newform 27885 User manual

27890 27891
istruzioni
instructions
instructions de montage
Bedienungsanleitung
instrucciones
27885 27886
Corpo incasso grezzo universale per rubinetto erogazione da ¾”, miscelatore doccia termostatico da ¾”, miscelatore
termostatico da ¾” con rubinetto d’arresto e deviatore 3 vie (2-out) da ½”,
miscelatore termostatico con rubinetto d’arresto da ¾”.
SENZA PARTI ESTERNE.
Universal concealed body for Stop valve with ¾” connections, thermostatic shower mixer with ¾” connections,
thermostatic mixer with ¾” connections with stop valve and 3v diverter (2-out) with ½” connections, thermostatic mixer
with stop valve with ¾” connections.
WITHOUT EXTERNAL PARTS.
Corps encastrée universel pour Robinet d’arrêt de ¾, mitigeur douche thermostatique de ¾,
mitigeur thermostatique de ¾ avec robinet d’arrêt et inverseur de ½ 3 voies (2 sorties),
mitigeur thermostatique avec robinet d’arrêt de ¾.
SANS PARTIES EXTÉRIEURES.
Universeller roher UP-Teil zum ¾” Absperrventil, ¾” Thermostat-Duschenmischer, ¾”
Thermostat-Mischer mit Absperrventil und ½” Dreiwege-Umsteller (2 Ausgänge),
Thermostat-Mischer mit ¾” Absperrventil.
OHNE AUSSENTEILE.
Cuerpo encastre universal para Válvula ¾”, mezclador termostático de ducha ¾”,
mezclador termostático ¾” con válvula y desviador 3 vias (2 salidas),
mezclador termostático con válvula ¾”.
SIN EL EXTERIOR.

