne elementy podnośnika.
Połączenia sworzniowe i śrubę podpory podnośnika należy okresowo smarować.

neo-tools.com
6
DIAGNOZOWANIE USTEREK
PROBLEM PRZYCZYNA
Podnośnik
nie osiąga
udźwigu no-
minalnego
Podnośnik
opada pod
obciąże-
niem
Wyciek oleju
spod zaślepki
otworu
wlewowego
Pompa
nie stawia
oporu
Pod obciąże-
niem dźwignia
podnosi się i
opuszcza
Podnośnik
nie wysuwa
się na pełną
wysokość
X X Zawór upustowy nie jest zamknięty całkowicie.
X X X
Zbyt mała ilość oleju w podnośniku. Wymontować
korek z otworu wlewowego i dolać czystego oleju
hydraulicznego.
XZbiornik jest przepełniony. Wyjąć korek z otworu
wlewowego i spuść nadmiar oleju.
X X X
Powietrze znajduje się w układzie podnośnika.
Otworzyć zawór upustowy i podpompować
kilkakrotnie dźwignią podnośnika. Zamknąć zawór
upustowy. Postępowanie powtórzyć jeśli zachodzi
taka potrzeba.
X X X
Zawory nie dają się zamknąć wskutek obecności
obcego ciała. Należy przepłukać zawory. Opuścić
tłoczysko i zamknąć zawór upustowy. Ręcznie
wyciągnąć tłoczysko na kilkanaście centymetrów.
Otworzyć zawór upustowy i następnie, energicznie
wcisnąć tłoczysko do położenia dolnego.
DANE TECHNICZNE
Numer
katalogowy Udźwig statyczny [t] Wysokość minimalna
[mm]
Wysokość maksymalna
[mm] Masa [kg]
11-732 3 85 450 41,7
Wyrobów metalowych nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.

neo-tools.com
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Podnośnik niskoprofilowy
/Low profile floor jack/
/Alacsony profilú padlóaljzat/
/Nízkoprofilový podlahový zdvihák/
Model
/Model//Modell//Model/
11-732
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 1494:2000/A1:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2019.03.12

neo-tools.com
8
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
HYDRAULIC JACK 11-732
CAUTION: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE TOOL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
This manual contains collection of necessary information, warnings, instructions, operation description, and maintenance with
handling procedures. It is recommended to keep the manual together with warranty or invoice issued at the time of purchase.
CAUTION: The jack is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Do not use this tool in explosive atmosphere.
There is a risk of injuries if you keep hands close to the jack support point, especially when lowering or lifting a load.
Do not put your hands close to the support during operation.
If the jack gets damaged, lifted load may fall down in uncontrolled manner, posing a risk to people.
Make sure the jack is properly set.
Make sure that lifted load is smaller than maximum capacity of the jack.
dents.
Pay attention to conditions in the workplace.
Do not expose the jack to humidity.
Protect the workplace against bystanders, especially children.
Pay attention and keep children and bystanders away from the work area.
Stay focused when working with the jack. Distraction may cause loss of control over the jack operation.
Store unused jack beyond reach of children.
Do not make the jack accessible to persons who are unfamiliar with it or those who have not read this manual.The jack may
be dangerous in hands of untrained users.
Do not use the jack for purposes it is not designed for.
Use personal protection measures, protective glasses and protective gloves. Use of personal protection measures, such as
anti-slip shoes, hard helmet, hearing protection (depending on the tool being used), reduces risk of injuries.
When operating the jack be foreseeing and be careful when performing any task.
ting the jack may cause serious personal injury.
Before operation check technical condition of the jack, joined items and look for visible cracks. Do not use the jack with
improper hydraulic pump operation.
Warning: The jack is designed only for lifting. Surface the jack is placed on should be even, hard and level. Before starting to
lift a vehicle block its wheels with wedges and apply parking brake. Working under a vehicle or any other object that rests on
the jack is prohibited. It is necessary to secure lifted object (vehicle) with additional stationary supports that can safely support
whole weight of the object. Ensure the jack is in good technical condition before starting to lift. Do not make any adjustments
to safety valve.
HYDRAULIC JACK ITEMS
Support1.
Support lever2.
Lever lock3.
Release valve4.
Safety valve (present only in certain jack models)5.
Lever socket6.
7.
Pin lubrication socket (present only in certain jack models)8.
CAUTION! Do not start working under vehicle rested on the jack.
Do not disassemble the jack, it may cause improper operation or damage and result in risk for your health or life.

