Niko Versand KLICK FIX User manual

KLICK FIX
NIKO-VERSAND
NIKO - Versand GmbH · Zellingerstraße 10 · 94113 Tiefenbach · Germany · www.niko-versand.de
DE 3 + 04 GEBRAUCHSANWEISUNG
GB 3 + 04 NSTRUCTIONS FOR USE
FR 3 + 05 NOTICE D‘UTILISATION
IT 3 + 05 ISTRUZIONI PER L´USO
DK 3 + 06 BRUGSANVISNING
SE 3 + 07 BRUKSANVISNING
NO 3 + 07 BRUKSANVISNING
FI 3 + 07 KÄYTTÖOHJEET
NL 3 + 08 GEBRUIKSAANWIJZING
PL 3 + 08 INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ 3 + 09 NÁVOD K POUŽITÍ
SK 3 + 09 NÁVOD NA POUŽITIE
HU 3 + 10 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RO 3 + 10 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
SI 3 + 11 NAVODILO ZA UPORABO
HR 3 + 11 UPUTE ZA UPORABU
V. 18/1
i

NIKO KLICK FIX
2
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für einen hochwertigen
NIKO-Christbaumständer entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl
getroen. Lesen Sie vor der Verwendung diese Gebrauchs-
anweisung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitshinweise! Bitte sorgfältig aufbewahren.
EN Dear customers,
thank you for choosing a high-quality NIKO Christmas
Tree Stand. With the purchase of this quality product
you can be sure you have made a good choice. Before
using this tree stand, please read the Instructions for Use
thoroughly and strictly follow the Safety Instructions at all
times! Please store the unit carefully.
FR Chère cliente, cher client,
merci d‘avoir opté pour un pied de sapin NIKO, de qualité
supérieure. Avec l‘achat de ce produit de qualité, vous
avez fait un bon choix. Lisez attentivement cette notice
avant son utilisation et respectez impérativement les
consignes de sécurité. À conserver précieusement s.v.p.
IT Gentilissimi clienti,
grazie per aver scelto un porta-albero di natale NIKO.
Con l‘acquisto di questo prodotto di qualità avete fatto
veramente un‘ottima scelta. Vi invitiamo a leggere atten-
tamente le seguenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare
tale piede d’appoggio e ad attenervi alle indicazioni di
sicurezza! Vi preghiamo di conservarlo con cura.
DK Kære kunde,
tak fordi du har valgt at købe en førsteklasses juletræshol-
der fra NIKO. Med købet af dette kvalitetsprodukt har du
truet et godt valg. Læs nærværende brugsanvisning nøje
igennem og følg ubetinget sikkerhedsforskrifterne, før
juletræsholderen tages i brug! Opbevar den et sikkert sted.
SE Till kunden!
Tack så mycket för att du valt att köpa en julgransfot från
NIKO. Med denna kvalitetsprodukt har du gjort ett val
du kan vara nöjd med. Läs igenom bruksanvisningen
noggrant före användningen och följ tvunget säkerhets-
anvisningarna! Var rädd om den och förvara den väl.
NO Kjære kunde.
Hjertelig tillykke med kjøpet. Vi gleder oss over at du har
valgt en NIKO-juletrefot av høy kvalitet. Med dette kvali-
tetsproduktet har du gjort et godt valg. Før bruk bør du
lese nøye igjennom bruksanvisningen og følge de råd og
veiledninger som nner der. Ta også hensyn til sikkerhets-
veiledningene! Vennligst ta godt vare på disse.
FI Arvoisa asiakas,
Onnea! Kiitämme luottamuksestasi laadukkaaseen NIKO
joulukuusenjalkaan. Olet valinnut laatutuotteen. Lue oh-
jeet huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ehdottomasti
turvallisuusohjeita! Säilytä huolellisesti.
NL Geachte klant,
Het verheugt ons zeer dat u deze ronde kerstboomstander
van hoge kwaliteit hebt gekozen. Met de aankoop van dit
kwaliteitsproduct hebt u een goede keus gedaan. Leest U
voor gebruik de gebruiksaanwijzingen goed door en let goed
op de veiligheidsinstructies! A.u.b. zorgvuldig bewaren.
PL Szanowny Kliencie!
Dziękujemy bardzo za zakup wysokiej jakości stojaka
choinkowego NIKO. Zakup ten był dobrym wyborem.
