Nice PS 124 Technical specifications

PS
Buffer buttery
124
224
324
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik


English – 3
ENGLISH
WORKING IN SAFETY!
• CAUTION! – For personal safety it is important to observe these
instructions.
• CAUTION! – Important safety instructions: Keep these instructions
in a safe place.
• CAUTION! – All product installation, connection, testing, commis-
sioning and maintenance operations must be performed exclusive-
ly by a qualified and skilled technician.
Caution! – Observe the following warnings:
• Never apply modifications to any part of the device. Operations other than as
specified can only cause malfunctions. The manufacturer declines all liability for
damage caused by makeshift modifications to the product.
• Ensure that the buffer battery cannot come into contact with water or other liq-
uids. If liquids penetrate the device interior, disconnect it immediately from the
automation and contact the Nice Assistance Service; use of the device in these
conditions constitutes a hazard.
• Never place the device near to sources of heat and never expose to naked
flames. This may damage the unit and cause malfunctions.
•Disconnect the system from the power mains before installing and
connecting the battery.
• Before proceeding with battery installation, check the condition of the product
components and suitability of the selected model with reference to the product
technical specifications.
• If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the Nice Tech-
nical Assistance for clarifications.
• The product packaging material must be disposed of in full observance of cur-
rent local legislation governing waste disposal.
• In the event of periods of disuse, disconnect it from the automation and store in
a dry location to avoid the risk of leaks of harmful substances.
GENERAL SAFETY WARNINGS
AND PRECAUTIONS
1
This product is a buffer battery designed for use in automations for gates and
garage doors using Nice control units. CAUTION! – Any use other than as
described herein is to be considered improper and is strictly prohibited!
The battery supplies emergency power to an automation in the event of a sudden
power failure.
When the battery is charged it can guarantee automation autonomy of approx.
10 manoeuvres. Other characteristics are provided in the chapter “Product Tech-
nical Specifications”.
The model PS324 can also be installed outside a control unit, using the relative
brackets and cable (mod. TNA9 – optional accessory).
PRODUCT DESCRIPTION AND
INTENDED USE
2
Proceed with installation and connection of the battery, with reference to the
instruction manual of the automation to which it is to be connected.
Warnings
• For models PS124 and PS324: the connectors of the cable connecting
the battery to the control unit are not polarised and therefore there is no
need to observe polarity. Use the thinner connector for the buffer battery
and the wider version for the control unit;
• For model PS224: the cable connecting the battery to the control unit is
not polarised and therefore can be connected to the connectors on either
side. However the connectors are polarised and therefore must be inserted
observing the direction indicated on the retainer tab.
INSTALLATION AND CONNECTION
3
The following checks must be performed immediately after connecting the buffer
battery to the control unit.
1On the buffer battery: ensure that led “L2” (fig.1) is lit; this indicates that the
battery is supplying power to the system.
On the Control unit: ensure that the leds indicate correct operation of the
control unit.
If the result is not positive the buffer battery is probably discharged. At this
point, with the automation powered by the mains, perform the operation
described in point “2”. Important – Wait a few hours before repeating the
operation check.
2Connect the automation to the electric mains and ensure that buffer battery led
“L1” (fig.1) is lit; this indicates that the battery is recharging correctly.
3Run a complete Opening or Closing manoeuvre of the automation to ensure
correct operation of the entire system when powered by the mains.
4Disconnect the automation from the mains and ensure that buffer battery led
“L2” (fig.1) is lit; then run at least one complete Opening and Closing manoeu-
vre of the automation to ensure correct operation of the entire system when
powered by the buffer battery.
Note
– Models PS124 and PS324: the speed of automation manoeuvres with
these models of buffer battery, according to the type of automation connected,
may be low even if the speed is set to high;
– Model PS224: operation of the automation with this model of buffer battery,
according to the type of automation connected, may reduce the manoeuvre
execution speed with respect to the speed when connected to the power
mains;
5At the end of the above checks, reconnect the automation to the power mains.
TESTING AND COMMISSIONING
4
DISPOSAL OF THE PRODUCT
This product constitutes an integral part of the automation system, there-
fore it must be disposed of along with it.
As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and scrap-
ping operations must be performed by qualified personnel.
This product is made up of different types of material, some of which can be recy-
cled while others must be disposed of. Seek information on the recycling and dis-
posal systems envisaged by the local regulations in your area for this product cat-
egory.
Caution! – some parts of the product may contain pollutant or hazardous sub-
stances which, if disposed of into the environment, may cause serious damage to
the environment or physical health.
As indicated by the symbol on the left, disposal of this product in
domestic waste is strictly prohibited. Separate the waste into
categories for disposal, according to the methods envisaged by
current legislation in your area, or return the product to the retail-
er when purchasing a new version.
Caution! – Local legislation may envisage serious fines in the event of abusive
disposal of this product.
PRODUCT MAINTENANCE
The buffer battery does not require maintenance, but in the event of prolonged
disuse, disconnect from the automation and store in a dry location.
Replacement of batteries is required when autonomy is significantly reduced due
to age. This operation may only be performed by qualified technical personnel;
contact NICE for assistance.
EN
Original instructions

IT
4– Italiano
ITALIANO
OPERARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA!
• ATTENZIONE! – Per la sicurezza delle persone è importante rispet-
tare queste istruzioni.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti per la sicurezza: quindi, con-
servare queste istruzioni.
• ATTENZIONE! – Tutte le operazioni d’installazione, di collegamento
di collaudo, di messa in servizio e di manutenzione del dispositivo
devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico qualificato
e competente!
Attenzione! – Rispettare le seguenti avvertenze:
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del dispositivo. Operazioni non per-
messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Evitare che la batteria tampone possa venire immersa in acqua o in altre
sostanze liquide. Qualora sostanze liquide siano penetrate all'interno del dispo-
sitivo, scollegarla immediatamente dall’automatismo e rivolgersi al Servizio
Assistenza Nice; l'uso del dispositivo in tali condizioni può causare situazioni di
pericolo.
• Non mettere il dispositivo vicino a fonti di calore né esporlo a fiamme libere. Tali
azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti.
•Prima di effettuare l’installazione e il collegamento della batteria
togliere l’alimentazione elettrica all’impianto.
• Prima di procedere all’installazione della batteria, verificare l’integrità del prodot-
to e l’adeguatezza del modello scelto consultando le “caratteristiche tecniche
del prodotto”.
• Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque natura e
richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• Il materiale dell’imballaggio del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto
della normativa presente a livello locale.
• Nel caso di lunghi periodi di inutilizzo, per evitare il rischio di perdite di sostanze
nocive dalla batteria tampone è preferibile scollegarla dall’automatismo e custo-
dirla in un luogo asciutto.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI
PER LA SICUREZZA
1
Il presente prodotto è una batteria tampone destinata ad essere utilizzato nelle
automazioni per cancelli e portoni da garage, che utilizzano Centrali di comando
Nice. ATTENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto è da
considerarsi improprio e vietato!
La batteria fornisce alimentazione di emergenza ad un’automazione, nei casi di
mancanza di energia elettrica (black-out).
Quando la batteria è carica, riesce a garantire all’automazione un’autonomia di
circa dieci manovre. Altre caratteristiche sono descritte nel capitolo “Caratteristi-
che tecniche del prodotto”.
Il modello PS324 può essere installato anche esternamente ad una Centrale di
comando, utilizzando le staffe e il cavo apposito (mod. TNA9 - accessorio opzio-
nale).
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E
DESTINAZIONE D’USO
2
Per eseguire l’installazione e il collegamento della batteria, fare riferimento al
manuale istruzioni dell’automatismo al quale quest’ultima deve essere collegata.
Avvertenze
• Per i modelli PS124 e PS324: i connettori del cavo di collegamento del-
la batteria alla Centrale, non sono polarizzati quindi, non è necessario
rispettare le polarità. Utilizzare il connettore più stretto per la batteria tam-
pone e, quello più largo per la Centrale di comando;
• Per il modello PS224: il cavo di collegamento della batteria alla Centra-
le di comando non è polarizzato quindi, può essere collegato ai connettori
indifferentemente da uno dei due lati. Invece, i connettori sono polarizzati e
quindi, devono essere inseriti rispettando il verso indicato sul dente di
aggancio.
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
3
Le seguenti verifiche vanno eseguite immediatamente dopo aver collegato la bat-
teria tampone alla Centrale di comando.
1Sulla batteria tampone: verificare che il led “L2” (fig.1) sia acceso; questo
indica che la batteria sta fornendo energia elettrica all’impianto.
Sulla Centrale: verificare che i led presenti segnalino il corretto funzionamento
della Centrale.
Se il risultato non è positivo, è probabile che la batteria tampone sia completa-
mente scarica. A questo punto, con l’automazione alimentata dalla rete elettri-
ca, eseguire l’operazione descritta al punto “2”. Importante – Attendere qual-
che ora, prima di eseguire nuovamente la verifica di funzionamento.