neo-tools.com
9
PREPARATION FOR OPERATION
Join two parts of the lever together, place assembled lever in its socket and secure with lever lock by screwing in the lock.
LIFTING:
Turn the lever clockwise to close the release valve. Secure the vehicle against moving. Place the jack under the vehicle at
appropriate spot (see the user manual of the vehicle for reference). Move the lever up and down to pump until the vehicle is
lifted to desired height.
LOWERING:
Turn the lever to open the release valve (to do so, SLOWLY turn the lever counter-clockwise).
WARNING! : TURN THE LEVER SLOWLY! LOWER A VEHICLE SLOWLY! DO NOT MAKE MORE THAN ONE FULL TURN.
After the vehicle has been lowered, remove the jack from under it.
OPERATION AND MAINTENANCE
REMOVING AIR FROM HYDRAULIC SYSTEM (AIR BLEEDING)
air from the hydraulic system:
Open the release valve.
Remove (unscrew) the plug from the jack cylinder hole.
Firmly pump few times with the lever to remove air from the system.
Close the release valve.
Reinstall the plug.
After air bleeding the jack should operate properly. Otherwise, repeat the procedure as long as necessary.
PREVENTING CORROSION
Protect the jack against humidity. When it comes to contact with moisture, wipe the jack dry and lubricate all visible parts of the jack.
Lubricate pin joints and head screw periodically.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE
Jack does not
reach its lift
capacity
Jack lowers
under load
Oil spills from
plug
No resistance
in pump move-
ment
Lever goes up
and down, when
under load
Jack does not
raise to its full
height
X X Release valve not fully closed.
X X X and add clean, hydraulic oil.
Xdrain excessive oil.
X X X
Air in the jack system. Open the release valve
and pump the jack lever a few times. Close the
release valve. Repeat when necessary.
X X X
Valves cannot close due to presence of foreign
body. Flush the valves. Lower the piston rod
and close the release valve. Pull the piston rod
out manually by over 10 cm (4 inches). Open
rod to down position.
TECHNICAL PARAMETERS
Catalogue
number Static capacity [t] Minimum height [mm] Maximum height [mm] Weight [kg]
11-732 3 85 450 41,7

neo-tools.com
10
Do not dispose of metal products with household wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain
information on waste utilization from your seller or local authorities. Worn out equipment contains substances
active in natural environment. Unrecycled equipment constitutes potential hazard for environment and
human health.
ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
HYDRAULISCHE HUBVORRICHTUNG 11-732
ANMERKUNG:LESENSIEVORDER INBETRIEBNAHMEDIESERVORRICHTUNGDIEVORLIEGENDEBEDIENINGSANLEITUNG
GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
Die Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen, Warnungen, Hinweise, Funktionsbeschreibungen sowie
Wartungs- und Bedienungsregeln. Es wird empfohlen, die Bedienungsanleitung mit dem Garantieschein und dem Kaufbeleg
aufzubewahren.
ANMERKUNG: Die Hubvorrichtung ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
„Das Produkt kann von den Bildern und Beschreibungen in der Bedienungsanleitung etwas abweichen”.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht
stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Das Werkzeug darf in einer explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.
Es besteht Verletzungsgefahr, falls Hände am Stützpunkt der Hubvorrichtung, insbesondere beim Heben und Senken der
Last gehalten werden.
Hände beim Betrieb fern von der Stütze halten.
Es besteht die Gefahr von Personenschäden durch unkontrolliertes Herunterfallen der angehobenen Last bei defekter
Hubvorrichtung.
Die Hubvorrichtung darf nur auf einem ebenen, harten, waagerecht ausgerichteten Boden eingesetzt werden.
Sicherstellen, dass die Hubvorrichtung stabil aufgestellt ist.
Sicherstellen, dass das angehobene Gewicht kleiner als die maximale Tragkraft der Hubvorrichtung ist.
Den Arbeitsplatz stets sauber halten und für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes sorgen. Unaufgeräumter
Arbeitsplatz und schlechte Beleuchtung tragen zu Arbeitsunfällen bei.
Die Einsatzbedingungen am Arbeitsplatz beachten.
Die Hubvorrichtung der Feuchtigkeit nicht aussetzen.
Den Arbeitsplatz vor Unbefugten, insbesondere Kindern, sichern.
Kinder und Unbefugte vom Arbeitsplatz fernhalten.
Bei der Arbeit mit der Hubvorrichtung ist Konzentration angesagt – die Ablenkung der Aufmerksamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über der Hubvorrichtung führen.
Die nicht mehr gebrauchte Hubvorrichtung ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren.
Die Hubvorrichtung darf denjenigen Personen zur Verfügung gestellt werden, die mit der Funktionsweise der Hubvorrich-
tung bzw. der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind. Die Hubvorrichtung kann in den Händen der nicht eingewiesenen
Benutzer gefährlich sein.
Die Hubvorrichtung darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
Persönliche Schutzausrüstung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. DasTragen der persönlichen Schutzausrüstung
wie: rutschsicheres Schuhwerk, Schutzhelm, Gehörschutz (je nach der Art des verwendeten Werkzeugs) verringert die Ge-
fahr der Personenschäden.
Jederzeit auf sicheren Stand und Gleichgewicht achten. Dies bietet eine bessere Kontrolle über die Hubvorrichtung in
unberechenbaren Situationen.
Den Füllstand des Hydrauliköls regelmäßig prüfen und ggf. nachfüllen, Altöl wechseln.
Beim Betrieb der Hubvorrichtung soll der Benutzer mögliche Risiken voraussehen und bei der Ausführung jeder Tätigkeit
vorsichtig vorgehen.
-
kohol oder Arzneimitteln steht. Kurze Unaufmerksamkeit beim Betrieb der Hubvorrichtung kann zu schweren Personen-
schäden führen.
mit der Hubvorrichtung nicht gearbeitet werden.
Vor dem Arbeitsbeginn die Hubvorrichtung auf technischen Zustand, Befestigung der Elemente und sichtbare Risse
prüfen. Mit der Hubvorrichtung, in der die hydraulische Pumpe nicht richtig läuft, darf nicht gearbeitet werden.

