NEO TOOLS 11-270 User manual

PL REFRAKTOMETR
EN REFRAKTOMETER
DE REFRAKTOMETER
RU P
HU REFRAKTOMÉTER
SK REFRAKTOMETER
FR RÉFRACTOMÈTRE
PL REFRAKTOMETR

2
neo-tools.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RĘCZNY REFRAKTOMETR
11270
Schemat budowy:
Śruba
kalibracyjna
Płytka
osłonowa
Regulacja
ostrości
Zespół pryzmatu
głównego Gumowy
uchwyt Okular
Kroki działania:
Krok 1.
Otwórz płytkę osłonową i umieść 2–3 krople wody destylowanej na
pryzmacie głównym. Zamknij płytkę osłonową, tak aby rozprowadzić
wodę na całej powierzchni pryzmatu bez pozostawienia pęcherzyków
powietrza lub suchych miejsc. Przed przejściem do kroku 2 pozostaw
próbkę na pryzmacie przez około 30 sekund, aby wyrównać temperaturę (to
pozwoli na osiągnięcie temperatury próbki równej temperaturze otoczenia
refraktometru).
Źle Źle Dobrze
Krok 2.
Skieruj płytkę osłonową w kierunku źródła światła i spójrz przez okular.
Będzie widoczne okrągłe pole z podziałką w środku (może być konieczne
wyregulowanie ostrości w okularze, aby podziałka była wyraźnie widoczna).
Górna część pola powinna być niebieska, dolna część powinna być biała
(rysunki przedstawione tutaj oraz w kroku 3 i 4 są wyłącznie ilustracyjne,
właściwa skala zależy od produktu).
Co widać przez przyrząd
PL Krok 3.
Spójrz przez okular i obróć śrubę kalibracyjną, tak aby granica między
niebieskim polem na górze i białym polem na dole znalazła się dokładnie w
zerze skali, jak przedstawiono na rysunku. To już koniec procedury kalibracji.
Upewnij się, że temperatura otoczenia jest właściwa dla stosowanej
substancji (20°C/68°F).
Jeśli temperatura robocza pomieszczenia lub otoczenia (a nie próbki)
zmieni się o więcej niż 5°F, zaleca się ponowną kalibrację w celu zachowania
dokładności. Jeśli przyrząd jest wyposażony w układ automatycznej
kompensacji temperaturowej, temperatura otoczenia w pomieszczeniu
musi wynosić 20°C (68°F) przy każdej kalibracji przyrządu. Po kalibracji
zmiany temperatury otoczenia w dopuszczalnym zakresie (10°C–30°C) nie
powinny wpływać na dokładność.
Kalibracja do zera
Krok 4.
Następnie umieść kilka kropli badanej próbki na pryzmacie, zamknij płytkę
osłonową i odczytaj wynik. Odczytywana wartość znajduje się tam, gdzie
linia graniczna między polem niebieskim i białym przecina podziałkę. Na
podziałce można będzie bezpośrednio odczytać stężenie.
Odczyt próbki
Ostrzeżenia i konserwacja
1. Dokładność pomiaru zależy od starannej kalibracji. Uzyskanie
dokładnych wyników wymaga, aby pryzmat i próbka miały tę samą
temperaturę.
2. Nie wolno narażać przyrządu na wilgoć w środowisku roboczym. Nie
zanurzać przyrządu w wodzie. Pojawienie się zamglenia w przyrządzie
oznacza, że do jego obudowy przedostała się woda. Należy skontaktować
się z wykwalikowanym technikiem serwisu lub sprzedawcą.
3. Nie wolno używać przyrządu do pomiarów ściernych ani żrących
środków chemicznych. Mogą one uszkodzić powłokę pryzmatu.
4. Przyrząd należy czyścić miękką, wilgotną szmatką między pomiarami.
Zaniedbanie regularnego czyszczenia pryzmatu doprowadzi do
niedokładnych wyników i uszkodzenia powłoki pryzmatu.
5. To jest przyrząd optyczny i wymaga ostrożnej obsługi i przechowywania.
Zaniedbanie może spowodować uszkodzenie elementów optycznych
i konstrukcji. Przy zachowaniu ostrożności przyrząd może służyć
niezawodnie przez wiele lat.