2Collegare l’automazione alla rete elettrica e, verificare che il led “L1” (fig.1) del-
la batteria tampone, sia acceso; questo indica che la batteria si sta ricaricando
correttamente.
3Far eseguire all’automazione almeno una manovra completa di Apertura e di
Chiusura, per verificare il corretto funzionamento dell’intero impianto alimenta-
to dalla rete elettrica.
4Scollegare l’automazione dalla rete elettrica e, verificare che il led “L2” (fig.1)
della batteria tampone, sia acceso; quindi, far eseguire all’automazione almeno
una manovra completa di Apertura e di Chiusura, per verificare il corretto fun-
zionamento dell’intero impianto alimentato dalla batteria tampone.
Note
–Modelli PS124 e PS324: la velocità di esecuzione delle manovre dell’auto-
mazione con questi modelli di batteria tampone, in base al tipo di automatismo
al quale questa è collegata, potrebbe avvenire con una velocità “lenta”, anche
se la velocità è impostata su “veloce”;
–Modello PS224: il funzionamento dell’automazione con questo modello di
batteria tampone, in base al tipo di automatismo al quale questa è collegata,
potrebbe ridurre la velocità di esecuzione delle manovre rispetto a quella risul-
tante dal funzionamento con alimentazione fornita da rete elettrica.
5Al termine di tutte queste verifiche, ricollegare l’automazione alla rete elettrica.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
4
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell'automazione, e dunque, deve esse-
re smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d'installazione, anche al termine della vita di questo pro-
dotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personale
qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere ricicla-
ti, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento
previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di pro-
dotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinanti o
pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi
sull'ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro-
dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti
vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al
venditore nel momento dell'acquisto di un nuovo prodotto equi-
valente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
La batteria tampone non necessita di alcuna manutenzione, ma nel caso di lunghi
periodi d’inutilizzo è opportuno scollegarla dall’automazione e custodirla in un
luogo asciutto.
La sostituzione degli accumulatori si rende necessaria quando, per effetto dell’in-
vecchiamento, l’autonomia della batteria si riduce sensibilmente. Questa opera-
zione può essere eseguita solo da personale tecnico qualificato; rivolgersi al Ser-
vizio assistenza NICE.
Istruzioni originali

FR
Français – 5
FRANÇAIS
OPÉRER EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ !
• ATTENTION ! – Pour la sécurité des personnes, il est important de
respecter ces instructions.
• ATTENTION ! – Instructions importantes pour la sécurité : conserver
par conséquent ces instructions.
• ATTENTION ! – Toutes les opérations d’installation, de connexion, d’e-
ssai, de mise en service et de maintenance du dispositif doivent être
effectuées exclusivement par un technicien qualifié et compétent !
Attention ! – Par ailleurs, respecter les consignes suivantes :
• Ne pas effectuer de modifications sur une partie quelconque du dispositif. Des
opérations non autorisées ne peuvent que provoquer des problèmes de fonc-
tionnement. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages
dérivant de modifications arbitraires au produit.
• Éviter que la batterie tampon puisse être immergée dans l’eau ou dans d’autres
substances liquides. Si des substances liquides pénètrent à l’intérieur du dispo-
sitif, le déconnecter immédiatement de l’automatisme et s’adresser au service
après-vente Nice ; l’utilisation du dispositif dans ces conditions peut constituer
des situations de danger.
• Ne pas mettre le dispositif à proximité de fortes sources de chaleur ni l’exposer
à des flammes vives. Ces actions peuvent l’endommager et être cause de mau-
vais fonctionnement.
•Avant d’effectuer l’installation et la connexion de la batterie couper
l’alimentation électrique de l’installation.
• Avant de procéder à l’installation de la batterie, il faut vérifier l’intégrité du pro-
duit et l’adéquation du modèle choisi en consultant les « caractéristiques tech-
niques du produit ».
• Ne pas effectuer l’installation si le moindre doute persiste et demander les
éclaircissements nécessaires au Service après-vente Nice.
• Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein
respect des normes locales en vigueur.
• En cas de longues périodes d’inutilisation, pour éviter le risque de fuites de
substances nocives de la batterie tampon, il est préférable de la déconnecter
de l’automatisme et de la conserver dans un lieu sec.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ
1
Le présent produit est une batterie tampon destinée à être montée dans les auto-
matismes pour portails et portes de garage, qui utilisent des logiques de com-
mande Nice. ATTENTION ! – Toute autre utilisation que celle décrite doit
être considérée comme impropre et interdite !
La batterie fournit une alimentation de secours à un automatisme, en cas de pan-
ne d’énergie électrique (black-out).
Quand la batterie est chargée, elle arrive à garantir à l’automatisme une autono-
mie d’environ dix manœuvres. Les autres caractéristiques sont décrites dans le
chapitre « Caractéristiques techniques du produit ».
Le modèle PS324 peut être installé également à l’extérieur de la logique de com-
mande, en utilisant les pattes de fixation et le câble spécifique (mod. TNA9 -
accessoire en option).
DESCRIPTION DU PRODUIT
ET TYPE D’UTILISATION
2
Pour effectuer l’installation et la connexion de la batterie, se référer au guide d’in-
structions de l’automatisme auquel cette dernière doit être connectée.
Recommandations
• Pour les modèles PS124 et PS324 : les connecteurs du câble de con-
nexion de la batterie et à la logique de commande, ne sont pas polarisés ; il
n’est donc pas nécessaire de respecter la polarité. Utiliser le connecteur le
plus étroit pour la batterie tampon et le plus large pour la logique de com-
mande ;
• Pour le modèle PS224 : le câble de connexion de la batterie et à la lo-
gique de commande n’est pas polarisé ; il peut donc être connecté indiffé-
remment aux connecteurs d’un des deux côtés. En revanche, les connec-
teurs proprement dits sont polarisés et ils doivent donc être branchés en
respectant le sens indiqué sur la dent d’embrochage.
INSTALLATION ET CONNEXION
3
Les vérifications qui suivent doivent être effectuées immédiatement après avoir
connecté la batterie tampon à la logique de commande.
1Sur la batterie tampon : vérifier que la led « L2 » (fig.1) est allumée ; elle indi-
que que la batterie fournit de l’énergie électrique à l’installation.
Sur la logique de commande : vérifier que les leds présentes signalent le
fonctionnement correct de la logique.
Si le résultat n’est pas positif, il est probable que la batterie tampon est com-
plètement déchargée. Dans ce cas, avec l’automatisme alimenté par le sec-
teur électrique, effectuer l’opération décrite au point « 2». Important – Atten-
dre quelques heures avant de contrôler de nouveau le fonctionnement.
2Connecter l’automatisme au secteur électrique et vérifier que la led « L1 »
(fig.1) de la batterie tampon est allumée ; cela indique que la batterie se
recharge correctement.
3Faire effectuer à l’automatisme au moins une manœuvre complète d’ouverture
et de fermeture, pour vérifier le fonctionnement correct de toute l’installation
alimentée par le secteur électrique.
4Déconnecter l’automatisme du secteur électrique et vérifier que la led « L2 »
(fig.1) de la batterie tampon est allumée ; ensuite, faire effectuer à l’automa-
tisme au moins une manœuvre complète d’ouverture et de fermeture, pour
vérifier le fonctionnement correct de toute l’installation alimentée par la batterie
tampon.
Notes
– Modèles PS124 et PS324 : l’exécution des manœuvres de l’automatisme
avec ces modèles de batterie tampon, suivant le type d’automatisme auquel
celle-ci est connectée, pourrait se faire à vitesse « lente », même si la vitesse
est réglée sur « rapide » ;
– Modèle PS224 : le fonctionnement de l’automatisme avec ce modèle de
batterie tampon, suivant le type d’automatisme auquel celle-ci est connectée,
pourrait réduire la vitesse d’exécution des manœuvres par rapport à celle qui
résulte quand l’automatisme est alimenté sur secteur.
5À la fin de tous ces contrôles, reconnecter l’automatisme au secteur.
ESSAI ET MISE EN SERVICE
4
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au
rebut avec cette dernière.
Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opérations
de démantèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Ce produit est constitué de différents types de matériaux : certains peuvent être
recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les systèmes de
recyclage ou de mise au rebut prévus par les normes en vigueur dans votre
région pour cette catégorie de produit.
Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des substances
polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’environ-
nement et sur la santé des personnes s’ils n’étaient pas adéquatement éliminés.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce
produit avec les ordures ménagères. Procéder à la « collecte dif-
férenciée » des composants pour leur traitement conformément
aux méthodes prescrites par les normes locales en vigueur ou
restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau pro-
duit équivalent.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent prévoir de lourdes sanc-
tions en cas d’élimination prohibée de ce produit.
MAINTENANCE DU PRODUIT
La batterie tampon n’a besoin d’aucune maintenance, mais en cas de longues
périodes d’inutilisation, il est bon de la déconnecter de l’automatisme et de la
conserver à l’abri de l’humidité.