2
•Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
•E’ necessario conservarlo in buono stato e per tutto il ciclo di vita del prodotto.
•Vi consigliamo di leggere attentamente il presente manuale e tutte le disposizioni ivi contenute prima di utilizzare e installare il prodotto.
•
•
•Non disperdere resti di imballaggio nell’ambiente.
•Non creare ostacoli al passaggio dell’acqua.
•Evitare, in ogni caso, l’utilizzo di spugne metalliche o abrasive o di detergenti o prodotti abrasivi che potrebbero danneggiare
•airetteniburalledonretni’llaeregnuigonassopitirtedoàtirupmiehcerativeedno,inoizallatsnievounidosaclenottuttarpoS .ittodorpioizicresenierettemidamirpotnaipmi’leragrups,otnemanoiznufidimelborpaenigiroodnad
•Pulire esclusivamente con acqua e sapone. Risciacquare abbondantemente e asciugare con un panno morbido.
•
AVVERTENZE PER L’ USO E LA MANUTENZIONE
I
•Das vorliegende Handbuch ist Bestandteil des Produktes.
•Es soll im Handbereich und in perfektem Zustand während des ganzen Lebenszyklus des Produktes aufbewahrt werden.
•Es ist empfehlenswert, das vorliegende Handbuch und alle darin enthaltenen Informationen sorgfältig zu lesen, bevor das
Produkt zu montieren und anzuwenden.
•Die Montage soll von Fachpersonal unter Beachtung der gültigen Vorschriften durchgeführt werden.
•Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für die unsachgemässe Verwendung des produktes ab.
•Keine Rückstände der Verpackung im haushaltsbereich unbewacht lassen.
•Die Wasserdurchgänge nicht verstopfen.
•Keine Metall- bzw. Abrasive schwammen, Reinigungsmittel und Schleifmittel verwenden, um zu vermeiden, dass die
•eid,tmminbeirteBnietkudorPneueneidnamroveb,nametllostlednahnenoitallatsnIeuenmuhcissennew,mellaroV ehclew,negnalegnerutamrAeidninegnuregalbAdnunegnuginiernureVssad,nrednihrevuzmu,neginieregalnA
Funktionsstörungen verursachen könnten.
•Nur mit Wasser und Seife reinigen, sorgfältig ausspülen und mit einem weichen Tuch austrocknen.
•Zu einer längeren Dauer des Mischers und der Kartusche, wird es empfohlen, Untertisch-Filterhähne zu installieren.
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND REINIGUNG
D
•This manual is an integral part of the product.
•Keep it in good conditions and at hand throughout product’s life.
•We recommend reading carefully this manual and all the instructions contained before using and installing the product.
•
•The manufacturer is not liable in case of use of the product with purposes other than those provided for.
•Do not leave the residues of the packaging in the home environment.
•
•Totally avoid using metallic or abrasive sponges and detergents or abrasive products in order not to damage the surfaces.
•gnikrowgnisuacdnapatehtotnignitartenepsirbedroseitirupmitneverpotredroni,snoitallatsniwenhtiwyllaicepsE .reximehtgnitavitcaerofebmetsysehtegrup,smelborp
•Clean only with water and soap. Carefully rinse and dry with a soft cloth.
•
WARNINGS FOR THE USE AND MAINTENANCE
GB
•El presente manual es parte integrante del producto.
•Es necesario guardar el manual en buen estado y durante todo el ciclo de vida del producto.
•Les aconsejamos que lean con cuidado el presente manual y todas las disposiciones contenidas antes de utilizar e instalar
el producto.
•
•
aquellas previstas.
•No tiren los restos de los embalajes al medio ambiente. No creen obstáculos de ninguna forma el pasaje de agua.
•Eviten, de todas formas, la utilización de esponjas metálicas o abrasivas o detergentes o productos abrasivos que podrían
•Sobre todo en caso de nuevas instalaciones, para evitar que impurezas o residuos puedan alcanzar el interior del grifo
.otcudorpleotneimanoicnufnerenopedsetnanóicalatsnialragrup,otneimanoicnufedsamelborpodnasuac
•Limpien exclusivamente con agua y jabón. Enjuaguen abundantemente y sequen con un trapo limpio.
•
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y MANUTENCIÓN
E
•Ce manuel est une partie intégrante du produit.
•Il faut le conserver en bon état et à portée pendant tout le cycle de vie du produit.
•Nous conseillons de lire attentivement ce manuel et toutes les consignes qui s’y trouvent avant d’utiliser et d’installer le
produit.
•
•Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’utilisation du produit dans des buts différents de ceux prévus.
•Ne pas abandonner les résidus de l’emballage dans l’environnement domestique.
•Ne pas faire obstacle au passage de l’eau.
•
abîmer les surfaces.
•
.stiudorpselrevitca’dtnavaemètsyselregrup,tnemennoitcnofedsemèlborpsedresuac
•Nettoyer uniquement à l’eau et au savon. Rincer soigneusement et sécher avec un chiffon doux.
•
de raccordement.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION ET ENTRETIEN
F

3
DATI DI RIFERIMENTO_ REFERENCES_ DONNÉES DE RÉFÉRENCE
REFERENZANGABEN_ DATOS DE REFERENCIA
27885
I - Per il mercato Americano e Canadese la è NPT.
GB - For the American and Canadian market the thread is NPT.
F - Pour le marché Américain et Canadien le est NPT.
D - Die Gewinde ist NPT für den amerikanischen und kanadischen Markt.
E - Para el mercado Americano y Canadiense el es NPT.
*

4
DATI DI RIFERIMENTO_ REFERENCES_ DONNÉES DE RÉFÉRENCE
REFERENZANGABEN_ DATOS DE REFERENCIA
27886
I - Per il mercato Americano e Canadese la è NPT.
GB - For the American and Canadian market the thread is NPT.
F - Pour le marché Américain et Canadien le est NPT.
D - Die Gewinde ist NPT für den amerikanischen und kanadischen Markt.
E - Para el mercado Americano y Canadiense el es NPT.
*

