Nice WIL Installer manual

V. 006
GB 中文D
MANUALE
ISTRUZIONI
E CATALOGO
RICAMBI
Alza barriera
stradale
elettromeccanico.
INSTRUCTIONS
MANUAL
AND SPARE
PARTS
CATALOGUE
Electromechanical
boom gate.
LIVRET
D’INSTRUCTIONS
ET CATALOGUE
DES
RECHANGES
Barriere levante
électromécanique.
安装手册
ANLEITUNGSHEFT
及零配件
UND
目录ERSATZTEIL-
KATALOG
机电挡车器Das
Elektromechanischer
straßentor
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATÁLOGO
DE RECAMBIOS
Elevador de
barrera vial
electromecánico
WIL
THIS MANUAL IS FOR PROFESSIONAL INSTALLER ONLY:Installation must be made by skilled authorized QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
personnel, in accordance with safety norms.L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla
本手册仅供专业安装人员使用:安装必须遵守相关安全标准,由熟练的合格人员完成。legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.

WIL
2
MODELS AND CHARACTERISTICS
- 性能特点
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
- MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
TECHNICAL DATA - 技术参数DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
WIL 4
WIL 4 I
WIL 6
WIL 6 I
E
Unit of measure
单位
Power supply
电源电压
Absorbed Power
输入功率
Potencia absorbid
Working temperrature
kature
工作温度
Temperatura de servicio
Opening time
开启时间
Tiempo de apertura
Working cycle
工作度
Motor weight
电机重量
Vac 50 Hz
Vdc
W
A
A
N•m
s.
°C (Min./Max.)
%
kg
230
24
180
1
8
150
3.5
46
230
24
100
0.5
5
220
7
54
230
24
100
0.5
5
220
7
54
WIL 4 WIL 4 I WIL 6 WIL 6 I
Line input
输入电流
Absorcion de la linea
Motor absorption
电机吸收电流
Reduction ratio
减速比
Relacion de reduccion
Torque
- 扭矩
230
24
180
1
8
1 / 456
150
3.5
-20°÷+70°
100
46
WIL 4
Automatic boom gate in galvanized, painted
steel with an opening time of 3 to 5 seconds;
maximum net opening is 4 metres.
自动挡车器,箱体表面经电镀、喷漆处理,
开启关闭时间 3~5秒,最大杆长 4米。
WIL 4 I
Automatic boom gate in butter finished stainless
steel with an opening time of 3 to 5 seconds;
maximum net opening time is 4m.
自动挡车器,不锈钢箱体,开启关闭时间 3~5
秒,最大杆长 4米。
WIL 6
Automatic boom gate in galvanized, painted steel
with an opening time of 5 to 8 seconds;
maximum net opening is 6 metres.
自动挡车器,箱体表面经电镀、喷漆处理,开
启关闭时间 5~8秒,最大杆长 6米。
WIL 6 I
Automatic boom gate in butter finished stainless
steel with an opening time of 5 to 8 seconds;
maximum net opening time is 6 metres.
自动挡车器,不锈钢箱体,开启关闭时间 5~8
秒,最大杆长 6米。
“WIL”
•Standard comprises
•标准组件
A - Cubicle with 24 V dc gearmotor
B - Electronic control unit
C - Connection for bar
D - Anchorage base with fish-tail clamps
A - 箱体,内装 24V 直流电机
B - 控制盒
C - 栏杆连接装置
D - 地锚及底板
中文

WIL
3
1) WIL
2) Colonnina per selettore a
chiave.
3) Selettore a chiave.
4) Tastiera digitale.
5) Colonnina per fotocellula.
6) Fotocellula.
7) Costa pneumatica o
gomma rossa.
8) Gomma protettiva rossa.
9) Asta in alluminio
10) Luci lampeggianti.
11) Striscie rosse catari-
frangenti.
12) Lampeggiatore.
13) Antenna.
1) WIL
2) Column for the key
selector
3) Key seloctor
4) Digital keypad
5) Column for the photocell
6) Photocell
7) Pneumatic edge or red
rubber
8) Protective red rubber
profile
9) Aluminium bar
10) Flashing lights
11) Red reflector strips
12) Flashing light
13) Antenna
1)WIL
2) Colonne pour sélecteur à clé
3) Sélecteur à clé
4) Tableau de commande digital
5) Colonne pour cellule
photoélectrique
6) Cellule photoélectrique
7) Barre palpeuse ou profil
caoutchouc rouge
8) Profil de protection en
caoutchouc rouge
9) Barre en aluminium
10) Lumières clignotantes
11) Bandes rouges
catadioptriques
12) Clignotant
13) Antenne
1) WIL自动挡车器
2) 钥匙开关支架 Säule für
Schiüsselwähischalter.
3) 钥匙开关 Schlüsselwähischalter.
4) 数码键盘 Digitaltastatur.
5) 红外支架 Säule für Photozelle.
6) 红外对射 Photozelle.
7) 气动防护边 或 Pneumatische
红色保护橡胶条 Sicherheitsleiste oder
roter Gummi.
8) 红色保护胶条 Roter Schutzgummi.
9) 铝制挡车器栏杆 Aluminiumstange.
10) 闪灯 Blinklichter.
11) 红色反光贴条 Rote, rückstrahlende
Streifen.
12) 闪灯 Blinker
13) 天线 Antenne.
1) WIL
2) Columna para el selector
de llave
3) Selector de llave
4) Teclado digital
5) Columna para fotocélula
6) Fotocélula
7) Borde neumático y perfil
de caucho rojo
8) Perfil de caucho rojo de
protección
9) Barrera de aluminio
10) Luces intermitentes
11) Bandas rojas
retrorreflociantes
12) Luz intermitente
13) Antena.
DIMENSIONI D' INGOMBRO -
DIMENSION-尺寸S
- DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT -
RAUMBEDARF
- DIMENSIONES
QUADRO D’INSIEME -
OVERALL PICTURE
- 安装示意图CADRE GÉNÉRAL -
ÜBERSICHTZEICHNUNG
- ESQUEMA DE CONJUNTO
GB 中文D E
LIMITI DI IMPIEGO
Applicando all’asta tutti gli
accessori opzionali, limitar-
si ad una lunghezza max. di
mt. 5 per WIL 6 e di mt. 3,5
per WIL 4.
LIMITS OF USE
When installing all the
optional accessories on the
rod, envisage a max. rod
lenght of 5 m. for WIL 6 and
3,5 m for WIL 4.
LIMITES D’UTILISATION
En applicant à la lisse tous
les accessoires en option,
se limiter à une longueur
maximum de 5 m pour WIL
6 et de 3,5 m pour WIL 4.
使用限制
EINSATZGRENZEN
如果所有的可选 Bei der Anbringung aller
附件都装在栏杆 Sonderzubehörteile an der
上,WIL6的最 Stange muss man sich bei
大杆长为5m, WIL 6 auf eine Höchstlänge
WIL4为3.5m。 von 5 m und bei WIL 4 auf
eine Höchstlänge von 3,5 m
beschränken.
LÍMITES DE EMPLEO
Si aplica a la barrera todos
los accesorios optionales,
la longitud máxima debe
ser de 5 m para WIL 6 y de
3,5 m para WIL 4.
GB 中文D E
4
3
2
6
5
6
5
2 x 1
89
7
10
11
4 x 1
6
5
16
5
12 13
3 x 1,5
2 x 1,5 + RG 58
WIL 4
Max 4 m.
WIL 6
Max 6 m.
290 290
220 320
320 420
1000
1050
F图2ig. 2 图3Fig. 3