3
neo-tools.com
OPERATION MANUAL
HAND HELD REFRACTOMETER
11270
Parts Diagram:
Calibration
Scerw
Daylight
Plate
Focus
Adjustment
Main Prism
Assembiy Rubber
Grip
Eyepiece
Operation Steps:
Step1.
Open daylight olate, ang place 2-3 drops of distilled water on the main
prism. Close the daylight plate so the water spreads across the entire
surface of the prism without air bubbles or dry spots. Allow the sample to
temperature adjust on the prism for approximately 30seconds before going
to step#2.(This allows the sample to adiust to the ambient temperature of
the refractometer)
Poor Poor Good
Step 2.
Hold daylight plate in the direction of a light source and look into the
eyepiece. You will see a circular eld with graduations down the center.
(you may have to focus the eyepiece to clearly see the graduations). The
upper portion of the eld should be blue, while the lower portion should be
white. (The pictures shown here and shown in step 3.& Step 4. are only as
reference, the right specic scale is listed the product.)
As seen when looking into the instrument
EN Step 3.
Look into the eyepiece and turn the Calibration Screw until the boundary
between the upper blue eld and lower white eld meet exactly on the zero
scale, such as shown in the image.That is the end of the calinbration process.
Make sure the ambient room temperature is correct for the solution you are
using(20°C/68°F). When working temperature of the room or environment
(not the sample) changes by more than 5°F we recommend recalibrating
to maintain accuracy. If the instrument is equipped with Automatic
Temperature Compensation system, the ambient working temperature of
the room must be 20°C68°F whenever the instrument is recalibrated. Once
calibrated, shifts in ambient temerature within the acceptable range
(10°C-30°C) should not effect accuracy.
Calibrate to“0”
Step 4.
Now place a few drops of the sample to be tested onto the main prism, close
the day light plate and check reading. Take the reading where the boundary
line of blue and white cross the graduated scale. The scale . The scale will
provide a dirdct reading of the concentration.
Reading of Sample
Warning-Maintenance
1. Accurate measurement depends on careful calibration. The prism and
sample must be at the same temperature for accurate results.
2. Do not expose the instrument to damp working conditions. And do
not immered the instrument in water. If the instrument becomes foggy,
water has entered the body. Call a qualied service technician or contac
t your dealer.
3. Do not measure abrasive or corrosive chemicals with this instrument.
They can damage the prism s coating.
4. Clean the instrument between each measurement using a soft, damp
cloth. Failure to clean the prism on a regular basis will lead to inaccurate
results and damage to the prism s coating.
5. This is an optical instrument, It requires careful handling and storage.
Failure to do so can result in damage to the optical components and its
basic structure. With care, this instrument will provide years of reliable
service.

4
neo-tools.com
11270
:
Калибровочный
винт
Защитная
пластина Регулировка
резкости
Узел главной
призмы Резиновый
держатель Визор
:
1.
Открыть защитную пластину и поместить 2-3 капли дистиллированной
воды на главной призме. Закрыть защитную пластину таким образом,
чтобы распределить воду по всей поверхности призмы без наличия
пузырьков воздуха и сухих мест. Перед переходом ко 2 шагу оставить
пробу на призме в течение примерно 30 секунд, чтобы выровнять
температуру (это позволит достичь температуры пробы равной
температуре среды, окружающей рефрактометр).
Неправильно
Неправильно
Правильно
2.
Направить защитную пластину в направлении источника света и
посмотреть в визор. Будет видно круглое поле со шкалой посредине
(может возникнуть необходимость отрегулировать резкость в визоре,
чтобы шкала была четко видна). Верхняя часть поля должна быть синей,
нижняя часть белой (рисунки, представленные здесь и в шагах 3 и 4,
носят исключительно иллюстрационный характер, соответствующая
шкала зависит от продукта).
RU 3.
Посмотреть в визор и повернуть калибровочный винт так, чтобы
граница между синим и белым полями снизу находилась точно в
нуле шкалы, как представлено на рисунке. Это уже конец процедуры
калибровки. Убедитесь, что температура окружающей среды является
соответствующей для используемого вещества (20°C/68°F).
Если рабочая температура помещения либо окружающей среды (а
не пробы) изменится более чем на 5°F, рекомендуется выполнить
повторную калибровку с целью сохранения точности измерения.
Если прибор оснащен системой автоматической температурной
компенсации, температура окружающей среды в помещении
должна составлять 20°C (68°F) при каждой калибровке прибора.
После калибровки изменения температуры в допустимых пределах
(10°C–30°C) не должны влиять на точность измерения.
4.
Далее поместить несколько капель исследуемой пробы на призме,
закрыть защитную пластину и считать показания измерения.
Считываемое значение находится там, где линия разграничения между
синим и белым полями пересекает шкалу. На шкале можно будет
непосредственно считать концентрацию.
1. Точность измерения зависит от старательности выполнения
калибровки. Получение точных результатов требует, чтобы призма
и проба имели одинаковую температуру.
2. Нельзя подвергать прибор воздействию влаги, находящейся
в рабочей окружающей среде. Не погружать прибор в воду.
Появление в приборе затуманивания говорит о том, что в прибор
попала влага. Следует связаться с квалифицированным техником
сервисной службы либо с продавцом.
3. Нельзя использовать прибор для измерения абразивных и едких
химических средств. Они могут повредить покрытие призмы.
4. Чистить прибор следует мягкой, влажной салфеткой между
измерениями. Нерегулярная чистка призмы приведет к неточным
результатам измерения и повреждению покрытия призмы.
5. Это оптический прибор и он требует аккуратной эксплуатации
и хранения. Небрежное отношение к эксплуатации и хранению
прибора может привести к повреждению оптических элементов
и конструкции. При соблюдении вышеуказанных рекомендаций
прибор может надежно служить в течение многих лет.