neo-tools.com
11
Mit der Reparatur der Hubvorrichtung sind ausschließlich Fachkräfte zu beauftragen. Dabei sind nur Original-Ersatzteile zu
verwenden, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Warnung: Die Hubvorrichtung ist ausschließlich für das Anheben ausgelegt. Die Hubvorrichtung ist ausschließlich auf einen
ebenen, harten und waagerecht ausgerichteten Boden aufzustellen. Vor dem Anheben beispielsweise eines Fahrzeugs sind
die Räder des Fahrzeugs mit Keilen zu arretieren und die Feststellbremse anzulegen. Das Durchführen von Arbeiten unter
dem Fahrzeug bzw. einem anderen mit der Hubvorrichtung angehobenen Gegenstand ist untersagt. Den angehobenen
nicht nachreguliert werden.
ELEMENTE DER HUBVORRICHTUNG
Stütze1.
Hebel der Hubvorrichtung2.
Hebelverriegelung3.
Ablassventil4.
Sicherheitsventil (nur in manchen Modellen der Hubvorrichtung vorhanden)5.
Hebelbuchse6.
Öltankdeckel7.
Schmierstelle für Bolzen (nur in manchen Modellen der Hubvorrichtung vorhanden)8.
DieHubvorrichtung darfnicht zerlegtwerden.Dies kann zur Funktionsstörungbzw.Beschädigung derHubvorrichtung
führen und stellt somit eine Gesundheits- oder Lebensgefahr dar.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
Die beiden Teile des Hebels miteinander verbinden. Den zusammengebauten Hebel in die Hebelbuchse stecken und mit der
Hebelverriegelung sichern.
ANHEBEN:
Mit dem Hebel nach rechts drehen, um das Ablassventil zu schließen. Das Fahrzeug arretieren. Die Hubvorrichtung unter das
Fahrzeug, an entsprechender Stelle (siehe Gebrauchsanweisung für das jeweilige Fahrzeug) stellen. Mit dem Hebel auf und ab
bewegen, bis das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe angehoben wird.
SENKEN:
Mit dem Hebel (LANGSAM
WARNUNG! : MIT DEM HEBEL LANGSAM DREHEN! DAS FAHRZEUG IST LANGSAM ZU SENKEN! ES DARF NICHT MEHR
ALS EINE VOLLE UMDREHUNG VORGENOMMEN WERDEN.
Nach dem Absenken ist die Hubvorrichtung vom Fahrzeug zu entfernen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
LUFT AUS DER HYDRAULIKANLAGE ENTFERNEN (ENTLÜFTEN)
In der Hydraulikanlage sammelt sich Luft, die die Leistung der Hubvorrichtung beeinträchtigt. Zur Entlüftung der
Hydraulikanlage sind folgende Schritte durchzuführen:
Den Schraubdeckel am Zylinder der Hubvorrichtung herausnehmen (herausdrehen).
Mehrmals mit dem Hebel energisch pumpen, um die Luft zu entfernen.
Das Ablassventil schließen.
Den Schraubdeckel wieder aufschrauben.
Nach der Entlüftung soll die Hubvorrichtung einwandfrei arbeiten. Falls nicht, ist der Entlüftungsvorgang zu wiederholen.
KORROSIONSSCHUTZ
Die Hubvorrichtung vor Feuchtigkeit schützen. Falls die Hubvorrichtung der Feuchtigkeit ausgesetzt wird, ist sie sorgfältig zu
trocknen und alle sichtbaren Elemente der Hubvorrichtung sind zu ölen.
Die Bolzenverbindungen sowie die Schraube für die Stütze der Hubvorrichtung sind regelmäßig zu schmieren.

neo-tools.com
12
STÖRUNGSDIAGNOSE
PROBLEM URSACHE
Die
Hubvorrichtung
erreicht ihre
Nenntragkraft
nicht
Die
Hubvorrichtung
fällt unter der
Last
Ölleckage am
Deckel der
Kein Widerstand
der Pumpe
vorhanden
Der Hebel hebt
sich und sinkt
unter Last
Die
Hubvorrichtung
fährt nicht
komplett aus
XX Das Ablassventil ist nicht komplett geschlossen.
X X X
Zu geringer stand in der Hubvorrichtung. Den
frisches Hydrauliköl einfüllen.
X
Der Behälter ist überfüllt. Den Deckel an der
an Öl ablassen.
X X X
In der Hydraulikanlage der Hubvorrichtung ist
mehrmals mit dem Hebel der Hubvorrichtung
pumpen. Das Ablassventil schließen. Ggf. den
Entlüftungsvorgang wiederholen.
X X X
Wegen Fremdkörper können Ventile nicht
geschlossen werden. Wegen Fremdkörper
können Ventile nicht geschlossen werden. Die
Kolbenstange senken und das Ablassventil
schließen. Mit der Hand die Kolbenstange
für mehrere Zentimeter herausziehen. Das
Kolbenstange in die untere Position energisch
hineindrücken.
TECHNISCHE DATEN
Katalognummer Statische Tragkraft [t] Mindesthöhe [mm] Höchsthöhe [mm] Masse [kg]
Werfen Sie Metallerzeugnisse nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Das
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДОМКРАТ 11-732
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Руководство по эксплуатации содержит необходимую информацию, предостережения, указания, описание принципа
работыиправил техническогообслуживания.Рекомендуемхранитьруководствопо эксплуатациивместесгарантийным
талоном и кассовым чеком или счетом-фактурой на приобретение оборудования.
ВНИМАНИЕ: домкрат предназначен для работы внутри помещения.
„Внешний вид приобретенного оборудования может незначительно отличаться от представленного на иллюстрациях
в руководстве по эксплуатации”.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый риск получения травмы во время работы.
11-732 3 85 450 41,7