WIL
4
DESCRIZIONE
TECNICA DESCRIPTION
TECHNIQUE DESCRIPTION
TECHNIQUE 结构图TECHNISCHE
BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
TÉCNICA
GB 中文D
GB 中文D E
1) Armadio
2) Sblocco
3) Flangia di attacco asta
4) Ammortizzatore di
sicurezza con fermo
5) Motoriduttore
6) Leva uscita motoriduttore
7) Molla di bilanciamento
8) Tirante di regolazione
molla
9) Allogiamento batteria
n° 2 pezzi 12 V- 6 Ah
10) Base di ancoraggio
con zanche
11) Eccentrici per regola-
zione punto di rallentamento
12) Finecorsa di
rallentamento
13) Motore 24 V
14) Centrale di comando
15) Foro ingresso cavi
16) Coperchio
ATTENZIONE
La chiave del coperchio è
destinata SOLO all'opera-
tore e quindi diversa di
quella di sblocco destina-
ta all'UTENTE.
L' UTENTE non deve acce-
dere alle regolazioni ed al
quadro comando.
1) Cubicle
2) Unlock device
3) Bar connecting flange
4) Shock absorber with
safety stop
5) Gearmotor
6) Gearmotor external lever
7) Balancing spring
8) Spring adjustment tie-rod
9) Housing for 2 batteries,
12 V - 6 Ah
10) Anchorage base with
fish-tail clamps
11) Eccentrics for adjusting
the slowing down point
12) Slowing down limit
switch
13) 24 V motor
14) Control unit
15) Cable input hole
16) Cover
ATTENTION
The key to the cover is
ONLY for the operator
and is different from the
one for unlocking which
is for the USER.
The USER must not
access the adjustment
devices or control panel.
1) Armoire
2) Déblocage
3) Bride de fixation barre
4) Amortisseur de sécurité
avec butée
5) Motoréducteur
6) Levier sortie
motoréducteur
7) Ressort d’équilibrage
8) Tirant de réglage ressort
9) Logement batterie 2
pièces 12 V - 6 Ah
10) Plaque d’ancrage avec
pattes de fixation
11) Excentriques pour
réglage point de
ralentissement
12) Microinterrupteur de fin
de course de ralentissement
13) Moteur 24 V
14) Centrale de commande
15) Trou d’entrée câbles
16) Couvercle
ATTENTION
La clé du couvercle est
réservée à l’usage
EXCLUSIF de l’opérateur
et est donc différente de la
clé de déblocage destinée
à l’UTILISATEUR.
L’UTILISATEUR ne doit
pas accéder aux réglages
ni au tableau général des
commandes.
1) 箱体 Schaltschrank
2) 离合装置 Schloss
3) 栏杆连接转盘Flansch für den
Anschluss der Stange
4) 安全减震器 Sicherheitspuffer mit
Feststellvorrichtung
5) 减速马达 Getriebemotor
6) 马达平衡杠杆
Außenhebel des
Getriebemotors
7) 平衡弹簧 Ausgleichfeder
8) 弹簧调节松紧扣 Federspanner
9) 电池格(2*12V-6A)
Gehäuse für Nr. 2
Batterien, 12 V - 6 Ah
10) 地锚固定底板 Verankerungsbasis mit
Expansionsbeinen
11) 减速点调节凸轮 N
ocken für die
Einstellung des Verlang-
samungspunktes
12) 限位开关 Verlangsamung-
sendschalter
13) 24 V 电机 Motor
14) 控制箱 Steuerzentrale
15) 线缆孔 Loch für Kabeleingang
16) 箱盖 De
ckel
注意ACHTUNG
安装人员使用的箱盖
Der Schlüssel des Deckels
钥匙与用户的离合钥ist NUR für den Bediener
匙是不同的。bestimmt und ist daher
anders als jener der
Entriegelung, der für den
BENUTZER bestimmt ist.
严禁用户打开外盖,调
Dem BENUTZER ist der
节内部装置或控制板。 Zutritt zu den
Einstellungen und in den
Schaltschrank untersagt.
1) Armario
2) Desbloqueo
3) Brida de unión de la
barrera
4) Amortiguador con tope
de seguridad
5) Motorreductor
6) Palanca exterior del
motorreductor
7) Muelle de equilibrado
8) Tensor de regulación
del muelle
9) Alojamiento de las 2
baterías de 12V - 6 Ah
10) Base de anclaje con
grapas
11) Excéntricas para regular
el punto de desaceleración
12) Microinterruptor de
tope de desaceleración
13) Motor de 24V
14) Central de mando
15) Orificio de entrada de
los cables
16) Tapa
ATENCIÓN
La llave de la tapa está
destinada SÓLO al
operador y, por lo tanto, es
diferente de aquélla de
desbloqueo destinada al
USUARIO.
El USUARIO no debe
acceder a los dispositivos
de regulación ni al cuadro
de mando.
图4Fig. 4 图5Fig. 5
WIL -sx- 图6Fig. 6
WIL -dx-
4
11
12
13
9
14
15
5
6
7
8
10
11
12
13
9
14
15
10
8
7
6
5
4
16
3
2
1