5
neo-tools.com
FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ
KÉZI REFRAKTOMÉTER
11270
Felépítési vázlat:
Kalibráló csavar
Fedőlemez
Fókuszbeállítás
Fő prizma
csoport
Gumi
fogantyú
Okulár
Műveleti lépések:
1. lépés
Nyisd ki a fedőlapot, és helyezz 2-3 csepp desztillált vizet a fő prizmára.
Zárd le a fedőlapot a beadagolt víz egyenletes, buborékok vagy száraz
foltok keletkezése nélküli elterüléséhez a prizma teljes felületén. A 2. lépés
előtt hagyja a mintát a prizmán körülbelül 30 másodpercig a hőmérséklet
kiegyenlítése céljából (így a minta hőmérséklete meg fog egyezni a
refraktométer környezeti hőmérsékletével).
Helytelen Helytelen Helyes
2. lépés
Irányítsd a takaró lemezt a fényforrás felé, és nézz bele az okulárba. A
nézőkében egy skálával két részre osztott kör alakú mező lesz látható (lehet,
hogy be kell állítani az élességet az okulárban, hogy a skála jól látható
legyen). A mező felső részének kéknek kell lennie, az alsó résznek fehérnek
kell lennie (az itt bemutatott számok és a 3. és 4. lépésnél látható képek csak
szemléltető jellegűek, a megfelelő méretarány a terméktől függ).
Mi látható az eszközbe nézve
HU 3. lépés
Nézz bele az okulárba és tekerd el a kalibráló csavart olyan módon, hogy
a felső és a alsó mező közötti határ pontosan a nulla skálán legyen, amint
az az ábrán látható. A kalibrálási eljárás ezzel befejeződik Ügyelj arra, hogy
a környezet hőmérséklete megfelelő legyen az alkalmazott anyaghoz
(20°C/68°F).
Ha a helyiség vagy a környezet hőmérséklete (de nem a mintáé) 5 °F-nél
többetváltozik, akkor akészülék pontosságánakérdekében azt újra kalibrálni
kell. Amennyiben a készülék automatikus hőmérséklet-kompenzációs
rendszerrel van felszerelve, a mérőhelyiség környezeti hőmérsékletének 20
°C (68 °F)-nak kell lennie a műszer minden egyes kalibrálásakor. A kalibrálás
után a környezeti hőmérséklet elfogadható tartományon belüli változása
(10 ° C-30 ° C) nem befolyásolhatja a pontosságot.
Kalibrálás nullára
4. lépés
Most helyezz néhány csepp vizsgálati mintát a prizmára, zárd le a fedőlapot
és olvasd le az eredményt. A leolvasott értéket ott találod, ahol a kék és
a fehér mezők közötti határvonal metszi a skálát. A skálán közvetlenül
leolvashatod a koncentrációt.
A minta leolvasása
Figyelmeztetések és karbantartás
1. A mérési pontosság a gondos kalibrálástól függ. A pontos eredmények
eléréséhez a prizmának és a mintának azonos hőmérsékletűnek kell
lennie.
2. A készülék ne legye nedvességnek kitéve a munkakörnyezetben. Ne
merítsd a készüléket vízbe. A készülék bepárásodása azt jelenti, hogy
a készülék belsejébe víz jutott. Lépj kapcsolatba egy szakképzett
szervizzel vagy az eladóval.
3. Ne használja a készüléket csiszoló vagy maró hatású vegyi anyagok
vizsgálatához. Ezek károsíthatják a prizma felületét.
4. A z eszközt puha, nedves ruhával kell tisztítani. A prizma rendszeres
tisztításának elhanyagolása pontatlan eredményekhez és a prizma
felületének károsodásához vezet.
5. Ez egy optikai eszköz, és gondos kezelést és tárolást igényel. A hanyag
kezelés károsíthatja az optikai elemeket és az eszköz konstrukcióját.
A megfelelő óvatossággal kezelt készülék éveken át megbízhatóan
használható.