5
DATI DI RIFERIMENTO_ REFERENCES_ DONNÉES DE RÉFÉRENCE
REFERENZANGABEN_ DATOS DE REFERENCIA
mercado
Américain
27891
I - Per il mercato Americano e Canadese la è NPT.
GB - For the American and Canadian market the thread is NPT.
F - Pour le marché et Canadien le est NPT.
D - Die Gewinde ist NPT für den amerikanischen und kanadischen Markt.
E - Para el Americano y Canadiense el es NPT.
*
27890

6
PROCEDURE DI INSTALLAZIONE_ INSTALLATION PROCEDURE_ PROCÉDURES D’INTALLATION_
INSTALLATIONSANWEISUNGEN_ INSTRUCCIONES DE MONTAJE
27890 27891
27885 27886
I - Rispettare i limiti d’incasso in riferimento al filo rivestimento esterno e livellare.
GB - Respect the embedding limits in reference to the external wall facing line and level.
F - Respecter les limites d’encastrement par rapport a l’epaisseur du revetement externe et niveler.
D - Beachten Sie die Einbauungsgrenzen in bezug auf die Kante der Aussenverkleidung und abrichten.
E - Empotrar a filo de rivestimiento externo respetando los limites indicados y niveler.
*

7
INTERVENTI DI MANUTENZIONE_ MAINTENANCE_ INTERVENTIONS D’ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG_ MANTENIMIENTO
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
I
Rimuovere le parti esterne come indicato nelle relative istruzioni. Chiudere gli ingressi acqua calda / acqua fredda agendo
sulle viti (4). Svitare la ghiera di fissaggio (1), avvitare la vite (2A) sul perno di orientamento (2B). Tirare fino ad estrarre
completamente il perno di orientamento. Estrarre la cartuccia (3). Riassemblare in senso opposto.
REPLACEMENT THE CARTRIDGE
GB
Remove the external parts as indicated in the relative instructions.Close hot/cold water inputs by turning the screws (4).
Unscrew the rig nuts (1), tighten the screw (2A) on the orientation pin (2B). Pull till taking out completely the orientation
pin. Remove the cartridge (3).Reassemble in reverse.
F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
Enlever les parties extérieures, comme indiqué dans les sur instructions. Fermer les entrées eau chaude / eau froide en tournant
les vis (4). Dévisser la serre cartouche (1), serrer la vis (2A) sur le pivot d’orientation (2B). Tirer jusqu’à extraire complètement le
pivot d’orientation. Extraire la cartouche (3). Remonter en sens inverse.
UMTAUSCH DER KARTUSCHE
D
Die externen Bestandteile entsprechend der, in den dazugehörigen Anweisungen aufgeführten Angaben entfernen. Die Kalt- und
Warmwassereingänge schließen, indem man auf die Schrauben (4) einwirkt. Die Gewindehülse der Fixierung (1) losschrauben, Die
Schraube (2A) auf dem Orientierungsbolzen (2B) festschrauben. So lange ziehen, bis man den Orientierungsbolzen vollständig
herausgezogen hat. Und die Kartusche (3) herausziehen. Dann das Ganze in umgekehrter Abfolge wieder zusammenbauen.
E
REMPLAZO DEL CARTUCHO
Quitar las partes externas, como se indica en las instrucciones. Cerrar la entrada de agua caliente / agua fría girando los tornillos (4).
Destornillen el embellecedor de los cartuchos (1), atornillen el tornillo (2A) en el pivote de orientación (2B). Tiren hasta cuando han
extraído completamente el pivote de orientación. Extraer el cartucho (3).Volver a montar en sentido inverso.
27886
27890 - 27886 - 27885
I - Per il mercato Americano e Canadese, utilizzare chiave cod. 13380 (32mm / 1” 1/16)
GB - For USA and Canadian market, use spanner 13380 (32mm / 1” 1/16)
F - Puor le marché Américaine et Canadien, utiliser la clef Réf.13380 (32mm / 1” 1/16)
D - Den Schlüssel Artikelnummer 13380 (32mm / 1” 1/16) für den amerikanischen und
kanadischen Markt verwenden.
E - Para USA y Canada utilizar la llave cod. 13380 (32mm / 1” 1/16)
27891 - 27885