WIL
5
TRASFORMA-
ZIONE DA DESTRA
A SINISTRA
CHANGING
FROM RIGHT TO LEFT
TRANSFORMA-
TION DE DROITE À
GAUCHE
右手位换至
UMBAU VON
左手位RECHTS AUF LINKS
TRANSFORMA-
CIÓN DE DERECHA
A IZQUIERDA
GB 中文D E
PREMESSA
• Per barriera destra si
intende con l'armadio posi-
zionato a destra visto dal-
l'interno del passaggio.
• Per barriera sinistra si
intende con l'armadio posi-
zionato a sinistra dall'inter-
no del passaggio (conven-
zionalmente lo sportello va
all'interno).
Normalmente "WIL" viene
consegnata DESTRA.
Se ci dovesse essere l'esi-
genza di trasformarla sini-
stra operare come segue:
A) Sganciare la molla di
bilanciamento part. 1 fig. 7.
B) Agganciare la molla di
bilanciamento sul lato sin-
stro in basso part. 2 fig. 7.
C) Invertire il connettore
dei finecorsa di rallenta-
mento e quello del motore
sulla centrale di comando
(vedere istruzioni allegate).
D) Avvitare la flangia attac-
co asta nella posizione di
funzionamento
E) Regolare manualmente
i due eccentrici per il rallen-
tamento (vedere capitolo
Regolazioni pag. 8).
PREMISE
• By right-hand boom gate
we mean with the cubicle
positioned on the right
looking from behind the
gate.
• By left-hand boom gate we
mean with the cubicle
positioned on the left looking
from behind the gate.
WIL is normally delivered
RIGHT-HAND.
If you need to change it to
the left proceed as follows:
A) Release the balancing
spring, item 1 Fig. 7.
B) Hook the balancing
spring on the bottom left,
item 2 Fig. 7.
C) Reverse the slowing
down limit switch
connector and that of the
motor on the control unit
(see instructions enclosed).
D) Tighten the bar
connecting flange in the
functioning position.
E) Adjust by hand the two
slowing down eccentrics
(see the Adjustments
chapter on page 8).
AVANT-PROPOS
• On parle de barrière droite
quand l’armoire est posi-
tionnée à droite par rapport
à la personne qui sort.
• On parle de barrière
gauche quand l’armoire est
positionnée à gauche par
rapport à la personne qui
sort (conventionnellement
la porte est orientée vers
l’intérieur).
Normalement “WIL” est
livrée dans la version
“DROITE”.
Pour la transformer en
barrière levante version
“GAUCHE”, procéder de la
façon suivante:
A) Décrocher le ressort
d’équilibrage pos. 1 fig. 7
B) Accrocher le ressort
d’équilibrage sur le côté
gauche en bas pos. 2 fig. 7.
C) Inverser le connecteur du
microinterrupteur de fin de
course de ralentissement et
celui du moteur sur la
centrale de commande (voir
instructions jointes).
D) Visser la bride de fixation
barre dans la position de
fonctionnement.
E) Régler à la main les deux
excentriques pour le
ralentissement (voir chapitre
Réglages page 8).
前提
VORWORT
• 右手位挡车器指从门后 Mit rechter Schranke ist
看箱体位于大门右侧 gemeint, dass der Schalt-
schrank auf der rechten
Seite angeordnet ist, von der
Innenseite des Durchgangs
aus gesehen.
• 左手位挡车器指从门后 Mit linker Schranke ist
看箱体位于大门左侧 gemeint, dass der
Schaltschrank auf der linken
Seite angeordnet ist, von der
Innenseite des Durchgangs
aus gesehen (gewöhnlich ist
die Schaltschranktür nach
innen gerichtet).
通常WIL 系列产品出厂设置 Üblicherweise wird “WIL”
是右手位的。mit RECHTS-Anordnung
geliefert.
您可以通过以下步骤 Sollte der Umbau nach links
改为左手位: nötig werden, ist wie folgt
vorzugehen:
A) 卸下图7上第一项的平 Die Ausgleichfeder Teil 1
衡弹簧 Abb. 7 aushängen.
B) 将平衡弹簧挂在杠杆左Die Ausgleichfeder auf
端(如图7第二项所示) der linken Seite unten
einhängen - Teil 2 Abb. 7.
C) 调整控制箱的限 Den Verbinder des
位开关和电机的控制方向 Verlangsamungsendschalte
(参考后面详细叙述)rs und jenen des Motors an
der Steuerzentrale
umkehren (siehe anliegende
Anweisungen).
D) 上紧栏杆连接转盘
Den Stangenan-
schlussflansch in der
Betriebsposition
anschrauben.
E) 手动调节调速凸轮至最Die zwei Nocken für die
佳位置(详见第8页调节器部 Verlangsamung von Hand
分) eins te
llen (siehe Kapitel
Einstellungen auf Seite 8).
INTRODUCCIÓN
• La barrera derecha es
aquélla que tiene el armario
colocado a la derecha,
mirando desde el interior del
pasaje.
• La barrera izquierda es
aquélla que tiene el armario
colocado a la izquierda,
mirando desde el interior del
pasaje (convencio-nalmente
la puerta está colocado en el
interior).
Normalmente, “Wil” se
entrega posicionada a la
DERECHA.
Si fuera necesario
transformarla colocándola a
la izquierda, efectúe la
siguiente operación:
A) Desenganche el muelle
de equilibrado (det.1 - fig. 7).
B) Enganche el muelle de
equilibrado en la parte
inferior izquierda (det.2-
fig.7).
C) Invierta en la central de
mando el conector de los
microinterruptores de tope
de desaceleración y el del
motor(véanseinstruc-
ciones adjuntas).
D) Enrosque la brida de
unión de la barrera en la
posición de funcionamiento.
E) Regule manualmente las
dos excéntricas para la
desaceleración (véase
capítulo Regulaciones, pág.
8)
2
图7Fig. 7
1

WIL
6
INSTALLAZIONE
Annegare la base di ancoraggio in dotazione (fig. 8) in una piazzola di cemento di
adeguate dimensioni. La base di ancoraggio dovrà essere annegata a filo della
piazzola, perfettamente in bolla, ed avendo cura di prevedere almeno uno o più
condotti per il passaggio dei cavi elettrici.
1) Appoggiare l'armadio sulla base collocata precedentemente e bloccarlo con le
viti e rondelle in dotazione.
2) Montare l'ásta tramite l'apposito attacco in dotazione e bloccare le 4 viti. Se non
utilizzata completamente, tagliare l'eventuale spezzone eccedente.
3) La verticalità dell'asta aperta, e l'orizzontalità quando è chiusa, si possono
ritoccare registrando i relativi ammortizzatori con fermo (vedere capitolo
Regolazioni pag. 8)
NB. Le aste standard garantiscono rispettivamente una luce netta di 4 m. (WIL 4) e, 6
m. (WlL 6) è sempre consigliabile l'utilizzo di un appoggio per l'asta, in modo
particolare oltre i 4 m.
INSTALLATION
Bury the anchorage base provided (Fig. 8) in a cement foundation. This anchorage
o base must be flush with the foundation and peffectly level; also make one or
more, passageways for electric cables.
1) Stand the cubicle on the already installed base and anchor it with the screws and
washers provided.
2)Mount the bar using the connection provided and lock it with the 4 screws.
Cutany excess bar off.
3) The vertical and horizontal precision of the bar when it is open or closed can be
adjusted via the shock absorbers with stop (see the Adjustments chapter on page 8).
NB. Standard bars guarantee a net opening of 4 meters (WIL 4) and 6 metres (WIL
6) and we recommend using a support for the bar, espec!ally when the distance is
greater than 4 metres.
INSTALLATION
Noyer la plaque d'ancrage fournie (fig. 8) dans une base en ciment de dimensions
appropriées. La plaque d'ancrage devra être noyée au ras de la dalle, parfaitement
mise de niveau, et en ayant soin de prévoir au moins une ou plusieurs
canalisations pour le passage des cables électriques.
1) Poser l'armoire sur la plaque placée précédemment et la bloquer avec les vis et
les rondelles fournies.
2) Monter la barre avec la fixation fournie et serrer les 4 vis. Si elle n'est pas utilisée
sur toute sa longueur, couper la partie excédante.
3) La verticalité de la barre levée et l'horizontalité de la barre fermée peuvent être
corrigées en réglant les amortisseurs avec arrêt (voir chapitre Réglages page 8).
N.B.: Les barres standard garantissent respectivement un passage net de 4 m
(WIL 4) et de 6 m (WIL 6); il est toujours conseillé d'utiliser une sellette d'appui pour
la barre, en particulier au-delà de 4 m.
I安装NSTALLATION
将1~2根的线管穿过底板的线缆孔,调整安装底板至最佳水平
Die mitgelieferte Verankerungsbasis (Abb.8) in eine Zemenffläche mit geeigneten
位置,用水泥把底板牢牢固定好(见图.8)Malßen einbetonieren. Die Verankerungsbasis muss so einbetoniert werden, dass
sie mit der Zementfläche abschlielßt; sie muss perfekt ausgerichtet und mit
mindestens einer oder mehreren Leitungen für den Durchgang der Elektrokabel
versehen sein.
1) 用螺丝和垫片把箱体固定在安装好的底板上;Den Schaltschrank auf die vorher angeordnete Basis stützen und mit den
mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben blockieren.
2) 将栏杆多余的部分裁断至最佳长度,用螺丝把栏杆装在 Die Stange durch den mitgeliefertenAnschluss montieren und die 4 Schrauben
箱体上; anziehen. Gegebenenfalls den überschüssigen Teil abschneiden.
3) 栏杆起降的垂直和水平精度可通过缓冲器调节(详见第Die Senkrechte der geöffneten Stange und die Waagrechte der geschlossenen
8页调节器部分); können eingestellt werden, indem die entsprechenden Puffer mit
Feststellvorrichtung registriert werden (siehe Kapitel Einstellungen auf Seite 8).
注意:型号WIL4和WIL6的标准栏杆长度分别为4M和6M。 NB.: Die Standardstangen gewährleisten jeweils 4 Meter (WIL4) und 6 Meter
我们建议做一支架支撑栏杆,特别是当栏杆的长度大于4M(WIL6) Nettoöffnungsweite; die Benutzung einer Stutze, besonders fur Stangen
时; über 4 Meter Länge, wird immer empfohlen.
INSTALACIÓN
Introduzca la base de anclaje, suministrada con la barrera (fig. 8), en una
plataforma de cemento de dimensiones adecuadas. La base de anclaje tiene que
quedar al ras de la plataforma y perfectamente nivelada. No se olvide de colocar
también uno o varios tubos para pasar los cables eléctricos.
1) Apoye el armario sobre la base, colocada anteriormente, y bloquéelo con lo
tornillos y arandelas suministrados de serie.
2) Instale la barrera por medio de la fijación suministrada junto con ella, y apriete
los 4 tornillos. Si fuera necesario, corte la parte que excede de la barrera.
3) La verticalidad de la barrera cuando está abierta y la horizontalidad cuando está
cerrada se pueden regular ajustando los amortiguadores con tope de seguridad
correspondientes (véase capítulo Regulaciones, pág. 8).
N.B.: Las barreras estándar garantizan una abertura neta de 4 m. (WIL 4) y 6 m.
(WIL 6). Se aconseja utilizar siempre un apoyo para las barreras que superen los
4 metros.
GB 图8
Fig. 8
图9F
ig. 9
图10
Fig. 10
图11F
ig. 11
D
中文