6
neo-tools.com
NÁVOD NA OBSLUHU
RUČNÝ REFRAKTOMETER
11270
Schéma konštrukcie:
Kalibračná
skrutka
Krycia
doštička Nastavenie
zaostrenia
Súprava hlavného
hranola
Gumová
rukoväť
Okulár
Prevádzkové kroky:
Krok č. 1.
Otvorte kryciu doštičku a na hlavný hranol umiestnite 2–3 kvapky
destilovanej vody. Kryciu doštičku zatvorte tak, aby sa voda rozmiestnila po
celej ploche hranola bez vzduchových bubliniek alebo suchých miest. Skôr,
ako vykonáte krok č. 2, nechajte vzorku na hranole okolo 30 sekúnd, aby
sa vyrovnala teplota (to umožní, aby vzorka dosiahla teplotu rovnú teplote
okolia refraktometra).
Zle Zle Dobre
Krok č. 2.
Kryciu doštičku nasmerujte smerom k svetelnému zdroju a pozrite sa do
okulára. Bude vidieť okrúhle pole so stupnicou v strede (môže byť potrebné
nastaviť zaostrenie v okulári, aby bola stupnica jasne viditeľná). Horná časť
poľa by mala byť modrá, dolná časť biela (obrázky tu a v krokoch 3 a 4 sú len
ilustratívne, skutočná mierka závisí od výrobku).
Čo vidieť cez zariadenie
SK Krok č. 3.
Pozrite sa do okulára a otáčajte kalibračnou skrutkou tak, aby sa hranica
medzi modrým poľom navrchu a bielym poľom naspodku nachádzala
presne na nule stupnice, ako je znázornené na obrázku. Toto je koniec
kalibračného postupu. Uistite sa, že teplota okolia je správna pre používanú
látku (20 °C/68 °F).
Ak sa pracovná teplota v miestnosti alebo okolitá teplota (nie vzorky) zmení
o viac ako 5 °F, odporúča sa prekalibrovanie pre dodržanie presnosti. Ak je
zariadenie vybavené systémom automatickej kompenzácie teploty, teplota
okolia v miestnosti pri každej kalibrácii zariadenie musí byť 20 °C (68 °F).
Po kalibrácii by zmeny teploty okolia v prípustnom rozsahu (10 °C–30 °C)
nemali mať vplyv na presnosť.
Kalibrácia na nulu
Krok č. 4.
Následne umiestnite niekoľko kvapiek skúmanej vzorky na hranol, zatvorte
kryciu doštičku a prečítajte výsledok. Čítaná hodnota sa nachádza tam, kde
hraničná línia medzi modrým a bielym poľom pretína stupnicu. Na stupnici
môžete priamo prečítať koncentráciu..
Odčítanie vzorky
Upozornenie a údržba
1. Presnosť merania závisí od dôkladnej kalibrácie. Získanie presných
výsledkov si vyžaduje, aby hranol a vzorka mali tú istú teplotu.
2. Zariadenie nevystavujte vlhkosti v pracovnom prostredí. Zariadenie
neponárajte do vody. Výskyt zahmlenia na zariadení označuje, že
jeho plášťa prenikla voda. Kontaktujte sa s kvalikovaným servisným
technikom alebo predajcom.
3. Zariadenie nepoužívajte na brúsne meranie ani na leptavé chemické
prostriedky. Môžu poškodiť povlak hranola.
4. Prístroj medzi meraniami je potrebné čistiť mäkkou, vlhkou handričkou.
Zanedbanie pravidelného čistenia hranola bude viesť k nepresným
výsledkom a poškodeniu povlaku hranola.
5. Ide o optické zariadenie a vyžaduje si opatrnú manipuláciu a skladovanie.
Zanedbanie môže poškodiť optické prvky a konštrukciu. Pri dodržiavaní
opatrnosti môže zariadenie spoľahlivo slúžiť mnoho rokov.