Le remplacement des accumulateurs est nécessaire quand, par effet du vieillisse-
ment, l’autonomie de la batterie se réduit sensiblement. Cette opération ne peut
être effectuée que par du personnel technique qualifié ; s’adresser au service
après-vente NICE.
Instructions originales

ES
6– Español
ESPAÑOL
¡TRABAJAR EN CONDICIONES SEGURAS!
• ¡ATENCIÓN! – Para la seguridad de las personas es importante res-
petar estas instrucciones.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes para la seguridad: guarde
estas instrucciones.
• ¡ATENCIÓN! – Todas las operaciones de instalación, conexión, ensa-
yo, puesta en servicio y mantenimiento del dispositivo deberán ser
llevadas a cabo exclusivamente por un técnico cualificado y com-
petente.
¡Atención! – Respete las siguientes advertencias:
• No modifique ninguna pieza del dispositivo. Las operaciones no permitidas
pueden provocar desperfectos de funcionamiento. El fabricante no se asumirá
ninguna responsabilidad por daños originados por modificaciones arbitrarias
hechas al producto.
• La batería compensadora no se debe sumergir en agua ni en otras substancias
líquidas. Si entraran substancias líquidas dentro del dispositivo, desconéctelo
inmediatamente y contacte con el servicio de asistencia Nice; la utilización del
dispositivo en dichas condiciones puede provocar situaciones peligrosas.
• No coloque el dispositivo cerca de fuentes de calor ni lo exponga al fuego. Por-
que podría averiarse y provocar desperfectos de funcionamiento.
•Antes de instalar y conectar la batería, desconecte la alimentación
eléctrica de la instalación.
• Antes de instalar la batería, controle la integridad del producto y que el mode-
lo seleccionado sea adecuado, consultando las “características técnicas del
producto”.
• No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y solicite aclaraciones al
Servicio de Asistencia Nice.
• El material de embalaje del producto debe ser eliminado respetando las norma-
tivas locales.
• En el caso de períodos prolongados de inactividad, para evitar fugas de subs-
tancias nocivas de la batería compensadora se aconseja desconectarla del
automatismo y guardarla en un lugar seco.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD
1
El presente producto es una batería compensadora destinada a ser utilizada en
las automatizaciones de cancelas y portones para garaje, que utilizan Centrales
de mando Nice. ¡ATENCIÓN! – ¡Un uso diferente de aquel descrito es consi-
derado inadecuado y está prohibido!
La batería proporciona la alimentación de emergencia a un automatismo cuando
falla la alimentación de energía eléctrica (black-out).
Cuando la batería está cargada consigue garantizar al automatismo una autono-
mía de alrededor de diez maniobras. Más características están descritas en el
párrafo “Características técnicas del producto”.
El modelo PS324 puede ser instalado también fuera de la Central de mando, uti-
lizando los estribos y el cable correspondiente (mod. TNA9 - accesorio opcional).
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Y USO PREVISTO
2
Para la instalación y conexión de la batería, consulte el manual de instrucciones
del automatismo al que debe ser conectada.
Advertencias
• Para los modelos PS124 y PS324: los conectores del cable de cone-
xión de la batería a la central, no están polarizados por lo que no es nece-
sario respetar las polaridades. Utilice el conector más estrecho para la
batería compensadora y, aquel más ancho para la Central de mando;
• Para el modelo PS224: el cable de conexión de la batería a la Central de
mando no está polarizado, por lo que puede ser conectado a los conecto-
res indiferentemente de cualquier lado. Por el contrario, los conectores
están polarizados y, por lo tanto, deben ser introducidos respetando la
dirección indicada en el diente de enganche.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3
Las siguientes verificaciones se deben hacer inmediatamente tras haber conec-
tado la batería compensadora a la Central de mando.
1En la batería compensadora: controle que el led “L2” (fig.1) esté encendido;
esto indica que la batería está proporcionando energía eléctrica a la instalación.
En la Central: compruebe que los leds presentes indiquen el funcionamiento
correcto de la Central.
Si el resultado no es positivo es probable que la batería compensadora esté
completamente descargada. A este punto, con el automatismo alimentado
por la red eléctrica, realice la operación descrita en el punto “2”. Importante –
Espere algunas horas antes de verificar de nuevo el funcionamiento.
2Conecte el automatismo a la red eléctrica y compruebe que el led “L1” (fig.1)
de la batería compensadora esté encendido; esto indica que la batería se está
cargando correctamente.
3Haga que el automatismo complete una maniobra de Apertura y Cierre, para
verificar el correcto funcionamiento de toda la instalación alimentada por la red
eléctrica.
4Desconecte el automatismo de la red eléctrica y compruebe que el Led “L2”
(fig.1) de la batería compensadora esté encendido; entonces, haga que el
automatismo complete una maniobra de Apertura y Cierre, para verificar el
funcionamiento correcto de toda la instalación alimentada por la batería com-
pensadora.
Notas
– Modelos PS124 y PS324: la velocidad de ejecución de las maniobras del
automatismo con estos modelos de batería compensadora; según el tipo de
automatismo a que ésta está conectada podría realizarse con una velocidad
“lenta”, incluso si la velocidad está configurada en “rápida”;
– Modelo PS224: el funcionamiento del automatismo con este modelo de
batería compensadora; según el tipo de automatismo a que ésta está conec-
tada podría reducir la velocidad de ejecución de las maniobras respecto de
aquella resultante del funcionamiento con alimentación provista por la red
eléctrica.
5Al concluir estos controles, vuelva a conectar el automatismo a la red eléctrica.
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO
4
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte integrante de la automatización y, por consi-
guiente, debe eliminarse junto con ésta.
Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de
este producto, las operaciones de desguace deben ser efectuadas por personal
experto.
Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden reci-
clarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de
eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta categoría de
producto.
¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias contami-
nantes o peligrosas que, si se las abandona en el medio ambiente, podrían provo-
car efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la salud humana.
Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está prohibido
arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice la “recogi-
da selectiva” para la eliminación, según los métodos previstos
por las normativas vigentes locales, o bien entregue el producto
al vendedor cuando compre un nuevo producto equivalente.
¡Atención! – las reglas locales pueden prever sanciones importantes en el caso
de eliminación abusiva de este producto.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
La batería compensadora está exenta de mantenimiento, pero en el caso de
períodos largos de inactividad es oportuno desconectarla del automatismo y
guardarla en un lugar seco.
Es necesario sustituir los acumulares cuando, a causa del envejecimiento, la
autonomía de la batería se reduce demasiado. Esta operación puede ser llevada
a cabo solamente por personal técnico cualificado; contacte con el Servicio de
Asistencia NICE.
Instrucciones originales

DE
Deutsch – 7
DEUTSCH
SICHER ARBEITEN!
• ACHTUNG! – Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, sich an
diese Anweisungen zu halten.
• ACHTUNG! – Wichtige Sicherheitsanweisungen: Diese Anweisun-
gen sind daher aufzubewahren.
• ACHTUNG! – Alle Arbeiten zur Installation, Anschluss, Abnahme,
Inbetriebsetzung und Wartung der Vorrichtung dürfen nur durch
qualifiziertes und kompetentes Personal ausgeführt werden.
Achtung! – Befolgen Sie bitte folgende Hinweise:
• Keine Änderungen an den Teilen der Vorrichtung ausführen. Nicht zulässige
Arbeiten können nur Betriebsstörungen verursachen. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden, die durch willkürliche Änderungen am Produkt
entstanden sind.
• Die Pufferbatterie darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den. Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eindringen, diese unverzüglich
vom Automatismus abtrennen und den NICE Kundendienst zu Rate ziehen;
der Gebrauch der Vorrichtung in solchem Zustand kann Gefahren verursachen.
• Die Pufferbatterie nicht in der Nähe starker Wärmequellen halten und keinen
Flammen aussetzen; dies könnte zu Schäden oder Betriebsstörungen oder zu
Brand und Gefahren führen.
• Vor der Installation und dem Anschluss der Batterie die Stromver-
sorgung der Anlage abschalten.
• Vor Installationsbeginn der Batterie muss geprüft werden, ob Bestandteile des
Produktes beschädigt sind und ob das gewählte Modell geeignet ist, indem
die „technischen Merkmale des Produkts“ konsultiert werden.
• Führen Sie die Installation nicht aus, wenn Sie Zweifel jeglicher Art haben, ver-
langen Sie beim Nice Kundendienst genauere Auskünfte.
Das Verpackungsmaterial ist unter Einhaltung der örtlichen Vorschriften zu ent-
sorgen.
• Wenn die Pufferbatterie längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sie vom Automa-
tismus getrennt und trocken aufbewahrt werden, um ein Auslaufen von Schad-
stoffen aus ihr zu vermeiden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
UND MASSNAHMEN
1
Diese Pufferbatterie darf ausschließlich in Automatisierungsanlagen für Tore und
Garagentore mit NICE Steuerungen installiert werden. ACHTUNG! – Jeder
andere Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und untersagt!
Die Batterie liefert einer Automatisierung Notversorgung; bei Fehlen der Strom-
versorgung (Black-out).