WIL
7
图12Fig. 12
图13Fig. 13
图14Fig. 14
图15Fig. 15
SBLOCCO MANUALE
A) Alzare il coperchio copriserratura come indicato in fig. 13.
B) Inserire la chiave.
C) Girare in senso orario.
MANUAL UNLOCK
A) Lift the lock cover as shown in Fig. 13.
B) Put the key in.
C) Tum the key clockwise.
DÉBLOCAGE MANUEL
A) Faire pivoter le couvercle de protection de la serrure comme l'indique la fig. 13
B) Introduire la clé
C) La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
M手动离合 ANUELLE ENTRIEGELUNG
A)打开图.13上的锁盖Den Schlossdeckel wie gezeigt heben.
B)插入钥匙 Den Schlüssel einsetzen.
C)顺时针转动钥匙In den Uhrzeigersinn drehen.
DESBLOQUEO MANUAL
A) Levante la tapa que cubre la cerradura como indicado en la fig. 13.
B) Introduzca la llave.
C) Gire hacia la derecha.
BILANCIAMENTO
Il corretto bilanciamento è fondamentale per un buon funzionamento della barriera.
Questa operazione va eseguita solo quando l'asta è montata in modo definitivo e con
tutti gli eventuali accessori.
Sbloccare la barriera (funzionamento manuale vedi fig. 13) ed agire sul tirante di
regolazione molla (fig.14). L'asta sarà esattamente bilanciata quando rimarrà a 45°
senza cadere verso il basso o salire verso l'alto. Qualora si utilizzi un asta molto corta,
senza alcun accessorio, la potenza della molla sarà eccessiva attaccare quindi la molla
sul 2° foro della leva uscita motoriduttore vedi figura 15.
BALANCING
Correct balancing is essential if the boom gate is going to work properly. Rectify
balancing only when the bar is mounted and with all the accessories installed (if any).
Release the boom gate (manual functioning see Fig. 13) and act on the springos
adjusting tie-rod(Fig. 14). The baris properly balanced when it stays at an angle of 45 ¡
without falling or rising. If you are using a very short bar without any accessories, the
power of the spring will be far too strong: in this case connect the spring to the 2nd hole
of the gearmotor output lever, see Fig. 15.
ÉQUILIBRAGE
Un équilibrage correct est fondamental pour le bon fonctionnement de la barrière. Cette
opération doit être effectuée seulement quand la barre est montée de manière définitive
et avec tous les éventuels accessoires. Débloquer la barrière (fonctionnement manuel
voir fig. 13) et agir sur la tringle de réglage du ressort (fig. 14). La barre sera
correctement équilibrée quand elle restera à 45° sans tomber vers le bas ou monter vers
le haut. Si on utilise une barre très courte, sans aucun accessoire, la puissance du
ressort sera excessive; fixer donc le ressort sur le 2e trou du levier de sortie du
motoréducteur (voir fig. 15).
A栏杆的平衡调节 USGLEICH
为使挡车器正常运作,正确的平衡是很有必要的。
Der korrekte Ausgleich der Schranke ist für ihren guten Betrieb von grundlegender
栏杆和附件安装好之后再调节平衡。Bedeutung. Dieser Vorgang daff erst ausgeführt werden, wenn die Schranke mit allen
首先松开道闸(手动操作见 图13),然后调整弹簧调节扣(见图14)。eventuellen Zubehörteilen auf endgültige Weise montiert ist.
栏杆处于45°时,平衡杠杆恰好水平。
如果使用了一根没有任何附件的短栏杆时,弹簧力会显得很强,
在这种情况下,可把弹簧连接在平衡杠杆的第二个孔上(见图15)。
EQUILIBRADO
La barrera tiene que estar perfectamente equilibrada para que funcione correctamente.
Dicha operación se efectúa sólo cuando la barrera está instalada definitivamente y con
todos los accesorios.
Desbloquee la barrera (funcionamiento manual, véase fig. 13 ) y regule mediante el
tensor de regulación del muelle (fig. 14). La barrera estará perfectamente equilibrada
cuando quede a 45° sin que se caiga o se suba.
En el caso de que utilice una barrera muy corta y sin ningún accesorio, la potencia del
muelle será excesiva; por lo tanto, enganche el muelle en el 2° agujero de la palanca
exterior del motorreductor, véase figura 15.
GB
D中文
GB
D中文

WIL
8
REGOLAZIONI
Il rallentamento è fatto elettronicamente sulla centrale di comando
(vedere istruzioni allegate).
Vi è la possibilità di regolare indipendentemente il punto d' inizio del
rallentamento sia in apertura che in chiusura, agendo sui due eccentrici
(fig. 16).
Per ottenere un rallentamento ottimale, agire anche sui due
ammortizzatori di fermo con chiave mm. 19 (fig. 17).
ADJUSTMENTS
Slowing down is electronically carried out on the control unit (see
instructions enclosed).
The point at which the bar starts slowing down can be adjusted separately
in opening and closing via the two eccentrics (Fig. 16).
For optimal slowing down, adjust the two stop shock absorbers with a 19
mm spanner (Fig. 17).
RÉGLAGES
Le ralentissement est fait électroniquement sur la centrale de commande
(voir instructions jointes.
Il est possible de régler de manière indépendante le point de
commencement du ralentissement aussi bien en ouverture qu’en
fermeture en agissant sur les deux excentriques (fig. 16).
Pour obtenir un ralentissement optimal, agir aussi sur les deux
amortisseurs d’arrêt avec une clé de 19 mm (fig. 17).
E调节器INSTELLUNGEN
栏杆起降减速过程通过电子控制器实现(详见电气安装说Die Verlangsamung wird elektronisch an der Steuerzentrale gemacht
明)。(siehe anliegende Anweisungen).
栏杆的开关减速点分别通过调节两个凸轮实现,凸轮碰上限位开关Es besteht die Möglichkeit, mit den zwei Nocken /(Abb. 16) den
时开始减速(如图16)。Anfangspunkt der Verlangsamung sowohl in Öffnung als auch in
用19mm的扳手调节两个缓冲器对栏杆进行定位(见图17)。Schließung unabhängig voneinander einzustellen.
Für eine optimale Verlangsamung sind auch die zwei Sicherheitspuffer mit
Feststellvorrichtung mit einem 19 mm Schlüssel zu betätigen (Abb. 17).
REGULACIONES
La desaceleración se efectúa electrónicamente en la central de mando
(véanse instrucciones adjuntas).
Durante la apertura como durante el cierre, es posible regular
independientemente el punto de inicio de la desaceleración mediante las
dos excéntricas (fig. 16).
Para obtener una desaceleración ideal, también regule los dos
amortiguadores con tope con una llave de 19 mm. (fig. 17).
图16Fig. 16
图17Fig. 17
GB
D
中文