7
neo-tools.com
MODE D’EMPLOI
RÉFRACTOMÈTRE PORTATIF
11270
Schémas de construction:
Vis d'étalonnage
Plaque de
recouvrement
Réglage
de la netteté
Système de prisme
principal
Poignée
en caoutchouc Oculaire
Les étapes à suivre:
Étape 1.
Ouvrir la plaque de recouvrement et mettre 2 à 3 gouttes d’eau distillée
sur le prisme principal. Fermer la plaque de recouvrement de manière à
distribuer de l’eau sur toute la surface du prisme sans laisser de bulles d’air
ou d’endroits secs. Avant de passer à l’étape 2, laisser un échantillon sur le
prisme pendant environ 30 secondes pour équilibrer la température (ceci
permettra d’atteindre la température de l’échantillon égale à la température
ambiante du réfractomètre).
Incorrect Incorrect Correct
Étape 2.
Tourner la plaque de recouvrement vers la source lumineuse et regarder par
l’oculaire. Un champs rond avec l’échelle sera visible au milieu (il se peut
qu’un réglage de la netteté de l’oculaire soit nécessaire pour que l’échelle
soit bien apparente). La partie supérieure du champs doit être en bleu et
la partie inférieure en blanc (les gures présentées ici et pour les pas 3 et 4
ne sont données qu’à titre informatif, une graduation appropriée dépend
du produit).
Qu’est-ce qu’on peut visionner avec l’instrument
FR Étape 3.
Regarder par l’oculaire et tourner la vis d’étalonnage de manière à ce
que la limite entre le champs bleu en haut et le champs blanc en bas soit
positionnée exactement sur le zéro de l’échelle comme cela est présenté
sur la gure. La procédure d’étalonnage est ainsi terminée. S’assurer que la
température ambiante corresponde à la substance utilisée (20°C/68°F).
Si la température de service dans un local ou un lieu (qui n’est pas la
température de l’échantillon) varie de plus de 5°F, il est recommandé
de procéder au nouvel étalonnage en vue de maintenir la précision. Si
l’instrument est muni d’un système de compensation automatique de
température, la température ambiante d’un local doit être de 20°C (68°F) à
chaque étalonnage de l’instrument. Après l’étalonnage, les variations de la
température ambiante dans la plage autorisée (10°C–30°C) ne doivent pas
affecter la précision.
Remise à zéro
Étape 4.
Mettre ensuite quelques gouttes d’échantillon examiné sur le prisme,
fermer la plaque de recouvrement et lire le résultat. La valeur est à lire là où
la limite entre le champs bleu et le champs blanc croise l’échelle. La densité
pourra être lue directement sur l’échelle.
Lecture de l’échantillon
Avertissements et entretien
1. La précision de la mesure dépend d’un étalonnage précis. L’obtention
des résultats précis nécessite la même température du prisme et de
l’échantillon.
2. L’appareil ne doit pas être exposé à l’humidité dans des conditions de
travail. Ne pas tremper l’instrument dans l’eau. La présence de brume
dans l’instrument signie que l’eau a pénétré dans son boitier. Il faut
contacter un technicien qualié du service et un vendeur.
3. Il ne faut pas utiliser d’instrument pour les mesure de produits abrasifs
ou corrosifs. Ceux-ci risquent d’endommager le revêtement du prisme.
4. L’instrument doit être nettoyé, entre les opérations de mesurage, avec
un chiffon doux humide. La négligence liée au nettoyage régulier du
prisme donnera lieu à des résultats erronés et l’endommagement du
revêtement du prisme.
5. Il s’agit d’un instrument optique et il exige une manipulation attentive
et le stockage. La négligence peut entrainer l’endommagement des
éléments optiques et de la construction. Manipulé prudemment,
l’instrument peut servir infailliblement durant plusieurs années.

8
neo-tools.com
Table of contents
Languages:
Other NEO TOOLS Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Ingeteam
Ingeteam INGECON SUN 3Play quick start guide

Auper
Auper TM6400 Installation and programming guide

M-system
M-system R7CWTU instruction manual

elysator
elysator PUROTAP i-control-21s operating instructions

Fields at Work
Fields at Work ExpoM - RF user manual

Blue-White industries
Blue-White industries F-451 instruction manual