Przed pierwszym użyciem produktu należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi. Należy przestrzegać
obowiązujących zasad bezpieczeństwa. Przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
CZ Vážená zákazníku,
dekujeme, že jste se rozhodli pro vysocehodnotný stojan
na vánocní stromky NIKO. Koupí tohoto kvalitativního
výrobku jste učinili dobrou volbu. Před použitím si důklad-
ně pročtěte návod k použití a dbejte na dodržení bezpeč-
nostních pokynů! Uschovejte si pečlivě tento návod.
SK Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
vďaka za to, že ste sa rozhodli pre vysokokvalitný stojan
na vianočný strom od rmy NIKO. Kúpou tohto kvalitného
výrobku ste urobili dobrú voľbu. Prečítajte si pozorne návod
na použitie a bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
pokyny! Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
HU Tisztelt Vásárlónk,
köszönjük, hogy a minőségi NIKO-karácsonyfatartó mel-
lett döntött! Ennek a minőségi árunak a megvásárlásával
jól választott. A használat előtt olvassa el alaposan ezt a
használati útmutatót és feltétlenül kövesse a biztonsági
javaslatokat! Kérjük, az útmutatót gondosan őrizze meg.
RO Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales un stativ pentru pomul de Crăciun
de înaltă calitate. Cu achiziționarea acestui produs de înaltă
calitate puteți sigur că ați făcut o alegere bună. Înainte de a
utiliza acest stativ pentru pomul de Crăciun, citiți cu atenție
instrucțiunile de utilizare și respectați cu strictețe instrucți-
unile de siguranță! Vă rugăm să depozitați stativul cu atenție.
SI Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup stojala
za božično drevesce NIKO. Z nakupom tega kakovostnega
izdelka ste sprejeli pravo odločitev. Pred uporabo stojala
temeljito preberite to navodilo za uporabo in obvezno
upoštevajte varnostne napotke! Navodilo varno shranite.
HR Poštovani kupče,
Čestitamo! Čestitamo Vam što ste se odlučili za kvalitetni
stalak za božićno drvce NIKO i zahvaljujemo Vam na
Vašem povjerenju! Kupnjom ovog visoko kvalitetnog pro-
izvoda napravili ste dobar izbor. Prije uporabe pozorno
pročitajte ove Upute za uporabu i obvezatno se pridržava-
jte sigurnosnih napomena! Molimo da ih dobro sačuvate.

KLICK FIX
#90070 ≤ 200 cm ≤ 8,0 cm 4,0 kg 31,0 cm
DE Um Bodenschäden durch eventuelle
Undichtheit zu vermeiden, überprüfen
Sie den Wasserbehälter jedes Jahr vor
dem Aufstellen des Baums auf Risse
oder Löcher!
GB To prevent oor damage due to possible
leakage, please check the water tank for
cracks and holes yearly before tree set-
up.
FR An d’éviter d’endommager les sols en
raison d’une fuite potentielle, veuillez
contrôler le réservoir à eau chaque
année avant d’installer un sapin, an de
déceler d’éventuelles ssures ou des
trous.
IT Per evitare che le perdite danneggino il
pavimento, controllare che il serbatoio
dell’acqua sia privo di fori e crepe prima
di installare l’albero.
DK For at undgå skader på gulvet på grund
af eventuel lækage skal vandbeholde-
ren kontrolleres for revner og huller
hvert år, før træet stilles op.
SE Kontrollera årligen att vattenbehållaren
inte har sprickor eller hål före julgrans-
installationen för att förhindra golvska-
dor till följd av eventuella läckor.
NO For å hindre at gulvet skades på grunn
av mulig lekkasje, sjekk vanntanken for
sprekker og hull hver gang før treet
settes opp.
FI Estä lattian vauriot vuodon seurauksena
tarkastamalla vesisäiliön halkeamat ja
reiät vuosittain ennen käyttöä.
NL Dit kan de ondergrond van de kerst-
boomstandaard beschadigen. Contro-
leer jaarlijks het waterreservoir op bar-
sten en gaten om beschadiging van de
vloer te voorkomen.
PL Aby uniknąć uszkodzeń podłogi spowo-
dowanych ewentualnym wyciekiem,
przed wstawieniem choinki sprawdzić
zbiornik na wodę pod kątem pęknięć i
otworów.
CZ Aby nedošlo k poškození podlahy z
důvodu možného úniku, jednou ročně
před postavením stromku zkontrolujte
nádržku na vodu, zda neobsahuje trhli-
ny a dírky
SK Aby sa zabránilo poškodeniu podlahy z
dôvodu možného unikania vody, pred
montážou stromu každoročne kontro-
lujte, či nádoba na vodu neobsahuje
praskliny alebo diery.