WIL
9
ACCESSORI
A RICHIESTA
ACCESSORIES
ON REQUEST
ACCESSOIRES
SUR DEMANDE 可选配件
AUF ANFRAGE
ERHÄLTLICHES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
A PEDIDO
GB D中文
Appoggio fisso. Codice WA 11
Fixed support. Code WA 11
Lyre de repos fixe. Code WA 11
固定支架 代码 WA11
Feste Stütze. C od e WA11
Apoyo fijo. Código WA 11
Confezione lampade di segnalazione
Codice WA 9.
Indicator lamp pack
Code WA 9
Kit de lampes de signalisation.
Code WA 9.
P指示灯,代码WA9 ackung Leuchtmelder,
Code WA 9
Kit de lámparas de señalización.
Código WA 9
Appoggio mobile. Codice WA 12
Mobile support. Code WA 12
Lyre de repos mobile. Code WA 12
移动支架 代码 WA12
Bewegliche Stütze.Code WA12
Apoyo móvil. Código WA 12
Rastrelliera. Codice WA 13
Aluminium skirt. Code WA 13
Peigne articulé pour lisse. Code WA 13
铝制栅栏 代码 WA13
Aluminium-Hangegitter. Code WA13
Telon en aluminio. Código WA 13
GB
D中文
GB
中文D
GB
中文D
GB
中文D
E
F图18ig. 18
图19Fig. 19
图20Fig. 20
图21Fig. 21
NOTE WIL4 = 1 Pz. max.
WIL6 = 2 Pz. max.
L = 2000 (1 Pz.)

WIL
10
CATALOGO RICAMBI
SPARE PARTS CATALOGUE 中文 零配件目录
GB

WIL
11
箱体 *
箱盖 *
固定底板 *
减速箱顶盖
减速箱底盖
轴承
轴衬
主齿轮 *
插销
传动轴
轴承
油封圈
轴承
ite 4.2x9.5螺丝
主传动轴 *
固定销
齿轮
开锁弹簧
开锁销
开锁偏心器
开锁轴
ø 8弹簧垫圈
6.3x19螺丝
M12螺母
电机
减速电机支架
电子控制盒
变压器
控制电路板
微动开关
限位开关凸轮
平衡杠杆 *
衬套
垫圈
12x30螺丝
2.9x9.5 UNI 6954螺丝
8x10螺丝
M12 UNI7473螺母
埋头垫圈
12x60 UNI 5739 ZN螺丝
6x14合钉
平衡弹簧
弹簧调节松紧扣
离合锁片
离合锁片
离合锁片
3x12螺丝
M3 UNI 7473螺母
锁
锁牌
商标牌
4.8x19螺丝
栏杆盖
固定栏杆转盘
栏杆支持板
12x65 DIN 7343插销
接地线
4.2x9.5螺丝
电线
饰盖
电机铭牌
控制箱合页
控制箱插销
控制箱螺丝
密封圈
地锚
PVC垫圈
接线标识牌
自弓螺丝
锁环
卡环
12x30螺丝
补偿环
锁杆
限位开关插头
垫圈
ø 5垫圈
M3螺母
8x24垫圈
支架
5x15螺丝
- 可选元件 -
铝质栏杆
Wil4/Wil6栏杆盖
蓝色硅胶盖
红色硅胶条
2.9x13 十字螺丝
闪灯
气压开关
气动元件
气动元件盖
6A电池
限位开关线缆
红色反光条
PDM 0041 * 4610
PDM 0004 * 4610
PDM 0009 * 4610
BMGSM 4567
BMGIM 4567
PMCU9 4630
PMDDC 4610
PMD0061 4610 *
PMDSC3 4630
PMD0040 4610
PMCU3 4630
GOR-G 5501
PMCU11 4630
V4.2x9.5 5101
PMD0060 4610 *
PMC 66B 4630
PMD0071 4610
MO-E 2640
PMD0063B 4610
PMD0014C 4610
PMD0063A 4610
PMCSE8 4630
V6.3X19 5101
D12B 5110
WA 01
PMD0005 4610
BA3 4525
TRA-L 1025
WA20
MICROI 1617
BPME 4540
PMD0059 4610 *
PMCBR1 4630
R12A 5120
V12X30 5102
V2.9X25 5101
V8X10 5102
D12 5110
R12B 5120
V12X50 5102
G6X14 5123
MO-L 2640
PMCT1 4630
PMD 0062B 4610
PMD 0062C 4610
PMD 0062A 4610
V3X12 5101
D3-C 5102
CM-B 1630
PPD0057 14540
PPD0058 14540
V4.8x19 5101
BP0038 4540
PMD 0081 4610
PMD 0012 4610
PMCS12 4630
CT0104 5320
V4.2X9.5 5101
CA3 5320
BP0038A 14540
EWIL4 4870
BA3C 4525
BA3P 4525
BA3V 4525
GOR8 5501
PMD0140 4610
PMD0026 4610
EMRO3 4870
R4.2X1/2 5101
BCP-A 4525
PMCSE25 4630
V12X30 5102
PMCAC1 4630
CM-BL 1630
C3VF 2015
GOR3 5501
RO5 5120
D3-B 5102
R8 5120
PMD0086 4610
V5x15 5102
WA1 / WA5
BPTC/BPTCA 4540
BPTA4540
WA2 / WA6
V2.9X13A 5101
WA9
PNC
CBB
CPB
B 12 B 4310 5320
CFW
WA10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
Assembled cubicle *
Cubicle door *
Foundation plate *
Top casing
Bottom casing
Bearing
Spacer
Main gear *
Cylindrical pin
Output shaft
Beraing
Oil splash guard
Bearing
4.2x9.5 screw
Main shaft *
Key
Ring
Unlock spring
Unlock pin
Unlock eccentric
Unlock spindle
ø 8 - Circlip
6.3x19 screw
M12 nut
Electric motor
Gearmotor support *
Electronic unit box
Transformer
Electronic unit
Microswitch
Eccentric for limit switch
Spring connecting lever *
Bush
Washer
12x30 screw
2.9x9.5 UNI 6954 screw
8x10 screw
M12 UNI7473 nut
Belleville washer
12x60 UNI 5739 ZN screw
6x14 dowel
Balancing spring
M10 stretcher
Unlock lever
Unlock lever
Unlock lever
3x12 screw
M3 UNI 7473 nut
Meroni key
Cap+ logo
Cap+ logo
4.8x19 screw
Bar cover
Bar locking bracket
Bar support
12x65 DIN 7343 pin
Earth wiring
4.2x9.5 screw
Electrical wiring
Cover
Gearmotor label
Central box hinge
Central box pin
Central box screw
Seal
Fish-tail clamp
PVC spacer
Wiringdiagram label
Self-tapped rivet
Grommet
Snap ring ø 25
12x30 screw
Compensator ring
Lock lever
Alex connector
O-Ring
Washer ø 5
M3 nut
8x24 flat washer
Bracket
5x15 screw
- OPTIONS -
Aluminium bar with cap
Bar cap
Cap for red rubber
Red rubber kit
2.9x13 TPS screw+
Flashing light kit
PNC pressure switch
Narrow pneumatic edge
Cap for pneumatic edge
6 Ah battery
Limit switch cabling
Red strips
Pos. Codeescrizione
Description
中文
I名称 GB
* 不同型号有差异 * Specify the model