neo-tools.com
13
Запрещается работать с оборудованием во взрывоопасной зоне.
Не приближайте руки к зоне опорной площадки домкрата, это чревато получением травм, в особенности, при
подъеме или опускании груза.
Во время работы не приближайте руки к подъемной пяте.
Повреждение домкрата представляет опасность для оператора, связанную с неконтролируемым падением
поднятого груза.
Работать с домкратом необходимо на ровной горизонтальной поверхности.
Убедитесь, что домкрат находится в устойчивом положении.
Убедитесь, что вес поднимаемого груза не превышает максимальную грузоподъемность домкрата.
Сохраняйте порядок на рабочем месте, обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок и плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
Обращайте внимание на условия, созданные на рабочем месте.
Запрещается подвергать домкрат воздействию влаги.
Защитите рабочее место от доступа посторонних лиц, а, в особенности, детей.
Будьте внимательны и не допускайте к рабочему месту посторонних лиц и детей.
Во время работы с домкратом будьте сосредоточены, невнимательность может привести к потере контроля над домкратом.
Неэксплуатируемый домкрат храните в местах, недоступных для детей.
Не давайте работать с домкратом лицам, неознакомленным с ним и с данным руководством по эксплуатации;
домкрат может быть опасен в руках неопытного оператора.
Запрещается использовать домкрат не по назначению.
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты, защитными очками и перчатками. Использование средств
индивидуальной защиты, таких как: антискользящая обувь, защитная каска, защита органов слуха (в зависимости
от оборудования, с которым вы работаете) – сокращает риск получения травм.
Во время работы принимайте устойчивое положение, сохраняйте равновесие. Это позволит лучше контролировать
домкрат в непредвиденных ситуациях.
Систематически контролируйте уровень гидравлического масла и добавляйте по мере необходимости, а
отработанное масло заменяйте.
Рычаг домкрата должен быть всегда чистым и сухим, без следов масла и смазки – это позволяет надежно держать
его во время работы.
Во время работы с домкратом будьте предусмотрительны, соблюдайте осторожность во время выполнения каждой
операции.
Запрещается работать с подъемником в случае усталости, а также под воздействием наркотических средств или
алкоголя. Малейшая невнимательность во время работы может привести к получению телесных повреждений.
Неследуетприступатькработев случае приемалекарственных средств,оказывающих воздействиена самочувствие
или скорость реакции.
Перед началом работы проверьте техническое состояние домкрата, крепление элементов и наличие трещин.
Запрещается работать с домкратом, гидравлический насос которого неправильно работает.
Ремонт домкрата поручайте специалистам, используйте оригинальные запасные части, благодаря чему
оборудование будет безопасно в эксплуатации.
Внимание: домкрат служит только для подъема грузов. Поверхность, на которой домкрат будет работать, должна
быть плоской, твердой и горизонтальной. Перед началом подъема, например, автомобиля, заблокируйте колеса,
подложив клинья, и затяните стояночный тормоз. Запрещается работать под автомобилем и другим грузом, поднятым
подъемником. В каждом случае поднятый груз (автомобиль) предохраните с помощью дополнительных неподвижных
опор, которые безопасно могут принять на себя вес груза. Перед началом подъема убедитесь, что домкрат находится в
хорошем техническом состоянии. Запрещается каким-либо образом регулировать клапан безопасности.
ЭЛЕМЕНТЫ ДОМКРАТА
Подъемная пята1.
Рычаг домкрата2.
Фиксатор рычага3.
Спускной клапан4.
Клапан безопасности (присутствует только у некоторых моделей домкратов)5.
Гнездо рычага6.
Пробка масляного резервуара7.
Гнездо смазки шкворня (присутствует только у некоторых моделей домкратов)8.
ВНИМАНИЕ! Запрещается работать под автомобилем, поднятым домкратом.
Демонтаж домкрата запрещен, это может привести к дефектной работе либо повреждению домкрата, что
опасно для жизни и здоровья оператора.