Eine geladene Batterie garantiert einer Automatisierung eine Autonomie von etwa
zehn Bewegungen. Weitere Merkmale sind im Kapitel “Technische Merkmale des
Produkts” beschrieben.
Das Modell PS324 kann auch außen an einer Steuerung installiert werden, indem
die Bügel und das entsprechende Kabel verwendet werden (Mod. TNA9 - Son-
derzubehör).
BESCHREIBUNG UND EINSATZ
DES PRODUKTES
2
Für die Ausführung der Installation und den Anschluss der Batterie beziehen Sie
sich bitte auf die Bedienungsanleitung der Automatisierung, an der die Batterie
angeschlossen werden soll.
Hinweise
• Für die Modelle PS124 und PS324: Die Steckverbinder des Verbin-
dungskabels der Batterie an der Steuerung sind nicht polarisiert, daher ist
es nicht notwendig, die Polungen zu beachten. Den schmaleren Stecker für
die Pufferbatterie und den breiteren für die Steuerung verwenden;
• Für das Modell PS224: Das Verbindungskabel der Batterie an der Steue-
rung ist nicht polarisiert, daher kann es gleichermaßen an beiden Seiten der
Stecker angeschlossen werden. Dagegen sind die Steckverbinder polari-
siert und müssen daher unter Beachtung der auf dem Einspannzahn ange-
gebenen Richtung eingeführt werden.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS
3
Folgende Überprüfungen gleich nach dem Anschluss der Pufferbatterie an der
Steuerung ausführen.
1Auf der Pufferbatterie: prüfen, ob Led “L2” (Abb.1) leuchtet: das bedeutet,
dass die Batterien der Anlage Energie liefert.
Auf der Steuerung: Prüfen, ob die vorhandenen Leds den einwandfreien
Betrieb der Steuerung anzeigen.
Wenn das Ergebnis nicht positiv ausfällt, ist es wahrscheinlich, dass die Puffer-
batterie vollkommen leer ist. An dieser Stelle bei durch das Stromnetz gespeis-
ter Automatisierung das an Punkt „2“ beschriebene Verfahren ausführen.
Wichtig – Einige Stunden abwarten, bevor erneut die Funktionsprüfung aus-
geführt wird.
2Die Automatisierung an die Netzspannung anschließen und prüfen ob Led
“L1” (Abb.1) aufleuchtet, was bedeutet, dass sich die Batterie korrekt auflädt.
3Der Automatisierung mindestens eine Öffnung und eine Schließung ausführen
lassen, um zu prüfen, ob bei Vorhandensein der Netzspannung alles einwand-
frei funktioniert.
4Die Automatisierung von der Netzspannung abtrennen und prüfen, ob Led
“L2” (Abb.1) der Pufferbatterie aufleuchtet, dann Automatisierung mindestens
eine Öffnung und eine Schließung ausführen lassen, um zu prüfen, ob auch bei
Pufferbatterieversorgung alles einwandfrei funktioniert.
Anmerkungen
– Modelle PS124 und PS324: Je nach Automatisierung könnten die Bewe-
gungen mit der Pufferbatterie langsam sein, auch wenn die schnelle
Geschwindigkeit gewählt ist.
– Modell PS224: Der Betrieb der Automatisierung mit diesem Modell der Puf-
ferbatterie kann aufgrund des Typs der Automatisierung, an der die Batterie
angeschlossen ist, die Ausführungsgeschwindigkeit der Bewegungen gegen-
über der Betriebsgeschwindigkeit mit Netzspannung reduzieren.
5Die Automatisierung am Ende der Tests wieder an die Netzspannung schließen.
ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG
4
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Das vorliegende Produkt ist Teil der Automatisierung und muss daher
zusammen mit derselben entsorgt werden.
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebensdau-
er dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recycled
werden können, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren Sie sich
über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für dieses Produkt, die von den
auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind.
Achtung! – bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährliche
Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.
Wie durch das Symbol seitlich angegeben, ist es verboten, die-
ses Produkt zum Haushaltmüll zu geben. Daher differenziert
nach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet
gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produkt dem
Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Produktes
zurückgeben.
Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einer
widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.
WARTUNG DES PRODUKTS
Die Pufferbatterie PS124 ist wartungsfrei, sollte jedoch im Falle längerer Nichtbe-
nutzung von der Automatisierung abgetrennt und trocken gelagert werden.
Das Auswechseln der Akkus ist erforderlich, wenn sich die Autonomie aufgrund
von Alterung erheblich reduziert. Dieser Vorgang darf nur von technischem Fach-
personal ausgeführt werden; wenden Sie sich bitte an den NICE Kundendienst.
Originalanleitungen

PL
8– Polski
POLSKI
PRACUJĄC ZACHOWAJ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA!
• UWAGA! – Dla bezpieczeństwa osób ważne jest przestrzeganie tych
instrukcji.
• UWAGA! – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: przecho-
wywać tę instrukcję obsługi.
• UWAGA! – Wszystkie operacje instalacji, podłączania podczas wyk-
onywania prób odbiorczych, przekazywania do eksploatacji i kon-
serwacji urządzenia muszą być wykonywane wyłącznie przez wyk-
walifikowanego i kompetentnego technika!
Uwaga! – Stosować się do następujących zaleceń:
• Nie wykonuj modyfikacji żadnej części urządzenia. Operacje niedozwolone mo-
gą wyłącznie powodować nieprawidłowe funkcjonowanie. Producent zrzeka się
wszelkiej odpowiedzialności za szkody wynikające z używania produktu mody-
fikowanego samowolnie.
• Nie zanurzać akumulatora awaryjnego w wodzie lub w innych płynach. W przy-
padku przeniknięcia płynów do wnętrza urządzenia należy natychmiast odłą-
czyć je od automatu i zwrócić się o pomoc do Serwisu technicznego Nice; uży-
wanie urządzenia w tym stanie może być przyczyną zagrożenia.
• Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie narażać go na działanie
wolnych płomieni. Te działania mogą uszkodzić je i stać się przyczyną nieprawi-
dłowego funkcjonowania.
•Przed wykonaniem instalacji i podłączenia akumulatora należy
odłączyć zasilanie elektryczne.
• Przed przystąpieniem do instalacji akumulatora należy sprawdzić stan urządze-
nia, sprawdzić również, czy wybrany model jest odpowiedni dla automatyzowa-
nej bramy; wszelkie niezbędne informacje można znaleźć w rozdziale “parame-
try techniczne urządzenia”.
• Nie przystępować do instalowania urządzenia w przypadku wątpliwości jakie-
gokolwiek charakteru, zwrócić się o ewentualne wyjaśnienia do Serwisu Tech-
nicznego Nice.
• Materiał opakowania urządzenia musi być zlikwidowany zgodnie z odpowiedni-
mi przepisami obowiązującymi na danym terytorium.
• W przypadku długich okresów nieużywania urządzenia, aby zapobiec zagroże-
niu wyciekania substancji trujących z akumulatora awaryjnego najlepiej jest
wyjąć go i przechowywać w suchym miejscu.
OGÓLNE INSTRUKCJE I ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1
Niniejsze urządzenie jest akumulatorem awaryjnym przeznaczonym do użytku w
automatach do bram i drzwi garażowych, które wykorzystują centrale sterujące
Nice. UWAGA! – Każde inne zastosowanie odmienne od opisanego jest nie-
właściwe i zabronione!
Akumulator dostarcza zasilanie awaryjne do automatów w przypadku niespo-
dziewanej przerwy w zasilaniu (black-out).
Kiedy akumulator jest całkowicie naładowany gwarantuje możliwość wykonania
około dziesięciu manewrów automatu. Pozostałe parametry akumulatora są opi-
sane w rozdziale “Parametry techniczne urządzenia”.
Model PS324 może być instalowany również na zewnątrz centrali sterującej, z
pomocą uchwytów i specjalnego przewodu (mod. TNA9 – akcesoria opcjonalne).
OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE
2
Aby zainstalować i podłączyć akumulator należy odwołać się do instrukcji obsłu-
gi automatu, do którego będzie on podłączony.
Zalecenia
• Dla modeli PS124 i PS324: złącza przewodu łączącego akumulator z
centralą sterującą nie są spolaryzowane, dlatego też nie jest konieczne
przestrzeganie biegunowości. Zastosować najwęższe możliwie złącze dla
akumulatora awaryjnego, natomiast dla centrali sterującej należy zastoso-
wać najszersze złącze;
• Dla modelu PS224: przewód łączący akumulator z centralą sterującą nie
jest spolaryzowany, dlatego też może zostać podłączony do złączy z każdej
strony, bez żadnej różnicy. Natomiast złącza są spolaryzowane, muszą więc
być łączone zgodnie z kierunkiem zaznaczonym na wypuście łączącym.
INSTALOWANIE I PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
3
Po podłączeniu akumulatora awaryjnego do centrali sterującej należy wykonać
następujące kontrole:
1Na akumulatorze awaryjnym: sprawdzić, czy dioda “L2” (rys.1) świeci się;
wskazuje to, że akumulator dostarcza energię elektryczną do instalacji.