WIL
15
Apparecchiatura tipo ......................................................
Appliance type
Data di installazione .......................................................
Installation date
Installatore ......................................................................
Installer
Indirizzo .........................................................................
Address
Matricola .......................................................................
No. Code
Termine garanzia ............................................................
Warranty expiry date
Ditta ...............................................................................
Messrs
Telefono .........................................................................
Telephone
IMPORTANTE / IMPORTANT
Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente /
Client data
Nome e cognome ........................................................ Telefono .....................................................................
Name and surname Telephone
Indirizzo ..................................................................................................................................................................
Address
Descrizione materiale installato /
Description of the components installed
Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note
Control box Radio Safety devices Notes
Controlli periodici /
Periodical check-ups
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all’attuatore in riparazione)
To fill in case of defect
(send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato /
Defect
..........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE SPA per comunicazioni al cliente
Space reserved for NICE SPA to communicate with the Clients
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione .............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
......................................................................................... .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi
o a ditte concorrenti senza nostra autorizzazione.

ISTW 4865 carta riciclata 100% recycled paper 100% papier recycle 100% 100% Altpapier 100% papel reciclado
NICE SPA - Via Pezza Alta, 13 - Z.I. di Rustignè
31046 ODERZO - TV - ITALY
Tel. 0422 853838 - Fax 0422 853585
http://www.niceforyou.com - email: info@niceforyou.com
CENTRO STAMPA - Oderzo (TV)

V. 003
Scheda
elettronica di
controllo per
barriera
stradale WIL
Electronic
control card
for the WIL
boom gate
Carte
électronique
de contrôle
pour barrière
routière WIL
WIL挡车器
电气控制
部分für
Straflenschran
ke WIL
Tarjeta
electrónica de
control para la
barrera vial
WIL
GB 中文
THIS MANUAL IS FOR PROFESSIONAL INSTALLER ONLY:Installation must be made by skilled authorized
personnel,in accordance with safety norms.
本手册仅供专业安装人员使用:安装必须遵守相关安全标准,由熟练的合格人员完成。

本手册仅供合格的技术人员安装使用
不得作为用户使用手册!
索引: 页码
快速指南 2
引言 3
描述 3
电气安装说明 4
接线描述 5
接线说明 6
功能测试 7
调节暂停时间 7
功能选择 7
功能描述 7
双向交通灯 8
功能模式说明 8
电池充电卡 9
技术参数 9
附件 10
特别注意:
我们有责任提醒您,您正在操作的机械系统属于自动门类,是具有危险性的;您的工作就是要使它尽可能的安全!
只有合格的专业人员才可以进行安装、提供用户所需的服务。要完成好这项工作,必须遵守相关的法律、标准、规
章(适用于意大利的标准和法令,以及适于整个欧洲的条令)。
in accordance with the following laws, standards and directives (norms, decrees of the President of the Republic and law decrees
UNI 8612 标准 (自动门:防撞保护标准)
DPR N° 46 of 5/03/1990 (专业人员电气安装安全标准)
Dlgs N° 459/96 of 24/07/96(EEC指令89/392,机械指令)
Dlgs N° 615/96 of 12/11/96(EEC指令89/336,电磁兼容性指令)
Dlgs N° 626/96 of 26/11/96(EEC指令93/68,低电压指令)
Nice公司在设计和生产时,严格遵守了各项标准;安装人员也必须严格遵守各项标准。
paramount importance that the installer too (as regards the systems) strictly observes the same standards.
未经授权或不了解自动门类各项应用标准的人员:
在任何情况下,不得进行安装系统!
任何没有遵守相关应用标准的安装人员 :
都要对系统可能造成的任何事故负责!
中 文
1

快速指南: 安装前请完整阅读安装说明 !
安装Wil挡车器,控制设备(钥匙开关、按键面板)和安全装置(紧急停止、红外、安全感应边和闪灯)的接线如
下图所示:
图1
通电前,首先检查栏杆是否平衡,如果必要调整弹簧。
用专用钥匙解锁,确认栏杆在其整个行程内能够动作自如。
接通电源,检查1-2端子间电压为230Vac,5-6端子间电压24Vdc;有信号输入的端子对应的指示灯亮,OK灯以每
秒一次的频率闪烁。
检查FCA和FCC灯:落杆状态时,仅FCC熄灭;栏杆完全打开时,仅FCA熄灭。
open only the FCA should turn off.如果希望利用挡车器的缓速功能,则需要限制开关在升降停止点前20°角的位置触发。可以调节两个黄色凸轮,直
到限位开关在所需要的位置触发。
检查所有功能开关是否处于OFF状态,如果处于OFF状态,这意味着挡车器处于手动工作方式下,即通过按动按钮来
操作挡车器。在挡车器栏杆处于45°角度时用钥匙锁住挡车器,这个位置可以使栏杆能上下两个方向自由移动。如果
现在给OPEN输入端及COMMON输入加一个脉冲触发信号,若挡车器不能向升杆方向动作则作一下调整:
1 ) 断开挡车器电源;
2 ) 取下马达连接端子(MOTOR),转动180°角后再插上;
3 ) 取下限位开关连接端子(LIMIT SWITCH),转动180°角后再插上。
重复上述步骤,检查动作方向是否正确。
暂时调节STOPAMPERE及WORKING FORCE电位计到最大值处,PAUSETIME电位计到最小值处, SLOWING
DOWN FORCE电位计到一半处。进行一次完整的动作,直到限位开关触发,栏杆停在停止点。随后反向运行。
根据需要设置拨动开关:
开关1-2 关 关 = 手动模式
开 关= 半自动模式
关 开= 自动模式(自动落杆)
开 开= 自动模式(常关)
开关3 开 = 共管工作模式
开关4 开 = 取消逐步工作模式中的STOP状态
开关5 开 = 闪灯预闪
开关6 开 = 在暂停状态闪灯也闪烁
开关7 开 = 红外对射复位后栏杆立即复位(仅在自动模式下)
开关8 开 = 红外在抬杆状态下也起作用
开关9 开 = 单向通行情况下,栏杆指示灯成为交通信号灯
开关10 开 = 双向交通灯
调节WORKING FORCE电位计和SLOWING DOWN FORCE电位计,使栏杆机栏杆依期望的速度和功率正常或减速
运行。仅当此时,调节STOP-AMPERE电位计,以获得期望的电流阀值。
在自动模式下,调节PAUSE TIME电位计,以获得期望的暂停时间。
If in the automatic functioning mode, adjust the PAUSE TIME trimmer as wanted.
中 文
12
24 Vcc
max 200 mA
- (0 v)
FCA
FCC
1
2
3
4
+
-
MOTOR
OK
FUNCTIONS
14
8
6
5
+ (24v)
7
9
10
11
12
13
41
43
42
44
15
50-60 Hz
230 Vac
LUCY 24 Vcc
max 25 W
OPEN (TIMER)
STOP
PHOTOCELL
PHOTOCELL 2
STEP-BY-STEP
COMMON
BAR OPEN INDICATOR
COURTESY LIGHT
ANTENNA
2ND CH
RADIO
CLOSE
STOP
AMPERE
PAUSE
TIME
WORKING
FORCE
SLOWING
DOWN FORCE
LIMIT
SWITCH
CLOSE
OPEN (TIMER)
STEP-BY-STEP
PHOTOCELL 2
PHOTOCELL
STOP