INTERVENTI DI MANUTENZIONE_ MAINTENANCE_ INTERVENTIONS D’ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG_ MANTENIMIENTO
8
SOSTITUZIONE VALVOLE DI NON RITORNO
I
Prima di iniziare le operazioni di sostituzione assicurarsi che l’acqua dell’impianto principale sia chiusa. Rimuovere le parti esterne come
indicato nelle relative istruzioni. Svitare la ghiera fissaggio (4) estrarre la valvola (5). Riassemblare in senso opposto.
REPLACEMENT CHECK VALVE
GB
Before beginning the substitution, make sure the main water system has been closed. Remove the external parts as indicated in the
relative instructions. Unscrew the rig nuts(4), remove the valve (5). Reassemble in reverse.
F
REPLACEMENT CLAPET ANTI RETOUR
Avant de commencer les operations de replacement, s’assuer que l’installation principale en eau est fermè. Enlever les parties
extérieures, comme indiqué dans les sur instructions. Dévissez la fixation de l’écrou (4), extraire le clapet (5). Remonter en sens inverse
AUSWECHSELN DER RÜCKSCHLAGVENTILE
D
Bevor man mit den Auswechseltätigkeiten beginnt muss man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung von der Hauptanlage
unterbrochen ist. Die externen Bestandteile entsprechend der, in den dazugehörigen Anweisungen aufgeführten Angaben entfernen.
Die Gewindehülse der Fixierung (4) losschrauben und das Ventil (5) herausziehen. Dann das Ganze in umgekehrter Abfolge wieder
zusammenbauen.
E
REMPLAZO VÁLVULA ANTIRRETORNO
Antes de comenzar las operaciones de remplazo, asegurarse de que la llave de paso del agua de la instalaciòn principal este cerrada.
Quitar las partes externas, como se indica en las instrucciones. Destornillen la tuerca de retención (4), extraer la válvula (5). Volver a
montar en sentido inverso.
27890 - 27886 - 27885

RICAMBI_ SPARE PARTS_ PIECES DETACHEES_ ERSATZTEILE_ PIEZAS DE REPUESTO
27885 - 27886 - 27890 - 27891
1
2
3
4
5
6
7
8
25920
10870
27880
15711
11564
13350
25902
13380
9

PORTATE_ FLOW RATES_ DÉBITS_ WASSERSTRÖMUNGEN_ CAUDALES
10
27885
27886
27886
VASCA_BATH_ BAIGNOIRE_BADEWANNE_BAÑERA
DOCCIA_HEAD SHOWER_TÊTE DE DOUCHE_DUSCHE_ROCIADOR
27890
0
20
40
60
80
100
120
0 1 2 3 4 5
27891
0
51,28
71,76
87,53
94,11
100,00
pressione
pressure
pression
Druck
presión
(bar)
portata
flow rate
débit
Wasserströmung
caudal
(l/min)
0
26,09
37,40
46,22
53,70
60,11
pressione
pressure
pression
Druck
presión
(bar)
portata
flow rate
débit
Wasserströmung
caudal
(l/min)
0
10
20
30
40
50
60
012345
70
0
16,96
23,92
29,33
33,69
37,43
pressione
pressure
pression
Druck
presión
(bar)
portata
flow rate
débit
Wasserströmung
caudal
(l/min)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
0 1 2 3 4 5
0
15,19
21,48
26,11
30,04
33,37
pressione
pressure
pression
Druck
presión
(bar)
portata
flow rate
débit
Wasserströmung
caudal
(l/min)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
0 1 2 3 4 5
0
30,45
44,00
54,62
63,33
70,80
pressione
pressure
pression
Druck
presión
(bar)
portata
flow rate
débit
Wasserströmung
caudal
(l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 1 2 3 4 5