HU A fa felállítása előtt ellenőrizze a víztar-
tályt, hogy nincs-e rajta repedés vagy
lyuk, így megakadályozza a padló eset-
leges szivárgás miatti rongálódását.
RO Pentru a preveni deteriorarea podelei
din cauza unei posibile scurgeri a apei,
vericați rezervorul de apă cu privire la
suri și găuri în ecare an înainte de
instalarea pomului.
SI Dabipreprečilipuščanje,vsakoletopred
postavitvijo preverite, ali je posoda za
vodo morda razpokana.
HR Kako bi se spriječilo oštećenje poda zbog
curenja, svake godine provjerite ima li
napuknuća i rupa na spremniku vode
prije postavljanja.
NIKO KLICK FIX
!
2
34
5
!
6
1
1 2
3 4 5
3

4
SCOPE OF USE AND
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Do not use the tree stand for any other purpose but to hold a
naturally grown Christmas tree. NIKO will not cover any damage
done by misuse of this Christmas tree stand.
2. This Christmas tree stand is for indoor use only.
3. Before putting up your Christmas tree, ensure that your tree stand
has a secure base. A thick carpet is not a secure base! Only use the
tree stand on a solid, level and even surface. Uneven or inclined sur-
faces cause reduced stability and enhance the risk of the tree to fall.
4. The Christmas tree stand is not a toy! Do not allow children to
operate or use it.
5. A fresh and green Christmas tree not only looks better but also
reduces the re hazard.The trunk must have a fresh, clean, straight
and even cut to absorb water (there is a danger of tilting other-
wise!). The trunk may not be drilled in the middle, the bark must
be intact as the tree absorbs the water in between the stem and
the bark. Therefore always keep sucient water in the tree stand.
Only ll in tab water.
6. Overlling will result in water emerging under the base plate,
which may result in damage, especially underneath the Christmas
tree stand.To prevent oor damage due to possible leakage, please
check the water tank for cracks and holes yearly before tree setup.
7. While pushing down the foot lever with your foot, ensure that
there are no hands or other body parts in between the clamps and
the trunk as it can cause serious injuries by squeezing. Watch your
children!
8. Ensure that the tree is securely fastened, well balanced and posi-
tioned in the middle of the tree stand before applying decorations
and lighting.
9. This NIKO Christmas tree stand is a safety product. Do not alter the
construction of the NIKO Christmas tree stand. Also do not use the
NIKO Christmas tree stand if it shows any damage.
10.Repair may strictly only be carried out by authorized personal.
11.If electric lighting is used, do not allow this electric lighting to burn
unattended. Caution! Water is a conductor. Ensure that electric
wires are in a safe distance to the water tank of the Christmas tree
stand.
12.Never allow real candles to burn unattended. We recommend not
using real candles once the tree has dried out.
13.Keep your tree away from replaces, heater vents and any open
ame.
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
SICHERHEITSHINWEISE
DE
ANWENDUNGSBEREICH UND
SICHERHEITSHINWEISE
1. Christbaumständer nur gemäß nachfolgender Gebrauchsanweisung
und ausschließlich zum Aufstellen von naturgewachsenen Baum-
stämmen verwenden. Jede bestimmungswidrige Verwendung,
insbesondere das Aufstellen von Wäschespinnen, Fahnenmasten
oder Hinweisschildern usw. ist ausdrücklich untersagt. Schäden
infolge bestimmungswidriger oder unsachgemäßer Verwendung
sind von der Haftung ausgenommen.
2. Dieser Christbaumständer ist nur für die Verwendung im Innen-
bereich geeignet.
3. Bevor Sie den Christbaum aufstellen, sorgen Sie dafür, dass der
Ständer auf einem stabilen und sicheren Untergrund steht. Ein dicker
Teppich ist kein stabiler Untergrund! Verwenden Sie den Christ-
baumständer ausschließlich auf einem stabilen, waagerechten und
ebenen Untergrund. Unebene oder schräge Flächen verringern die
Stabilität und erhöhen das Risiko, dass der Baum umfällt.
4. Der Christbaumständer ist kein Spielzeug! Erlauben Sie Kindern
nicht die Handhabung oder Nutzung des Christbaumständers.