neo-tools.com
14
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Соедините оба элемента рычага, собранный рычаг вставьте в гнездо и заблокируйте, затягивая фиксатор.
ПОДЪЕМ:
Закройте спускной клапан, поворачивая рычаг вправо. Предохраните автомобиль от перемещения. Подведите домкрат
под автомобиль, в нужное место (см. в руководстве по эксплуатации данного автомобиля). Продолжайте поднимать и
опускать рычаг домкрата, чтобы поднять автомобиль на необходимую высоту.
ОПУСКАНИЕ:
Поворачивая рычаг, откройте спускной клапан (для этого нужно МЕДЛЕННО поворачивать рычаг влево).
ВНИМАНИЕ! МЕДЛЕННО ПОВОРАЧИВАЙТЕ РЫЧАГ! АВТОМОБИЛЬ ОПУСКАЙТЕ МЕДЛЕННО! НЕ ДЕЛАЙТЕ БОЛЬШЕ
ОДНОГО ПОЛНОГО ОБОРОТА.
Закончив процесс опускания, уберите домкрат из-под автомобиля.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
В гидравлической системе накапливается воздух, что уменьшает эффективность работы домкрата. Воздух следует
удалять из гидравлической системы следующим образом:
Откройте спускной клапан,
Выньте (отвинтите) пробку цилиндра домкрата.
Несколько раз энергично нажмите на рычаг, чтобы удалить воздух.
Закройте спускной клапан.
Вставьте пробку на место.
После удаления воздуха домкрат должен нормально работать. В случае неправильной работы повторяйте процедуру
удаления воздуха до получения нужного результата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ КОРРОЗИИ
Избегайте контакта домкрата с влагой. В случае контакта домкрата с влагой, следует вытереть домкрат насухо и смазать
маслом все элементы, которые контактировали с влагой. Шкворни подъемных элементов и колеса домкрата требуют
периодической смазки.
ДИАГНОСТИКА НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА
Домкрат не
справляется с
подъемом груза,
соответствующе-
го номинальной
грузоподъем-
ности
Домкрат
опускается
под грузом
Из-под
заглушки
заливного
отверстия
вытекает
масло
Насос не
оказывает со-
противления
Рычаг
опускается и
поднимается
при нагрузке
Домкрат не
поднимает
груз на полную
высоту
X X Спускной клапан закрыт не полностью.
X X X
Слишком низкий уровень масла в системе
домкрата. Выньте пробку заливного отверстия
и влейте чистое гидравлическое масло.
X
Чрезмерное количество масла в масляном
резервуаре. Выньте пробку и слейте лишнее
масло.
X X X
В гидравлической системе домкрата находится
воздух. Откройте спускной клапан и уладите
воздух, нажимая несколько раз на рычаг.
Закройте спускной клапан. Если требуется,
повторите операцию.
X X X
Клапаны невозможно закрыть из-за наличия
инородного тела. Следует промыть клапа-
ны. Опустите плунжер и закройте спускной
клапан. Вручную вытащите поршень на чуть
больше десяти сантиметров. Откройте спуск-
ной клапан, а затем энергично переведите
плунжер в нижнее положение.

neo-tools.com
15
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Артикул Номинальная
грузоподъемность [т]
Минимальная высота
[мм]
Максимальная высота
[мм] Вес [кг]
Металлические изделия не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами, а отдайте их в специальный
пункт утилизации. Информацию об утилизации может предоставить продавец изделия или местные
власти. Оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
ІНСТРУКЦІЯ ОРИГІНАЛЬНА (З ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
ДОМКРАТ ГІДРАВЛІЧНИЙ 11-732
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
Ця інструкція містить перелік необхідних даних, застережень, вказівок, описів дії та засад проведення регламентних
робіт й експлуатації. Рекомендується зберігати цю інструкцію разом із гарантійним талоном і рахунком-фактурою або
інвойсом на купівлю цього устаткування.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Фактичний зовнішній вигляд устаткування може дещо відрізнятися від такого, який зображено на знімках і в описах в
інструкції.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки і додаткових засобів особистого
захисту, завжди існує залишковий ризик травматизму під час праці.
Забороняється використовувати устаткування у вибухонебезпечній атмосфері.
Існує небезпека травматизму у випадку потрапляння рук у безпосередню близькість до пункту підпертя домкрату,
насамперед під час піднесення й опускання вантажу.
Забороняється наближати руки під час праці до пункту опори.
Існує ризик неконтрольованого падіння піднесеної ваги у випадку пошкодження домкрату.
Домкрат допускається використовувати виключно на пласкій та твердій горизонтальній поверхні.
Важливо переконатися, що домкрат встановлений надійно.
Важливо переконатися, що вага, яка підіймається, менша за максимальну вантажопідйомність домкрату.
Робоче місце слід утримувати у чистоті та забезпечити на ньому добре освітлювання. Неприбраність і погане
освітлення робочого місця сприяють ризику травмування.
Слід звертати увагу на умови на робочому місці.
Не допускається наражати устаткування на дію вологи.
Робоче місце слід огородити від сторонніх і насамперед дітей.
Сторонні й насамперед діти не допускаються на робоче місце.
Під час праці з домкратом слід зберігати особливу обачність: розсіяння уваги здатне спричинитися до втрати
контролю над домкратом.
Устаткування, що не уживається, слід зберігати у недосяжному для дітей місці.
Не дозволяється передавати устаткування особам, які не ознайомилися з цією інструкцією з експлуатації: домкрат
може бути небезпечним у руках ненавчених користувачів.
Категорично забороняється використовувати домкрат із метою, до якої той не призначений.
Використовуйте засоби особистої безпеки, захисні окуляри й рукавиці. Використання засобів особистої безпеки,
такихяквзуттяз антиковзнимпокриттям, касказахисначи навушники(залежно відтипузастосованогоустаткування),
скорочує ризик травмування.
Слід працювати у такій позиції, щоб завжди забезпечувала рівновагу тіла. Це дозволяє запевнити найкращий
контроль над устаткуванням у непередбачуваних обставинах.
Слід регулярно перевіряти рівень гідравлічної оливи й у разі необхідності доливати або заміняти її.
11-732 3 85 450 41,7