1.1) 引言:
微处理控制电路可控制24VDC直流电机的挡车器,其型号为WIL4和WIL6。这是一种全新设计:执行机构包含一个
具有速度控制功能的限位开关,限位开关触发后,挡车器减速运行至最大位置。另外,在栏杆升降移动过程中本控制
电路可以实时检测电机工作状况及在运行过程中是否碰到障碍及阻力,如遇障碍,立即反向运行。
well as any obstacles that may be in the path and in such an even direction is reversed.
该设计采用了最先进的技术和最精密的元件,以保证最大限度的抗干扰的可靠性,具有使用方便、灵活性强以及最大
限度程序化模式功能。
该挡车器的工作模式为手动、半手动及全自动三种。
该系统具有一些突出功能,诸如红外对射复位后栏杆立即再次重复中断的动作,栏杆自动落杆,暂停时闪灯也闪烁;
还有一些更突出的操作功能,例如:软启动,以及自动减速缓冲,在栏杆升降运动突然停止时本控制系统还具有非常
灵敏的制动功能。
凡是NICE生产K、BIO或FLO三种系列的无线接收控制板都可以插在本控制系统电路板上。
1.2) 描述:
由于该产品具有突出的特点及采用了先进技术,因此开始安装电机及接线之前,请先仔细阅读有关控制系统最重要部
分的介绍:
图2
1用于设置工作模式的拨动开关;
2以一定间隔闪烁表示控制单元正常工作的OK LED灯;
3调节栏杆遇到障碍阻力时自动停止并反向动作保护功能的电机电流值大小设定的
STOP-AMPERE电位计;
4在自动工作模式下调节暂停时间的PAUSE TIME电位计;
5在电机运行过程中调节电机功率的WORKING FORCE电位计;
6在电机减速动作时调节电机工作功率的SLOWING DOWN FORCE电位计;
7表示命令输入状态的LED指示灯。Set of LEDs to signal the state of the command inputs
OK LED灯的主要功能是标明系统内部逻辑运算是否正确,正确则以每秒一次的频率闪烁,表明内部微处理器正常运 2
行并等待命令。无论何时一个输入状态(无论是输入命令还是功能开关设置改变)发生变化,即使变化没有立即产生
影响,OK LED灯都会快速闪烁两次。若五秒闪动一次,则表明电源电压不足。
给控制单元通电,如果7输入端接通24VDC电压信号,则7对应输入端的指示灯会亮。在正常情况下,安全输入端: 7
红外对射、红外对射2和紧急停止端的LED会亮;命令输入端:STEP-BY-STEP、OPEN-TIMER及CLOSE端处
的LED灯会熄灭。
由于直流电机所需的电流是与电机所需功率成正比,故很容易做到障碍探测系统。在挡车器运行其间,可以实时测量
马达所需电流量(可调节STOP-AMPERE电位计旋钮设定)。当电流超过安全设定时,安全系统就会停止栏杆运行;
若系统处在自动工作模式,则栏杆机栏杆会向反方向运动。为了进一步增强安全水平,系统如果连续动作三次都没有
停止在升降停止点,则会停止动作。
中 文
3
4
2
OK
1356
7
CLOSE
OPEN
STEP-BY-STEP
PHOTOCELL 2
PHOTOCELL
STOP
STOP
AMP. PAUSE
TIME
WORKING
FORCE
SLOWING
DOWN FORCE

2.1) 电气安装说明:
安装WIL型系列栏杆机时,必须严格遵守安装手册中所有的说明进行,特别需要强调安标准和规则,故安装时请严格
遵守相应的标准。
comply strictly with all the applicable standards.
必须确保遵守自动门类的所有标准,才可以开始安装Wil!
按照下图连接好线后,再安装控制器件(钥匙开关、按钮面板)和安全设备(紧急停止、红外对射及闪灯)。
图3:接线图
注意:
只有具备相关技能的专业技术人员才能从事挡车器安装和维护,但同时必须遵守DPR N°5/3/1990及UNI 8612标准,
并采纳专家工作小组探讨的最佳建议,不论何人执行这些工作,应对不正当操作产生的损坏负责。
“expert workmanship”. Whoever carries out these jobs shall be held responsible for any damage caused.
2.2) 接线描述:
以下是对控制电路各输入输出端子的简要说明:
1-2 : 230 V a.c. = 230 V a.c. 50/60 Hz
3-4 : 闪灯 = 24VDC闪灯输出端,闪灯最大功率为25W
5-6 : 24 V d.c .= 24VDC输出端,最大电流200mA
7: 公共端 = 公共输入端(端子6也用作公共端)
8: 方便灯 = 24 V d.c. 方便灯输出,最大功率10W
9: 升杆指示灯 = 24 V d.c. 指示灯输出,最大功率10W
10 : 紧急停止 =紧急停止输入端
11 : 红外对射 = 安全设备输入端(红外对射,气动元件)
12 : 红外对射2 = 升杆过程中作用的安全设备输入端(红外对射,气动元件)
13 : 逐步动作 = 逐步动作输入端(开,停,关,停)
14 : 升杆控制 = 升杆控制输入端(可以用定时器控制)
15 : 落杆控制 = 落杆控制输入端
41-42 : 无线电第二通道输出 = 无线接收器第二通道输出端
43-44 : 天线 = 无线接收器天线接线端
产品出厂时已做好了其余的内部连接,但为了完整起见,现作以下说明:
TRANS.PRIM. = 变压器初级
TRANS.SECOND. = 变压器次级
MOTOR = 24 V d.c. 马达输出端
另外还附加两个选配件插槽:
RADIO = Nice无线接收器插槽
CHARGE = 充电卡插槽
中 文
4
24 Vcc
max 200 mA
- (0 v)
8 A
FUSE
FUSE
FCA
FCC 1 A
FUSE
3,15 A
1
2
RELAY
COMMON
RELAY
AP-CH
3
4
+
-
MOTOR
OK
14
8
6
5
+ (24v)
7
9
10
11
12
13
41
43
42
44
15
50-60 Hz
230 Vac
LUCY 24 Vcc
max 25 W
FUNCTIONS
STOP
AMPERE
PAUSE
TIME
WORKING
FORCE
SLOWING
DOWN FORCE
LIMIT
SWITCH
CLOSE
OPEN (TIMER)
STEP-BY-STEP
PHOTOCELL 2
PHOTOCELL
STOP
RADIO CARD
COURTESY
LIGHT
SECONDARY TRANSFORMER
OPEN (TIMER)
STOP
PHOTOCELL
PHOTOCELL 2
STEP-BY-STEP
COMMON
BAR OPEN INDICATOR
COURTESY LIGHT
ANTENNA
2ND CH
RADIO
CLOSE
MICROPROCESSOR
" CHARGE " CARD
PRIM.TRANSFORMER