11
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
I
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
D
PACKAGING DISPOSAL
GB
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
E
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE
F
Gli imballaggi dei nostri prodotti non contengono materiali inquinanti: tutte le materie utilizzate rispettano
l’ambiente e sono riciclabili. Vi preghiamo di collaborare con noi e di smaltire correttamente l’imballaggio.
Non disperdere gli imballaggi, o parte di essi, nell’ambiente. I sacchetti di plastica, in particolare, possono
essere fonte d’asssia per i bambini. Separare i diversi materiali dell’imballaggio e conferirli al centro di
smaltimento più vicino.
Uno smaltimento corretto permette un riciclo intelligente dei materiali preziosi.
Si certica che tutte le parti e i componenti contenuti in questo prodotto (L.166/2009), sono stati accurata-
mente controllati e collaudati nei nostri stabilimenti.
The packaging of our products does not contain polluting material, the materials used are environmen-
tal-friendly and recyclable. Please be helpful and properly dispose of the packaging.
Do not leave it, or parts of it, in the environment. In fact it could, particularly concerning the plastic bags,
constitute a danger of asphyxiation for children.
Sort out the materials of the packaging and deliver them to the nearest waste separate collection centres.
Proper disposal allows the recycling of precious materials.
Les emballages de nos produits ne contiennent pas de matériaux polluants, les matériaux utilisés respectent
l’environnement et sont recyclables.
Nous vous prions de collaborer et d’éliminer correctement l’emballage. Ne pas abandonner l’emballage ou
des parties de celui-ci dans l’environement.
Celles-ci, notamment les sachets en plastique, peuvent constituer un danger d’asphyxie pour les enfants.
Séparer les différents matériaux de l’emballage et les déposer auprès du centre de tri le plus proche. Une
élimination correcte permet une récupération intelligente de matériaux précieux.
Die Verpackungen unserer Produkte werden völlig aus umweltfreundlichen und wieder verwertbaren Materia-
len hergestellt. Bitte entsorgen Sie die Verpackungen ordnungsgemäß. Lassen Sie nicht die Verpackung bzw.
einige Bestandteile davon unbewacht. Das Verlassen eines solchen Hinweises könnte zur Gefahr von bei
Kindern Erstickung führen, insbesondere wegen des Vorhandenseins von Plastiktüten. Die Ausschussmateria-
lien aus der Verpackung aussondern und sie ins nahesten Zentrum für Mülltrennung bringen. Eine korrekte
Entsorgung ermöglicht die intelligente Wiederverwertung von wertvollen Materialien.
Los embalajes de nuestros productos no contienen materiales contaminantes: todos los materiales utilizados
respetan el medio ambiente y pueden ser reciclados. Les rogamos que colaboren con nosotros para la
eliminación correcta del embalaje. No tiren los embalajes o parte de ellos al medio ambiente. Las bolsas de
plásticos, particularmente, pueden ser causa de asxia para los niños. Separen los diferentes tipos de
materiales de embalaje y llévenlos al centro de recolección más cercano. Una eliminación correcta permite
un reciclado correcto de los materiales preciosos.

IS0008/1
NEWFORM S.p.A.
via Marconi, 25/A – Frazione Vintebbio – 13037 Serravalle Sesia – (VC) Italy
Tel. +39/0163452011 (r.a.) Fax Amministrativo +39/0163458983 – Fax Commerciale +39/0163459745
www.newform.it newform@newform.it
Other manuals for 27885
1
This manual suits for next models
3
Popular Control Unit manuals by other brands

Grandstream Networks
Grandstream Networks GBX20 Quick installation guide

Zamel
Zamel supla SRW-01 quick start guide

GESTRA
GESTRA GK 11 installation instructions

Asus
Asus AAEON COM-BYTC2 user manual

Hydra-Stop
Hydra-Stop Insta-Valve 250 Patriot installation instructions

StepperOnline
StepperOnline CL86T user manual