5. Ein frischer und grüner Christbaum sieht nicht nur schöner aus, er
verringert auch die Brandgefahr. Der Stamm muss einen frischen,
sauberen, geraden und ebenen Schnitt aufweisen, um Wasser
aufnehmen zu können (ansonsten besteht außerdem Gefahr durch
Umkippen!). Der Stamm darf nicht in der Mitte angebohrt sein.
Eine intakte Rinde ist erforderlich, damit der Baum Wasser zwischen
dem Stamm und der Rinde aufnehmen kann. Achten Sie deshalb
darauf, dass immer ausreichendWasser im Christbaumständer vor-
handenist.ZurBefüllungdesWasserbehälters,sowie zur Reinigung
bzw. Pege des Christbaumständers nur Wasser ohne jegliche
Zusätze verwenden.
6. Wasser erst nach dem Einsetzen des Baumes einfüllen. Überfüllung
führt zum Überlaufen des Wassers unter die Bodenplatte und kann
insbesondere unter dem Christbaumständer Schäden verursachen.
Um Bodenschäden durch eventuelle Undichtheit zu vermeiden,
überprüfen Sie den Wasserbehälter jedes Jahr vor dem Aufstellen
des Baums auf Risse oder Löcher!
7. Beim Aufstellen des Baumes darf der Fußhebel des Christbaum-
ständers nur mit dem Fuß (geeignetes Schuhwerk!) betätigt werden.
Es ist darauf zu achten, dass während des Aufspannvorgangs keine
Personen in den Arbeitsbereich der Halteklemmen greifen (Klemm-
und Quetschgefahr!). Achten Sie besonders auf Kinder.
8. Achten Sie auf eine sichere Befestigung und einen festen sicheren
Stand des Baums in der Mitte des Christbaumständers, bevor Sie
Baumschmuck und Beleuchtung anbringen
9. Beschädigte Christbaumständer dürfen nicht weiter verwendet
werden. Christbaumständer darf baulich nicht verändert werden.
10. Reparaturen dürfen ausdrücklich nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
11.Wenn Sie elektrische Beleuchtung verwenden, lassen Sie diese
niemals unbeaufsichtigt brennen. Vorsicht! Wasser ist ein Leiter.
Sorgen Sie für sicheren Abstand von Stromkabeln zum Wasser-
behälter des Christbaumständers.
12.Echte Kerzen keinesfalls unbeaufsichtigt brennen lassen.Wir emp-
fehlen, bei trockenen Bäumen die Kerzen nicht mehr anzuzünden.
13.Stellen Sie Ihren Baum nicht in der Nähe von Kaminen, Heizlüftern
und oenen Flammen auf.

5
CAMPO D‘APPLICAZIONE ED ISTRUZIONI PER
L‘USO
1. Non utilizzare il supporto per albero di Natale per scopi diversi da
quello previsto, ossia per sostenere un albero di Natale vero. NIKO
non concede alcuna garanzia nel caso di danni imputabili a un uso
errato del supporto.
2. Il supporto per albero di Natale è concepito solo per uso interno.
3. Prima di inserire l’albero di Natale, sistemare il supporto su una
base solida. Un tappeto spesso non è una base sicura! Utilizzare
il supporto solo su una supercie piana, uniforme e resistente. Le
superci irregolari o inclinate compromettono la stabilità aumen-
tando il rischio di caduta dell’albero.
4. Il supporto per albero di Natale non è un giocattolo! Non deve esse-
re utilizzato o azionato dai bambini.
5. Un albero di Natale vero e verde non solo è più bello da vedere,
ma comporta anche minori rischi di incendio. Il tronco deve esse-
re tagliato in modo netto e regolare per un ecace assorbimento
dell’acqua (in caso contrario sussiste il rischio di ribaltamento!).
Il tronco non deve essere forato al centro; la corteccia deve essere
integra visto che l’albero assorbe l’acqua nella zona tra il fusto e la
corteccia. Si consiglia pertanto di garantire sempre un’adeguata
quantità d’acqua all’interno del supporto. Utilizzare esclusivamente
acqua del rubinetto.
6. L’inserimento di un’eccessiva quantità d’acqua ne comporta la fuo-
riuscita dalla piastra di base, il che può causare danni, in particolare
sotto il supporto per albero di Natale. Per evitare che le perdite
danneggino il pavimento, controllare che il serbatoio dell’acqua sia
privo di fori e crepe prima di installare l’albero.
7. Mentre si schiaccia la leva a pedale, assicurarsi di non inserire le
mani o altre parti del corpo tra i morsetti e il tronco. Rischio di lesio-
ni gravi da schiacciamento. Sorvegliare i bambini!