2.3) 接线说明:
不论是在230V低压还是在24V超低压,为了确保操作安全和防止损坏部件,无论是在插拨卡,还是在设备连接:
断电后方可进行操作!
建议安装完成并已检查系统能正常运行后,再插入选配卡(无线接收卡或蓄电池充电卡)。选配卡并非系统运行必需
的元件,过早插入选配卡会使故障分析变得复杂。
需要特别注意的是:如果NC(常闭端)输入端没有作用,则应该用连线跨接;如果常闭输入端超过一个,则它们应
互相串接。若NO(常开)输入端,则应该断开;如果有多个常开输入端,就应该相互并联。不论何种输入均需是无
源的,不允许存在电位差,不允许采用NPN、PNP等连接。
another. As regards the contacts, they must only be the mechanical type and free from any potential; no connections are allowed
A) 按照图2进行必要的连接,但必须牢记:无论是电气安全系统还是栏杆机部分,均须遵照其特定标准。
B) 检查挡车器栏杆是否平衡,若不平衡,可通过调节平衡弹簧调节。用随机配备的钥匙放下栏杆,确认栏杆在其整个
行程内能够动作自如。
必须确保遵守自动门类的所有标准,才可以给Wil通电!
C) 1-2端子输入230VAC电压,5-6端子有24VDC电压输出。检查连线是否正确,然后通电。控制单元一旦通电,各
输入端子对应的指示灯就会亮,过一会儿,OK LED指示灯应以正常频率开始闪烁。如果没有出现上述状态,则应立
即切断电源,仔细检查接线。
connections more carefully.
D) 检查FCA及FCC对应的LED指示灯。挡车器栏杆处于落杆状态时,仅FCC指示灯熄灭,当挡车器栏杆处于升杆状
态时,仅FCA指示灯熄灭。
如果希望利用挡车器的缓速功能,则需要限制开关在升降停止点前20°角的位置触发。可以通过调整两个凸轮直到
限位开关在所需要的位置触发。
E) 检查一下各常闭输入接点相对应的LED指示灯是否亮,各常开输入接点相对应LED指示灯是否熄灭,如果没有上
述状态则检查线路连接及对应设备的状态。
F) 检查一下系统所有的安全设备是否处于正常状态(紧急停止、红外对射、气动元件等)。每当它们被触发时,相对
应的LED指示灯:STOP、PHOTOCELL及PHOTOCELL2应熄灭。
G) 检查所有功能开关是否处于OFF状态,如果处于OFF状态,这意味着挡车器处于手动工作方式下,即通过按动按
钮来操作挡车器。在挡车器栏杆处于45°角度时用钥匙锁住挡车器,这个位置可以使栏杆能上下两个方向自由移动。
如果现在给OPEN输入端及COMMON输入加一个脉冲触发信号,若栏杆不能向升杆方向动作则应作以下调整:
1 ) 切断挡车器电源;
2 ) 取下马达连接端子(MOTOR),转动180°度角后再插上;
3 ) 取下限位开关连接端子(LIMIT SWITCH),转动180°度角后再插上。
重复上述步骤检查栏杆动作方向是否正确。
注意:
当挡车器运行方向相反时,则必须执行上述三个步骤。特别需要强调的是:如果仅旋转了MOTOR连接端子但没有旋
转LIMIT SWITCH连接端子,在这种情况下,则在减速过程中会产生一个错误,挡车器栏杆在上升阶段,FCA限位
开关永远也不会被触发,因此挡车器栏杆会以最大的速度到达上升停止点;电流检测系统会向相反方向开始错误的动
作。
H) 调节STOP AMPERE及WORKING FORCE电位计到最大值处,PAUSE TIME电位计到最小值处,SLOWING
DOWN FORCE电位计到一半处。
I) 进行一次完整的动作,直到挡车器限位开关触发,这时制动系统开始作用,而栏杆将继续慢速运行三秒后停止。
J) 调节WORKING FORCE电位计和SLOWING DOWN FORCE电位计,使挡车器栏杆依期望的速度和功率运行。
相应地在减速阶段,在调节好平衡弹簧的前提下,挡车器栏杆应能平缓地停止在终点位置。
K) 最后调节STOP AMPERE电位计,它是基于电机的电流检测,一旦挡车器栏杆在运行过程中碰到障碍,系统就会
检测到超过正常值的电流,相应的控制系统就会停止当前方向的动作而进行相反方向的运动以起到保护作用,电流
检测系统能在栏杆机栏杆上下方向运动时都起作用。
中 文
5

3.1) 功能测试:
在检查所有线路连接后,就可对挡车器栏杆进行通电测试。此时建议采用手动工作模式,即功能开关处于OFF状态。
在手动工作模式下,松开控制按钮,挡车器就会立即停止动作;若使用逐步运行控制命令,则通电运行后第一个命令
应该让挡车器升杆。
在输入控制信号之后,挡车器栏杆会上升到停止位置,大约在停止点前20°FCA限位开关就会被触发,给出减速控
制信号,挡车器栏杆会以缓慢的速度到达停止点。现进行一次降杆动作,直到栏杆落到最低点。同样地,FCC限位
开关也应在停止点前大约20°被触发给出减速控制信号。现测试安全设备的触发功能:PHOTOCELL红外对射在上
升过程中不起作用,但在下降过程中,它能让栏杆停止运行;PHOTOCELL2红外对射在栏杆下降过程中不起作用,
但在升杆过程中,它能让栏杆停止运行;与STOP输入端相连的设备,无论挡车器栏杆在上升还是下降过程中,只要
给出控制信号就能让栏杆停止运行。
UNI8612标准规定:自动设备最大推力不能超过150N(约13.5KG),可以通过调节STOP AMPERE电位计调节。
调节在控制电路板上的电位计可以建立一个触发阀值,使挡车器在运行过程中遇到的阻力达到设定值时触发保护功
能动作。
由于挡车器在启动时需较大的功率,STOP AMPERE检测系统设定值应在马达启动功率上;为了获得准确的设定值,
应该在挡车器运行速度达到标准值后调节。
值得注意的安全问题:如果遇阻,保护系统连续动作三次,则挡车器会停止运行而不向相反方向运行。
在栏杆进行了升杆动作之后,如果是在自动功能模式下,则在自动落杆动作之前会有一个暂停时间,暂停时间可以
通过调节PAUSE TIME电位计来调节。同样在半自动工作模式下,挡车器栏杆落杆过程中如果遇到外界阻力,则挡
车器栏杆会向相反方向的动作,暂停时间过后,重新关闭。
causes a reversal in the opening manoeuvre.
3.2) 调节暂停时间:
通过特定的拨动开关设定挡车器为自动落杆工作模式时,在升杆动作之后,定时器会动作,在经过设定的暂停时间之
后发出控制信号,挡车器栏杆自动进行一个落杆动作。暂停时间可以通过调节PAUSE TIME电位计来调整,其调节
范围为3~120秒。
4.1) 功能选择:
可通过拨动功能开关来选择各种不同的功能模式,实现所希望的功能。
开关1-2 关 关 = 手动模式
开 关 = 半自动模式
关 开 = 自动模式(自动落杆)
开 开 = 自动模式(常关)
开关3 开 = 共管工作模式
开关4 开 = 取消逐步工作模式中的STOP状态
开关5 开 = 闪灯预闪
开关6 开 = 在暂停状态闪灯也闪烁
开关7 开 = 红外对射复位后栏杆立即复位(仅在自动模式下)
开关8 开 = 红外在抬杆状态下也起作用
开关9 开 = 单向通行情况下,栏杆指示灯成为交通信号灯
开关10 开 = 双向交通灯
Switch 10 On = Functioning in the “Traffic light in both directions” mode
当然,如每个开关处于OFF状态,则上述功能不起作用。
中 文
6
Other manuals for WIL
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Nice Other manuals