neo-tools.com
16
Важіль домкрату слід завжди утримувати у чистоті, сухості, видаляти оливу або мастило, що гарантує ціпке утримання.
Протягом праці з устаткуванням слід бути обачним і поводитися обережно під час виконання кожної операції.
Не допускається користуватися устаткуванням у стані утоми або під впливом наркотиків чи алкоголю. Миттєва
втрата уваги під час роботи з устаткуванням може стати причиною поважної травми.
У випадку приймання ліків, які впливають на самопочуття або уповільнюють рефлекси, слід утриматися від роботи
з устаткуванням.
Перш ніж уживати домкрат, слід перевірити його технічний стан, кріплення елементів, а також наявність очевидних
тріщин. Забороняється працювати домкратом із несправною гідравлічною помпою.
Ремонт устаткування завжди слід доручати кваліфікованим спеціалістам. До ремонту слід використовувати
виключно оригінальні запчастини, що гарантує безпеку використання устаткування.
Настанова: Домкрат призначений виключно для підняття вантажу. Поверхня, на якій встановлюють домкрат, має бути
пласкою, твердою та горизонтальною. Перш ніж підіймати, напр., транспортний засіб, слід заблокувати кола за допомогою
гальмових башмаків і стоянкового гальма. Забороняється виконувати роботи під транспортним засобом або іншим
об’єктом, встановленим на домкраті. Піднятий на домкраті об’єкт (транспортний засіб) слід обов’язково підпирати
додатковими фіксованими опорами, які здатні прийняти на себе всю вагу об’єкту. Перш ніж використовувати домкрат, слід
упевнитися, що він у технічно справному стані. Категорично забороняється переналаштовувати запобіжний клапан.
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД ДОМКРАТУ
Опора1.
Важіль домкрату2.
Фіксатор важеля домкрату3.
Стравлюючий клапан4.
Запобіжний клапан (наявний лише у деяких моделях домкратів)5.
Гніздо важеля6.
Кришка оливного резервуару7.
Гніздо змащування шворня (наявне лише у деяких моделях домкратів)8.
УВАГА! Не допускається заходитися працювати під транспортним засобом, піднятим лише за допомогою
домкрату.
Забороняється розбирати домкрат, оскільки це здатне призвести до несправного функціонування або
пошкодження домкрату, що загрожує ризиком травматизму зі смертельним наслідком.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
З’єднайте дві частини важеля, складений важіль вставте до гнізда важеля й заблокуйте за допомогою фіксатора,
загвинтивши його.
ПІДНЕСЕННЯ
Закрийте стравлюючий клапан, обертаючи важіль праворуч. Надійно знеруште транспортний засіб. Підставте домкрат
під транспортний засіб у призначеному для цього місці (зазначене в інструкції з експлуатації даного транспортного
засобу). Рухами важеля вгору-вниз підніміть транспортний засіб на потрібну висоту.
ОПУЩЕННЯ
Повільно обертаючи важелем, відкрийте стравлюючий клапан (клапан відкривається ПОВІЛЬНИМ обертанням важеля
ліворуч).
ОБЕРЕЖНО!ОБЕРТАТИ ВАЖІЛЬ ПОВІЛЬНО!ТРАНСПОРТНИЙ ЗАСІБ СЛІДОПУСКАТИПОВІЛЬНО! НЕДОПУСКАЄТЬСЯ
ВИКОНУВАТИ БІЛЬШЕ НІЖ ОДНЕ ПОВНЕ ОБЕРТАННЯ.
По завершенні опущення можна витягти домкрат з-під транспортного засобу.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
РОЗПОВІТРЮВАННЯ ГІДРАВЛІЧНОЇ СИСТЕМИ (СТРАВЛЮВАННЯ ПОВІТРЯ)
У гідравлічній системі накопичується повітря, що спричиняє зниження ефективності роботи домкрату. У зв’язку з цим
слід видалити повітря з гідравлічної системи наступним способом:
відкрийте стравлюючий клапан;
витягніть (вигвинтіть) корок з отвору у циліндрі домкрата;
кілька разів енергійно підкачайте важелем, щоб стравити повітря;
закрийте стравлюючий клапан;
встановіть корок на місце.

neo-tools.com
17
Після розповітрювання домкрат повинен працювати справно. У противному випадку слід повторити розповітрювання
домкрату, доки його робота не буде ефективною.
АНТИКОРОЗІЙНА ОБРОБКА
Уникайте контакту домкрату з вологою. У випадку контакту з вологою слід витерти домкрат насухо та змастити оливою
всі видимі елементи домкрату.
Шворневе з’єднання і гвинт опори домкрату слід періодично змащувати.
ДІАГНОСТИКА НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕСПРАВНІСТЬ/ВАДА ПРИЧИНА
Домкрат не досягає
номінальної
вантажопідйомності
Домкрат
не тримає
навантаження
Витік оливи
з-під корку
горловини
резервуару
Помпа не
становить
опору
Під
навантаженням
важіль
піднімається й
опускається
Домкрат не
висувається на
повну висоту
X X Стравлюючий клапан перекритий не
повністю.
X X X
Замало оливи у домкраті. Вийміть корок
з горловини резервуару й долийте
чистої гідравлічної оливи.
X
Резервуар переповнений. Вийміть корок
з горловини резервуару й вилийте
надлишок оливи.
X X X
Всередині домкрату присутнє повітря.
Відкрийте стравлюючий клапан і кілька
разів підпомпуйте важелем домкрату.
Закрийте стравлюючий клапан. У разі
потреби повторіть процедуру.
X X X
Не вдається перекрити клапани
внаслідок наявності стороннього
об’єкта. Промийте клапани. Опустіть
шток толоку й перекрийте стравлюючий
клапан. Вручну витягніть шток толоку на
кільканадцять сантиметрів. Відкрийте
стравлюючий клапан, а тоді енергійно
натисніть на шток толоку й переведіть
його у нижнє положення.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер за
каталогом
Вантажопідйомність
статична, т Висота мінімальна, мм Висота максимальна,
мм Вага, кг
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими
відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в
продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані прилади містять речовини, що
не є сприятливими для природного середовища. Обладнання, що не передається до переробки, може
становити небезпеку для середовища та здоров’я людини.
11-732 3 85 450 41,7