Na centrali: sprawdzić, czy diody sygnalizują prawidłowe funkcjonowanie
centrali.
Jeżeli tak nie jest możliwe jest, że akumulator jest całkowicie rozładowany.
Teraz, w automacie zasilanym energią elektryczną należy wykonać operację
opisaną w punkcie “2”. Ważne – Odczekać kilka godzin przed ponownym
sprawdzeniem funkcjonowania.
2Podłączyć automat do sieci elektrycznej i sprawdzić, czy dioda “L1” (rys.1)
akumulatora świeci się; wskazuje ona, że akumulator jest doładowywany pra-
widłowo.
3Umożliwić wykonanie przez automat co najmniej jednego kompletnego ma-
newru Otwierania i Zamykania, aby sprawdzić w ten sposób prawidłowe funk-
cjonowanie całej instalacji zasilanej z sieci elektrycznej.
4Rozłączyć automat z sieci i sprawdzić, czy dioda “L2” (rys.1) akumulatora
awaryjnego świeci się; następnie umożliwić wykonanie przez automat co naj-
mniej jednego kompletnego manewru Otwierania i Zamykania, aby sprawdzić
czy cała instalacja zasilana z akumulatora funkcjonuje prawidłowo.
Uwagi
– Modele PS124 i PS324: w zależności od typu automatu, do którego akumu-
lator awaryjny został podłączony, prędkość wykonywania manewrów przez ten
automat może być prędkością typu “powoli”, nawet, jeżeli ustawiona jest pręd-
kość “szybko”;
– Model PS224: w czasie pracy automatu z tym modelem akumulatora awa-
ryjnego, w zależności od typu automatu, do którego został on podłączony,
może nastąpić zmniejszenie prędkości wykonywania manewrów w stosunku
do prędkości przy zasilaniu z sieci elektrycznej.
5Po wykonaniu tych wszystkich kontroli należy ponownie podłączyć automat do
sieci elektrycznej.
ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI
4
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten jest nierozłączną częścią automatyki, w związku z tym musi
być poddany utylizacji wraz nią.
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania niniejszego pro-
duktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifikowany.
Niniejszy produkt składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mogą
być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasięgnąć
informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez
lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub
niebezpieczne, które pozostawione w środowisku mogłyby zaszkodzić środowis-
ku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok zabronione
jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi. W
celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “segregację odpa-
dów” na potrzeby utylizacji, według metod przewidzianych lokal-
nymi przepisami, lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas za-
kupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przypadku
samodzielnej likwidacji tego produktu.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Akumulator awaryjny nie wymaga wykonywania żadnych czynności konserwacyj-
nych. Należy pamiętać, aby wymontować akumulator z centrali w przypadku dłu-
gich okresów nieużywania i przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Wymiana akumulatorów staje się konieczna wówczas, gdy na skutek starzenia
się ich pojemność zmniejszy się. Wymianę powinien wykonać wyłącznie technik z
odpowiednimi kwalifikacjami; zwrócić się do Serwisu Technicznego NICE.
Instrukcje oryginalne

NL
Nederlands – 9
NEDERLANDS
WERK ONDER VEILIGE CONDITIES!
• LET OP! – Voor de veiligheid van de betrokken personen is het
belangrijk deze aanwijzingen op te volgen.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid: bewaar deze
aanwijzingen.
• LET OP! – Alle werkzaamheden in verband met de installatie, de
aansluiting, de eindtest, de inbedrijfstelling en het onderhoud van
het product mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwa-
lificeerde en bekwame technicus!
Let op! – Neem de volgende aanbevelingen in acht:
• Voer geen wijzigingen uit op onderdelen van de inrichting. Niet-toegestane han-
delingen zullen slechts storingen in de werking veroorzaken. De fabrikant aan-
vaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van op willekeurige
wijze gewijzigde inrichtingen.
• Vermijd onderdompeling van de bufferbatterij in water of andere vloeibare sub-
stanties. Wanneer er vloeistoffen in het binnenste van de inrichting zijn gedron-
gen, dient u de inrichting onmiddellijk van het automatisme af te koppelen en
contact op te nemen met de klantenservice van Nice; het gebruik van de inrich-
ting in dergelijke condities kan gevaarlijke situaties opleveren.
• Plaats de inrichting niet in de buurt van warmtebronnen en stel hem niet bloot
aan open vuur. Dit kan leiden tot beschadigingen en storingen in de werking.
•Alvorens de batterij te installeren en aan te sluiten, eerst de stroo-
mtoevoer naar de installatie afkoppelen.
• Alvorens de batterij te installeren dient u te controleren of het product intact is
en of het gekozen model geschikt is, raadpleeg hiervoor de “technische gege-
vens van het product”.
• Als u twijfels van welke aard dan ook koestert, het product niet installeren en u
voor eventuele toelichtingen tot de Klantenservice van Nice wenden.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet overeenkomstig de plaatselijk
van kracht zijnde voorschriften als afval worden verwerkt.
• Indien het product voor langere periodes ongebruikt blijft, is het in het verband
met het risico van lekkage van schadelijke substanties beter om de bufferbatte-
rij van het automatisme af te koppelen en op een droge plek te bewaren.
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOOR-
ZORGSMAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID
1
Het product in kwestie is een bufferbatterij, bestemd voor gebruik in automatise-
ringen voor poorten en garagedeuren die gebruikmaken van Besturingseenheden
van Nice. LET OP! – Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus als ver-
boden te worden beschouwd!
De batterij voorziet de automatisering in het geval van een stroomuitval (black-
out) van noodvoeding.
Wanneer de batterij opgeladen is garandeert hij de automatisering een autonomie
van circa tien manoeuvres. Andere kenmerken zijn beschreven in het hoofdstuk
“Technische gegevens van het product”.
Het model PS324 kan ook buiten een besturingseenheid geïnstalleerd worden
(externe installatie), met behulp van de beugels en de speciale kabel (mod. TNA9
- optioneel accessoire).
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
EN GEBRUIKSBESTEMMING
2
Raadpleeg voor de installatie en de aansluiting van de batterij de instructiehand-
leiding van de automatisering waarmee de batterij moet worden verbonden.
Aanbevelingen
• Voor de modellen PS124 en PS324: de connectors van de verbindings-
kabel van de batterij naar de besturingseenheid zijn niet gepolariseerd en
het is dus niet nodig om de polariteit te volgen. Gebruik de smalle connec-
tor voor de bufferbatterij en de brede connector voor de besturingseenheid;
• Voor het model PS224: de verbindingskabel van de batterij naar de
besturingseenheid is niet gepolariseerd en kan dus aan om het even welke
kant op de connectors worden aangesloten. De connectors zijn echter wel
gepolariseerd en deze moeten dus worden aangesloten in de richting die
op de verbindingstand is aangegeven.
INSTALLATIE EN AANSLUITING
3
Onmiddellijk nadat u de bufferbatterij op de besturingseenheid heeft aangesloten,
dient u de volgende controles uit te voeren.
1Op de bufferbatterij: controleer of de led “L2” (afb.1) brandt; dit wijst erop dat
de batterij elektrische energie aan de installatie levert.
Op de besturingseenheid: controleer of de aanwezige leds aangeven dat de
besturingseenheid correct werkt.
Als het resultaat niet positief is, is de bufferbatterij waarschijnlijk leeg. Op dit
punt dient u, met via het elektriciteitsnet gevoede automatisering, de handeling
uit te voeren die beschreven is onder punt “2”. Belangrijk – Wacht een paar
uur alvorens de werking opnieuw te testen.
2Sluit de automatisering aan op het elektriciteitsnet en controleer of de led “L1”
(afb.1) van de bufferbatterij brandt; dit wijst erop dat de batterij correct
oplaadt.
3Laat de automatisering tenminste één complete Openings- en Sluitmanoeuvre
uitvoeren om te controleren of de installatie correct werkt wanneer hij gevoed
wordt door het elektriciteitsnet.
4Koppel de automatisering van het elektriciteitsnet af en controleer of de led “L2”
(afb.1) van de bufferbatterij brandt; laat de automatisering vervolgens tenminste
één complete Openings- en Sluitmanoeuvre uitvoeren om te controleren of de
installatie correct werkt wanneer hij gevoed wordt door de bufferbatterij.
Opmerkingen
– Modellen PS124 en PS324: voor wat betreft de snelheid waarmee de
manoeuvres van de automatisering met deze bufferbatterijmodellen worden
uitgevoerd, afhankelijk van het type automatisering waarmee de batterijen ver-
bonden zijn, kan de manoeuvre mogelijk op “lage” snelheid worden uitgevoerd,
ook als de snelheid is ingesteld op “snel”;
– Model PS224: de werking van de automatisering kan met dit bufferbatterij-
model, afhankelijk van het type automatisering waarmee de batterij verbonden
is, een vermindering van de uitvoeringssnelheid van de manoeuvre ondergaan
ten opzichte van de snelheid bij werking op netvoeding.