neo-tools.com
18
EREDETI (HASZNÁLATI) UTASÍTÁS
HIDRAULIKUS EMELŐ 11-732
FIGYELEM: A SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
tanácsok gyűjteménye. Ajánlott a Használati Utasítást a vásárláskor kapott jótállási jeggyel és számlával egy helyen
megőrizni.
FIGYELEM: Az emelő beltéri alkalmazásra szolgál.
„A termék kismértékben különbözhet az utasításban található képektől és leírásoktól.”
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek minimális veszélye.
Ne használja a szerszámot robbanásveszélyes légtérben.
A kéznek az emelő alátámasztási pontja közelében tartása, különösen emeléskor és leeresztéskor sérülésveszéllyel jár.
Működtetés közben ne közelítsen kezeivel az emelőzsámolyhoz.
Az emelő meghibásodása, sérülése esetén fennáll a megemelt tömeg váratlan, nem szabályozott, sérülésveszélyes leeresz-
kedésének kockázata.
Az emelőt kizárólag sík, vízszintesen fekvő, kemény felületen szabad használni.
Győződjön meg arról, hogy az emelő stabil helyzetben áll-e.
Győződjön meg arról, hogy a megemelendő tömeg kisebb-e, mint az emelő maximális terhelhetősége.
A munkahelyen megfelelő rendet kell tartani, és gondoskodni kell a megfelelő világításról. A rendetlenség és a rossz me-
gvilágítás balesetek kiváltó okai lehetnek.
Tilos az emelőt nedvesség hatásának kitenni.
A munkavégzés helyét illetéktelenek, különösen gyermekek elől el kell zárni.
Az üzemen kívül helyezett emelőt gyermekek előtt elzárt helyen tárolja.
Nem megengedhető az emelő használata hozzá nem értő, illetve a jelen használati utasítást nem ismerő személyek
számára, használata erre nem kioktatottak által veszélyes lehet.
Tilos az emelőt rendeltetésétől eltérő célra használni.
Használjon egyéni védőeszközöket, így védőszemüveget és védőkesztyűt. A személyes védőeszközök, mint pl. a
csúszásmentes cipő, a védősisak, a fülvédő eszközök használata (a használt szerszám fajtájától függően) csökkentik a sze-
mélyi sérülések veszélyét.
Testhelyzete egész idő alatt legyen stabil, őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi az emelő fölötti uralom megőrzését
még váratlan helyzetekben is.
Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikaolaj szintjét, és szükség esetén töltse után, az elhasználódott olajat pedig cserélje.
Az működtetőkart tartsa tisztán, az legyen száraz, olaj- és kenőanyagfoltoktól mentes, hogy biztos legyen a fogása.
Az emelő használata során legyen előrelátó és minden művelet végrehajtásánál legyen fokozottan óvatos.
Tartózkodjon az emelő használatától ha fáradt, vagy alkoholos, kábítószeres befolyásoltság alatt áll. Munka közben a pilla-
A munka megkezdése előtt ellenőrizze az emelő műszaki állapotát, az alkatrészek rögzítettségét, és azt, nincsenek-e rajta
látható repedések. Tilos az olyan emelő használata, amelynek olajpumpája rendellenesen működik.
Az emelő javításával csak szakképzett személyt bízzon meg, ahhoz csak eredeti cserealkatrészt használjon, így marad hasz-
nálata továbbra is biztonságos.
Figyelmeztetés: Az emelő kizárólag emelésre szolgál. Az a felület, amelyre az emelőt kívánja állítani, legyen sík, kemény és
vízszintes fekvésű. Az emelés, pl. gépjármű emelésének megkezdése előtt a kerekeket rögzíteni kell ékekkel, és be kell húzni a
kéziféket. Tilos a munkavégzés az emelőn nyugvó jármű vagy más tárgy alatt. A megemelt tárgyat (járművet) biztosítsa olyan
hogy jó az emelő műszaki állapota. Tilos a biztonsági szelep bármilyen szabályozása.
AZ EMELŐ RÉSZEI
Emelőzsámoly1.
Működtetőkar2.
Működtetőkar reteszelés3.
Leeresztőszelep4.