5Na afloop van al deze controles, de automatisering weer op het elektriciteitsnet
aansluiten.
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING
4
AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product is integrerend deel van de automatisering die het aanstuurt en
moet dus samen daarmee worden naar de afvalverwerking gestuurd.
Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen, zoals dit ook bij de
installatiewerkzaamheden het geval is, de ontmantelingswerkzaamheden door
gekwalificeerde technici te worden uitgevoerd.
Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen: sommige daarvan kun-
nen opnieuw gebruikt worden, terwijl andere als afval verwerkt dienen te worden.
Win inlichtingen in over de methoden van hergebruik of afvalverwerking in en
houd u aan de plaatselijk voor dit soort producten van kracht zijnde voorschriften.
Let op! – sommige onderdelen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke
stoffen bevatten: indien die in het milieu zouden verdwijnen, zouden ze schadelij-
ke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen opleveren.
Zoals dat door het symbool hiernaast is aangegeven, is het ver-
boden dit product met het gewone huisafval weg te gooien.
Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals die in de
plaatselijke regelgeving is voorzien of lever het product bij uw
leverancier in, wanneer u een nieuw gelijksoortig product koopt.
Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in zware straffen voorzien in geval van
illegale dumping van dit product.
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
De bufferbatterij is volledig onderhoudsvrij, maar gedurende lange periodes waar-
in de batterij ongebruikt blijft, is het goed hem van de automatisering af te koppe-
len en hem op een droge plek te bewaren.
De accumulators moeten vervangen worden op het moment dat de autonomie,
als gevolg van de veroudering van de batterij, aanzienlijk terugloopt. De vervan-
ging van de accumulators dient te worden overgelaten aan gekwalificeerd tech-
nisch personeel, neem contact op met de klantenservice van NICE.
Originele instructies

1
EN
L1L2L1L2L1L2
PS124 PS224 PS324
10
EN – TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT
PS124 PS224 PS324
Kit of 24 V batteries complete with battery charger for powering automations for automatic gates and
doors in the event of a mains power failure
Accumulation of electric energy with hermetically sealed lead batteries (maintenance free)
28 V at maximum charge; 16 V at maximum discharge (the battery is disconnected automatically when totally discharged)
6 A nominal; 15 A nominal; 8 A nominal;
8 A for 3 seconds, on start-up 20 A for 0.5 seconds, on start-up 10 A for 3 seconds, on start-up
1,2 Ah, corresponding to an autonomy of 7,2 Ah, corresponding to an autonomy of 2.2 Ah, corresponding to an autonomy of
approx. 12 hours with automation approx. 30 hours with automation approx. 20 hours with automation
on stand-by or 5 minutes with a charge on stand-by on stand-by or 5 minutes with a charge
of 4 A corresponding to an average or 12 minutes with a charge of 15 A of 8 A orresponding to an average
of at least 10 manoeuvres of at least 10 manoeuvres
approx. 16 hours approx. 20 hours approx. 16 hours
estimated at 4 ÷ 6 years; or over 1000 cycles for discharge level of 30%, over 500 cycles for discharge at 50%,
over 200 cycles for discharge of 100%
from - 20 to + 55°C (battery efficiency is reduced in proportion to a decrease in temperature, at -10°C efficiency is 30%;
the battery lifetime decreases on an increase in temperature; at 40°C lifetime may be reduced to 2 years)
No
Insertion in specific compartments in control units or gearmotors.
Connection by means of specific cable supplied
IP 30 (use only inside control unit or gearmotors or other protected environments
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1,450 g 5,500 g 2,400 g
Type
Technology adopted
Charge-discharge
voltage
Current delivered
Accumulation capacity
Complete recharge
time
Battery lifetime
Ambient operating
temperature
Use in acid, saline or
potentially explosive
atmospheres
Assembly and
connections
Protection rating
Dimensions
Weight
WARNINGS:
– The products PS124 - PS224 - PS324 are produced by Nice S.p.a. (TV) I.
- All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C).
- Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
– Lead battery performance is influenced by the relative conditions of use: temperature, absorbed current, charge status, and age of the battery can cause significant variations to the
original specifications.

IT – CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
PS124 PS224 PS324
Kit di batterie 24 V completo di caricabatterie per l’alimentazione di automatismi di cancelli e portoni
automatici nel caso di mancanza di tensione elettrica di rete.
Accumulo di energia elettrica con accumulatori ermetici al piombo senza manutenzione
28 V alla massima carica; 16 V alla massima scarica (la batteria viene automaticamente scollegata quando è totalmente scarica)
6 A nominali; 15 A nominali; 8 A nominali;
8 A per 3 secondi, allo spunto 20 A per 0,5 secondi, allo spunto 10 A per 3 secondi, allo spunto
1,2 Ah, corrispondenti ad una autonomia di 7,2 Ah, corrispondenti ad una autonomia di 2,2 Ah, corrispondenti ad una autonomia di
circa 12 ore con automatismo in stand-by; circa 30 ore con automatismo in stand-by; circa 20 ore con automatismo in stand-by;
oppure 5 minuti con un carico di 4 A oppure 12 minuti con un carico di 15 A oppure 5 minuti con un carico di 8 A
corrispondenti ad una media di almeno corrispondenti ad una media di almeno
10 manovre 10 manovre
16 ore circa 20 ore circa 16 ore circa
stimata in 4 ÷ 6 anni; oppure, oltre 1000 cicli per profondità di scarica del 30%, oltre 500 cicli per scarica del 50%, oltre 200 cicli per
scarica del 100%.
da - 20 a 55°C (l’efficienza degli accumulatori diminuisce col diminuire della temperatura, a -10°C l’efficienza è del 30%;
la vita degli accumulatori diminuisce con l’aumentare della temperatura, a 40°C la vita può ridursi a 2 anni)
No
Inserimento nei vani appositamente predisposti delle centrali o motoriduttori.
Collegamento con apposito cavetto in dotazione
IP 30 (utilizzo solo all’interno delle centrali o motoriduttori o altri ambienti protetti)
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Tipologia
Tecnologia adottata
Tensione carica-scarica
Corrente erogabile
Capacità di accumulo
Tempo di ricarica
completa
Vita accumulatori
Temperatura ambientale
di funzionamento
Utilizzo in atmosfera
acida, salina o poten-
zialmente esplosiva
Montaggio e
collegamenti
Grado di protezione
Dimensioni
Peso
AVVERTENZE:
– I prodotti PS124 - PS224 - PS324 sono prodotti da Nice S.p.a. (TV) I.
– Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C).
– Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
– Le prestazioni degli accumulatori al piombo sono influenzati dalle condizioni di utilizzo: temperatura, corrente assorbita, stato di carica e l’anzianità dell’accumulatore possono far
variare sensibilmente i dati riportati.
ITFR
11
FR – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
PS124 PS224 PS324
Kit de batteries 24 V avec chargeur de batterie pour l’alimentation d’automatismes de portails et portes
automatiques en cas de manque de tension électrique de secteur.
Accumulation d’énergie électrique avec accumulateurs étanches au plomb sans entretien
28 V à la charge maximum ; 16 V à la décharge maximum (la batterie est automatiquement déconnectée
quand elle est totalement déchargée)
6 A nominaux ; 15 A nominaux ; 8 A nominaux ;
8 A pendant 3 secondes, au démarrage 20 A pendant 0,5 seconde, au démarrage 10 A pendant 3 secondes, au démarrage
1,2 Ah, correspondant à une autonomie 7,2 Ah, correspondant à une autonomie 2,2 Ah, correspondant à une autonomie
d’environ 12 h avec automatisme d’environ 30 h avec automatisme d’environ 20 h avec automatisme
en stand-by ; ou 5 minutes avec une charge en stand-by ; ou 12 minutes avec en stand-by ; ou 5 minutes avec une charge
de 4 A correspondant à une moyenne une charge de 15 A de 8 A correspondant à une moyenne
d’au moins 10 manœuvres d’au moins 0 manœuvres
16 heures environ 20 heures environ 16 heures environ
estimée a 4 ÷ 6 ans ; ou à plus de 1000 cycles pour profondeur de décharge de 30%, plus de 500 cycles pour décharge de 50%,
plus de 200 cycles pour décharge de 100%
de -20 à 55°C (l’efficacité des accumulateurs diminue avec la diminution de la température, à -10°C l’efficacité est de 30% ;
la durée de vie des accumulateurs diminue avec l’augmentation de la température, à 40°C la durée peut se réduire à 2 ans)
Non
Se monte dans les logements prévus à cet effet dans les logiques ou dans les opérateurs.
Connexion avec câble fourni
IP 30 (utilisation uniquement à l’intérieur des logiques ou opérateurs ou autres environnements protégés
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Typologie
Technologie adoptée
Tension charge-
décharge
Courant de sortie
Capacité
d’accumulation
Temps de recharge
complète
Durée de vie
accumulateurs
Température ambiante
de fonctionnement
Utilisation dans une
atmosphère acide,
saline ou potentielle-
ment explosive
Montage et connexions
Indice de protection
Dimensions
Poids
AVERTISSEMENTS :
– Les produits PS124 - PS224 - PS324 sont produits par Nice S.p.a. (TV) I.
– Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C).
– Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le
même type d’utilisation prévu.
– Les performances des accumulateurs au plomb sont influencées par les conditions d’utilisation : la température, le courant absorbé, l’état de charge et la vieillesse de l’accumulateur
peuvent modifier sensiblement les données indiquées.

DE ES
12
ES – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
PS124 PS224 PS324
Kit de baterías 24 V con cargador de baterías para la alimentación de automatismos de cancelas y portones
automáticos cuando falla la alimentación eléctrica de la red.
Acumulación de energía eléctrica con acumuladores herméticos de plomo exentos de mantenimiento
28 V con la carga máxima; 16 V con máxima descarga (la batería se desconecta automáticamente cuando está totalmente descargada)
6 A nominales; 15 A nominales; 8 A nominales;
8 A durante 3 segundos, al arranque 20 A durante 0,5 segundos, al arranque 10 A durante 3 segundos, al arranque
1,2 Ah, correspondientes a una autonomía 7,2 Ah, correspondientes a una autonomía 2,2 Ah, correspondientes a una autonomía
de unas 12 horas con automatismo de unas 30 horas con automatismo de unas 20 horas con automatismo
en stand-by; o bien 5 minutos con una carga en stand-by; o bien 12 minutos con una en stand-by; o bien 5 minutos con una carga
de 4 A correspondientes a un promedio de carga de 15 A de 8 A correspondientes a un promedio de
al menos 10 maniobras al menos 10 maniobras
16 horas aprox. 20 horas aprox. 16 horas aprox.
estimada en 4 ÷ 6 años; o bien más de 1000 ciclos para una profundidad de descarga del 30%, más de 500 ciclos para descarga del
50%, más de 200 ciclos para descarga del 100%
de - 20°C a + 55°C (le eficiencia de los acumuladores disminuye con la disminución de la temperatura, a -10°C la eficiencia es del
30%; la vida de los acumuladores disminuye con el aumento de la temperatura, a 40°C la vida puede reducirse a 2 años)
No
Instalación en los alojamientos específicos de las centrales o motorreductores.
Conexión con cable suministrado.
IP 30 (uso sólo en el interior de las centrales o motorreductores u otros entornos protegidos
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Tipo
Tecnologia adoptada
Tensión carga-descarga
Corriente suministrable
Capacidad de
acumulación
Tiempo de carga
completa
Vida de los
acumuladores
Temperatura ambiente
de funcionamiento
Empleo en atmósfera
ácida, salobre o con
riesgo de explosión
Montaje y conexiones
Grado de protección
Dimensiones
Peso
ADVERTENCIAS:
- Los productos PS124, PS224, PS324 son productos de NICE S.p.a. (TV) I.
- Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C).
- Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar los productos en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
- Las prestaciones de los acumuladores de plomo se ven influenciadas por las condiciones de utilización: temperatura, corriente absorbida, estado de carga y la ancianidad del acumu-
lador pueden hacer variar los datos indicados.
DE – TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
PS124 PS224 PS324
24 V Akkusatz komplett mit Batterieladegerät für die Speisung von Steuerungen von automatischen
Türen und Toren bei Netzstromausfall.
Speichern von elektrischer Energie mit wartungsfreien, hermetischen Bleiakkus
28 bei max. Ladung; 16 V 16V bei max. Entladung (die Batterie wird automatisch abgetrennt, wenn sie ganz leer ist)
6 A Nennstrom; 15 A Nennstrom; 8 A Nennstrom;
8 A für 3 Sekunden Spitzenstrom 20 A für 0,5 Sekunden Spitzenstrom 10 A für 3 Sekunden Spitzenstrom
1,2 Ah, entspricht einer Autonomie von 7,2 Ah, entspricht einer Autonomie von 2,2 Ah, entspricht einer Autonomie von
ca. 12 Stunden mit Steuerung in Stand-by; ca. 30 Stunden mit Steuerung in Stand-by; ca. 20 Stunden mit Steuerung in Stand-by;
oder 5 Minuten mit einer Last von 4 A oder 12 Minuten mit einer Last von 15 A oder 5 Minuten mit einer Last von 8 A
was einem Durchschnitt von mindestens was einem Durchschnitt von mindestens
10 Bewegungen entspricht 10 Bewegungen entspricht
ca. 16 Stunden ca. 20 Stunden ca. 16 Stunden
ca. 4 ÷ 6 Jahre oder mehr als 1000 Zyklen bei einer Entladung von 30%, mehr als 500 Zyklen bei einer Entladung von 50%, mehr als
200 Zyklen bei einer Entladung von 100%
-20 ÷ 55°C (die Effizienz der Akkus verringert sich, je niedriger die Temperatur ist; bei -10°C ist die Effizienz 30%; die Dauer der Akkus
verringert sich, je höher die Temperatur ist, bei 40°C kann sich die Dauer auf 2 Jahre reduzieren)
Nein
Einbau in dazu vorgesehene Abteile an Steuerungen oder Getriebemotoren.
Anschluss über das mitgeliefer-te Kabel
IP 30 (nur bei Gebrauch in Steuerungen oder Getriebemotoren oder anderer geschützter Umgebung)
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Typik
Angewendete
Tecnologie
Lade-/Entladespannung
Stromabgabe
Speichervermögen
Vollständige
Aufladezeit
Dauer der Akkus
Umgebungs- und
Betriebstemperatur
Benutzung in säure-
und salzhaltiger oder
explosionsgefährdeter
Atmosphäre
Montage und
Anschlüsse
Schutzart
Abmessungen
Gewicht
HINWEISE:
- Die Produkte PS124 - PS224 - PS324 sind Produkte der Nice S.p.a. (TV)I.
- alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C. C (± 5°C).
- Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
- die Leistungen der Bleiakkus werden durch die Einsatzbedingungen beeinflusst: Temperatur, Stromaufnahme, Ladezustand und Alter der Batterie können die angegebenen Daten
sogar bedeutend verändern.

PL
NL
13
PL – PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
PS124 PS224 PS324
Zestaw akumulatorów 24 V z prostownikiem, umożliwiający zasilanie automatów do bram i drzwi automatycznych w
przypadku braku napięcia elektrycznego sieci
Gromadzenie energii elektrycznej z zastosowaniem hermetycznych akumulatorów ołowiowych niewymagających konserwacji
28 V całkowicie naładowany; 16 V całkowicie rozładowany (akumulator zostanie automatycznie rozłączony w przypadku, kiedy jest
całkowicie rozładowany)
6 A nominalne; 15 A nominalne; 8 A nominalne;
8 A przez 3 sekundy, przy starcie 20 A przez 0,5 sekundy, przy starcie 10 A przez 3 sekundy, przy starcie
1,2 Ah, odpowiadające autonomii 7,2 Ah, odpowiadające autonomii 2,2 Ah, odpowiadające autonomii
około 12 godzin z automatem w stand-by; około 30 godzin z automatem w stand-by; około 20 godzin z automatem w stand-by;
lub 5 minut przy obciążeniu 4 A lub 12 minut przy obciążeniu 15 A lub 5 minut przy obciążeniu 8 A
odpowiadające średniej co najmniej odpowiadające średniej co najmniej
10 manewrów 10 manewrów
1około 16 godzin około 20 godzin około 16 godzin
oszacowana do 4 ÷ 6 lat; lub ponad 1000 cykli przy rozładowaniu 30%, ponad 500 cykli przy rozładowaniu 50%,
ponad 200 cykli przy rozładowaniu 100%
od -20°C do 55°C (skuteczność akumulatorów zmniejsza się wraz ze spadkiem temperatury, w temp. -10°C skuteczność wynosi 30%;
trwałość akumulatorów zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury, w temp. 40°C trwałość może zostać zredukowana do 2 lat)
Nie
Montaż w odpowiednich komorach centrali lub siłowników.
Podłączenie z zastosowaniem specjalnego przewodu załączonego w opakowaniu
IP 30 (używanie wyłącznie wewnątrz centrali, siłowników lub innych zabezpieczonych pomieszczeń
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Typ
Zastosowana
technologia
Napięcie naładowany-
rozładowany
Dostarczany prąd
Zdolność akumulacji
Czas trwania całkowi-
tego naładowania
Trwałość akumulatora
Temperatura środowi-
skowa funkcjonowania
Użytkowanie w atmo-
sferze kwaśnej, słonej
lub potencjalnie wybu-
chowej
Montaż i podłączenia
Stopień zabezpieczenia
Wymiary
Waga
LECENIA:
-Urządzenia PS124 - PS224 - PS324 zostały wyprodukowane przez Nice S.p.a. (TV) I.
-Wszystkie podane tu parametry techniczne dotyczą temperatury środowiskowej 20°C (± 5°C).
-Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do produktu w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.
-Osiągi akumulatorów ołowiowych ulegają wpływom warunków eksploatacji: temperatura, prąd pobierany, stan naładowania i wiek akumulatora mogą znacznie zmieniać przytoczone wyżej dane.