neo-tools.com
19
Biztonsági szelep (csak egyes modellekben)5.
Működtetőkar aljzat6.
Olajbeöntő nyílás dugója7.
Csap zsírzószem (csak egyes modellekben)8.
FIGYELEM! Tilos a munkavégzés az emelő tartotta jármű alatt.
Tilos az emelőt szétszedni, ez az emelő hibás, élet- és balesetveszéllyel járó működéséhez, károsodásához vezethet.
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
Szerelje össze a működtetőkar két részét, az összeszerelt működtetőkart dugja be a működtetőkar aljzatba, biztosítsa a
működtetőkar reteszeléssel, becsavarva azt.
EMELÉS:
A működtetőkart jobbra elfordítva zárja el a leeresztőszelepet. Biztosítsa a járművet elmozdulás ellen. Helyezze az emelőt
a jármű alá a megfelelő helyre (tájékozódjon erről az adott jármű dokumentációjában). Fel és le mozgatva pumpáljon a
működtetőkarral addig, amíg a jármű el nem éri a kívánt emelkedési magasságot.
LEERESZTÉS:
A működtetőkart elfordítva nyissa meg a leeresztőszelepet (ehhez LASSAN kell a működtetőkart balra elfordítani).
FIGYELMEZTETÉS! A MŰKÖDTETŐKART LASSAN FORDÍTSA EL! A JÁRMŰVET LASSAN ENGEDJE LE! TILOS EGY TELJES
FORDULATNÁL JOBBAN ELFORDÍTANI!
A leengedés befejezése után távolítsa el az emelőt a jármű alól.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
A LEVEGŐ ELTÁVOLÍTÁSA A HIDRAULIKA-RENDSZERBŐL (LÉGTELENÍTÉS)
A hidraulika-rendszerben felgyülemlik a levegő, ami az emelő hatékonyságát csökkenti. Ezért el kell távolítani a levegőt a
hidraulika-rendszerből, ami az alábbi módon végezhető el:
Nyissa meg a leeresztőszelepet.
Vegye ki (csavarja ki) a dugót az emelő munkahengerének furatából.
Végezzen néhány erőteljes pumpáló mozdulatot a működtetőkarral.
Zárja el a leeresztőszelepet.
Csavarja helyére a dugót.
Légtelenítés után az emelőnek rendeltetésszerűen kell működnie. Ha nem így van, ismételje addig a légtelenítést, míg
megfelelő nem lesz az eredménye.
KORRÓZIÓVÉDELEM
Védje az emelőt a nedvességtől. Ha mégis nedves lesz, törölje az emelőt szárazra és kenje át olajjal a nedvességgel érintett
elemeit. A csapos csatlakozásokat és a kerekeket rendszeresen kenni kell.
HIBAFELTÁRÁS
HIBA OK
Az emelő nem
éri el névleges
terhelhetőségét
Az emelő terhelés
alatt leereszkedik
Olajszivárgás az
olajbeöntő nyílás
dugójánál
Az
olajpumpának
nincs ellenállása
Terhelésnél a
működtetőkar
felemelkedik,
leereszkedik
Az emelőzsámoly
nem emelkedik
fel a teljes emelési
magasságig
X X A leeresztőszelep nincs teljesen elzárva.
X X X
Túl kevés az olaj az emelőben. Csavarja
ki a beöntőnyílás dugóját és töltse fel
az emelőt tiszta hidraulikaolajjal.
X
Túl sok az olaj a tartályban. Csavarja ki
a beöntőnyílás dugóját és engedje le az
olajfölösleget.
X X X
A hidraulikarendszerben levegő
van. Nyissa ki a leeresztőszelepet
és végezzen néhány pumpáló
mozdulatot a működtetőkarral. Zárja
el a leeresztőszelepet. Szükség szerint
ismételje meg az eljárást.

neo-tools.com
20
X X X
A szelepek idegentest jelenléte miatt
nem zárhatók. Át kell öblögetni a
szelepeket. Engedje le a dugattyút
és zárja el a leeresztőszelepet. Kézzel
húzza ki a dugattyút tízegynéhány
cm-nyire. Nyissa ki a leeresztőszelepet,
majd erőteljesen nyomja le a dugattyút
alsó helyzetébe.
MŰSZAKI ADATOK
Katalógusszám Statikus terhelhetőség [t] Min. Magasság [mm] Max. magasság Вага, кг
Afémbőlkészült termékeket nedobja kiaháziszeméttel,hanemaztadjalehulladékkezelésre,hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy
a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak.
A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
INSTRUCTIUNI ORIGINALE (DE DESERVIRE)
CRIC HIDRAULIC 11-732
NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI, TREBUIE SĂ CITEŞTI ATENT PREZENTELE INSTRUCŢIUNI.
INSTRUCŢIUNILE TREBUIE PĂSTRATE PENTRU INTREBUINTARE IN VIITOR.
Instrucţiunile prezente cuprind, informaţii indispensabile, avertizări, indicaţii, descrierea acţionării şi principii de conservare şi
deservire. Se recomandă să păstraţi instrucţiunile prezente inclusiv factura şi garanţia sau nota de plată, primite la cumpărarea
utilajului.
REMARCA
Cu toate că, la construirea utilajului, de la început, am aplicat tot felul de siguranţe cât şi mijloace de protecţie suplimentare,
totdeauna în timpul lucrului, este riscul redus de leziuni.
Nu utilizaţi utilajul în atmosferă explozivilă.
Există pericolul de a suferi leziuni, în czul în care vei ţine mâinile în aproprierea punctului sprijinirii cricului, în special în
timpul ridicării şi coborârii sarcinei.
Nu apropiaţi mânile, în timpul lucrului, în aproprierea proptirei.
In cazul defectării cricului, în urma coborârii necontrolate a sarcinei. există pericol faţă de persoane,
Asigură-te că, cricul este corect şi sigur aşeazat.
Asigură-te că, greutatea sarcinei de ridicat, este mai mică decât capacitatea portantă a cricului.
lucru, pricinuiesc accidente.
Fii atent la condiţiile existente la locul de lucru.
Nu este permis, de a expune cricul la accţionarea umezelii.
lui.
Nu este permis de a pune cricul la îndemâna persoanelo, care nu cunosc cricul, sau nu au citit prezentele instrucţiui de
Nu este permisă utilizarea cricului, în dzacord cu destinaţia lui.
11-732 3 85 450 41,7
Other manuals for 11-732
1
Table of contents
Languages:
Other NEO TOOLS Jack manuals