NL – TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
PS124 PS224 PS324
Set 24 V batterijen compleet met batterijlader voor de voeding van automatiseringen van automatische hekken en poorten
in geval van uitval van de netspanning.
Accumulatie van elektrische energie met hermetisch afgesloten onderhoudsvrije loodaccumulators
28 V bij maximale lading; 16 V bij maximale ontlading (wanneer de batterij geheel ontladen is, wordt hij automatisch afgekoppeld)
6 A nominaal; 15 A nominaal; 8 A nominaal;
8 A voor 3 seconden, bij de start 20 A voor 0,5 seconden, bij de start 10 A voor 3 seconden, bij de start
1,2 Ah, komt overeen met een autonomie 7,2 Ah, komt overeen met een autonomie 2,2 Ah, komt overeen met een autonomie
van circa 12 uur met automatisering van circa 30 uur met automatisering van circa 20 uur met automatisering
in stand-by; in stand-by; in stand-by;
of 5 minuten met een lading van 4 A of 12 minuten met een lading van 15 A of 5 minuten met een lading van 8 A
komt overeen met een gemiddelde komt overeen met een gemiddelde
van tenminste 10 manoeuvres van tenminste 10 manoeuvres
circa 16 uur circa 20 uur circa 16 uur
geschat op 4 ÷ 6 jaar; oftewel, meer dan 1000 cycli bij ontlading van 30%, meer dan 500 cycli bij ontlading van 50%, meer dan 200
cycli bij ontlading van 100%
van - 20 tot 55°C (de efficiëntie van de accumulators neemt af naarmate de temperatuur afneemt, bij -10°C bedraagt de efficiëntie 30%;
de levensduur van de accumulators neemt af naarmate de temperatuur toeneemt, bij 40°C kan de levensduur teruglopen tot 2 jaar)
Nee
Installatie in de hiervoor bestemde ruimtes van de besturingseenheden of reductiemotoren.
Aansluiting met speciale, bijgeleverde kabel
IP 30 (alleen voor gebruik binnen besturingseenheden of reductiemotoren of andere beschermde omgevingen)
104 x 53 x h 143 mm 162 x 78 x h 297 mm 163 x 188 x h 48 mm
1450 g 5500 g 2400 g
Typologie
Toegepaste technologie
Oplaad/ontlaadspanning
Stroom die kan worden
geleverd
Accumulatiecapaciteit
Tijd voor volledig
opladen
Levensduur
accumulators
Bedrijfstemperatuur
Gebruik in zure, zoute
of potentieel explosie-
ve omgeving
Montage en
aansluitingen
Beschermingsklasse
Afmetingen
Gewicht
AANBEVELINGEN:
- De producten PS124 - PS224 - PS324 zijn geproduceerd door Nice S.p.a. (TV) I.
- Alle vermelde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C).
- Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan de producten aan te brengen, waarbij hoe dan ook de functionaliteit en
de gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
- De prestaties van de loodaccumulators worden beïnvloed door de gebruikscondities: temperatuur, opgenomen stroom, laadstatus en ouderdom van de accumulator kunnen de ver-
melde gegevens aanzienlijk doen afwijken.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ul-
tima revisione disponibile, prima della stampa di questo manuale, del documento
ufficiale depositato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato
per motivi editoriali.
Numero: 280/PS Revisione: 2
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato,
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046
Oderzo (TV) Italia
Tipo: Batteria tampone
Modelli: PS124, PS224, PS324
Accessori: Nessun accessorio
Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive
comunitarie, così come modificate dalla Direttiva 93/68/CEE del
consiglio del 22 Luglio 1993:
•2004/108/CE DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concer-
nente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri
relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la
direttiva 89/336/CEE
Secondo le seguenti norme: EN 61000-6-2:2005,
EN 61000-6-3:2007
•2006/95/CE DIRETTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concer-
nente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri
relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato
entro taluni limiti di tensione
Secondo le seguenti norme armonizzate:
EN60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A13:1998+
A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001;
EN60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A2:2006+A12:2006
Inoltre, si dichiara che gli accumulatori utilizzati su PS124 e
PS224 sono del tipo VRLA, "Valve Regulated Lead Acid Batte-
ries" cioè ermetici regolati da valvola, e sono conformi alla spe-
cifica disposizione A67 del Regolamento IATA/ICAAO per le
merci pericolose.
PS124, PS224 e PS324 non sono quindi da considerarsi merce
pericolosa e possono essere trasportati senza alcun rischio per
via aerea, via mare e su strada.
Oderzo, 28 maggio 2009
Luigi Paro (Amministratore Delegato)
IT EN
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the last revi-
sion of the official document deposited at the registered offices of Nice Spa avail-
able before this manual was printed. The text herein has been re-edited for editori-
al purposes.
Number: 280/PS Revision: 2
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director,
declares under his sole responsibility, that the product:
Manufacturer's Name: NICE s.p.a.
Address: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè,
31046 Oderzo (TV) Italy
Type: Buffer battery
Models: PS124, PS224, PS324
Accessories: No accessory
Satisfies the essential requirements of the following Directives,
as amended by the directive 93/68/EEC of the European Coun-
cil of 22 July 1993:
•2004/108/EC DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN
PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding
the approximation of member state legislation relating to elec-
tromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC.
According to the following standards: EN 61000-6-2:2005,
EN 61000-6-3:2007
•2006/95/EC DIRECTIVE 2006/95/EC OF THE EUROPEAN
PARLIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding
the approximation of member state legislation relating to elec-
trical material intended for use within specific voltage limits
According to the following harmonised standards:
EN60335-1:1994+A11:1995+A1:1996+A13:1998+
A14:1998+A15:2000+A2:2000+A16:2001;
EN60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A2:2006+A12:2006
Furthermore, it is hereby declared that the batteries used on
PS124 and PS224 are of the VRLA type, "Valve Regulated Lead
Acid Batteries" i.e. sealed and valve-regulated, and comply with
the specific provision A67 of the IATA/ICAAO Regulations gov-
erning hazardous goods.
PS124, PS224 and PS324 are therefore not considered haz-
ardous goods and may be transported without any risk by air,
sea and on road.
Oderzo, 28 May 2009
Luigi Paro (Managing Director)
14


IST251.4862 – Rev. 01 – 23-09-2009
Nice South Africa
Johannesburg South Africa
Nice Polska
Pruszków Polska
Ph. +48.(022).759.40.00
Fax +48.(022).759.40.22
Nice Portugal
Mem Martins Portugal
Ph. +351.21.922.82.10
Fax +351.21.922.82.19
Nice Romania
Cluj Napoca Romania
Ph./Fax +40.(0)264.453.127
Nice Turkey
Kadikoy Istanbul Turkey
Ph. +90.216.456.34.97
Fax +90.216.455.78.29
info@tr.niceforyou.com
Nice UK
Sutton in Ashfield
United Kingdom
Ph. +44.16.23.55.80.86
Fax +44.16.23.55.05.49
www.niceforyou.com
Headquarters
Nice SpA
Oderzo TV Italia
Ph. +39.0422.85.38.38
Fax +39.0422.85.35.85
Nice in Italy
Nice Padova
Padova Italia
Ph. +39.049.87.01.05.1
Fax +39.049.87.07.63.8
Nice Roma
Roma Italia
Ph. +39.06.72.67.17.61
Fax +39.06.72.67.55.20
Nice Worldwide
Nice France
Buchelay France
Ph. +33.(0)1.30.33.95.95
Fax +33.(0)1.30.33.95.96
info@fr.niceforyou.com
Nice France Sud
Aubagne France
Ph. +33.(0)4.42.62.42.52
Fax. +33.(0)4.42.62.42.50
infomarseille@fr.niceforyou.com
Nice France Rhône Alpes
Decines Charpieu France
Ph. +33.(0)4.78.26.56.53
Fax +33.(0)4.78.26.57.53
infolyon@fr.niceforyou.com
Nice Belgium
Leuven (Heverlee) Belgium
Ph. +32.(0)16.38.69.00
Fax +32.(0)16.38.69.01
Nice Deutschland
Gelnhausen Deutschland
Ph. +49.(0)6051.91.520
Fax +49.(0)6051.91.52.119
Nice España Madrid
Mostoles Madrid España
Ph. +34.(0)9.16.16.33.00
Fax +34.(0)9.16.16.30.10
Nice España Barcelona
Sant Quirze del Valles
Barcelona España
Ph. +34.(0)9.37.84.77.75
Fax +34.(0)9.37.84.77.72
Nice Australia
Wetherill Park Australia
Ph. +61.(0)2.96.04.25.70
Fax +61.(0)2.96.04.25.73
Nice China
Shanghai P. R. China
Ph. +86.21.575.701.46
Fax +86.21.575.701.44
Nice USA
San Antonio Texas USA
Nice Russia
Odintsovo Moscow Region Russia
Ph. +7.495.739.97.02
Fax +7.495.739.97.02
Other manuals for PS 124
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Nice Camera Accessories manuals