8. Assicurarsi che l’albero sia ben ssato, in equilibrio e posizionato al
centro del supporto prima di applicare decorazioni e luci.
9. Il supporto per albero di Natale NIKO è un prodotto sicuro. Non alte-
rare la struttura del supporto per albero di Natale NIKO. Non usare
il supporto per albero di Natale NIKO se presenta dei danneggia-
menti.
10.La riparazione deve essere eettuata esclusivamente da personale
autorizzato.
11.Se si utilizzano luci elettriche, garantire una sorveglianza continua.
Attenzione! L’acqua è un conduttore. Assicurarsi che i li elettrici si
trovino a distanza di sicurezza dal serbatoio dell’acqua del supporto
per albero di Natale.
12.Non lasciare eventuali candele accese senza sorveglianza. Si consi-
glia di non utilizzare candele quando l’albero è secco.
13.Tenerel’alberolontano da caminetti,fontidi caloree amme libere.
INSTRUZIONI PER L´USO
IT
PÉRIMÈTRE D‘UTILISATION ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
1. N’utilisez pas le pied de sapin à d’autres ns que pour porter un
sapin de Noël naturel. NIKO ne couvre pas les dommages occasion-
nés par une utilisation inadaptée de ce pied pour sapin de Noël.
2. Ce pied pour sapin de Noël est destiné à une utilisation intérieure
uniquement.
3. Avant de placer votre sapin de Noël, assurez-vous que votre pied
pour sapin est doté d’une base solide. Un tapis épais n’est pas une
base sûre! Utilisez uniquement le pied pour sapin sur une surface
solide, plane et nivelée. Des surfaces irrégulières ou inclinées sont
susceptibles de réduire la stabilité et d’augmenter le risque de
chute de l’arbre.
4. Le pied pour sapin de Noël n’est pas un jouet! Ne pas autoriser les
enfants à manipuler ou utiliser cet objet.
5. Un sapin de Noël frais et vert est non seulement plus joli, mais il
permet également de réduire le risque d’incendie. Le tronc doit pré-
senter une coupe fraîche, propre, droite et régulière an d’absorber
l’eau (danger de basculement dans le cas contraire!). Le tronc ne
doit pas être percé au centre; l’écorce doit être intacte car l’arbre
absorbe l’eau entre la souche et l’écorce. Par conséquent, toujours
veiller à ce qu’il y ait susamment d’eau dans le pied pour sapin de
Noël. N’utiliser que de l’eau du robinet.
6. Un remplissage excessif entraînerait un débordement d’eau sous
la plaque de base, ce qui pourrait entraîner des détériorations en
dessous du pied pour sapin de Noël. An d’éviter d’endommager
les sols en raison d’une fuite potentielle, veuillez contrôler le réser-
voir à eau chaque année avant d’installer un sapin, an de déceler
d’éventuelles ssures ou des trous.
7. Tout en poussant la pédale vers le bas avec votre pied, s’assurer
qu’aucune main ou autre partie du corps ne se trouve entre les
pinces et le tronc, ce qui provoquerait de graves lésions par écrase-
ment. Surveillez vos enfants!
8. S’assurer que l’arbre est solidement xé, bien équilibré et posi-
tionné au centre du pied pour sapin de Noël avant d’y disposer des
décorations et des éclairages.
9. Ne jamais laisser des bougies brûler sans surveillance. Nous recom-
mandons de ne pas utiliser de bougies une fois que l’arbre a séché.
10.Les réparations doivent exclusivement être réalisées par du person-
nel autorisé.
11.Si un éclairage électrique est utilisé, ne le laissez pas allumé sans
surveillance. Attention! L’eau est un conducteur. S’assurer que les
ls électriques sont à une distance sûre du réservoir d’eau du pied
pour sapin de Noël.
12.Ce pied pour sapin de Noël NIKO est un produit de sécurité. Ne mo-
diez pas la construction du pied pour sapin de Noël NIKO. N’utilisez
pas le pied pour sapin de Noël NIKO s’il présente des dommages.
13.Tenir le sapin éloigné des cheminées, évents de radiateurs et toute
autre amme ouverte.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR

6
ANVÄNDNINGSOMRÅDE OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd inte julgransfoten till något annat ändamål än att hålla
fast en naturligt odlad julgran. NIKO ersätter inga skador som har
uppkommit på grund av missbruk av julgransfoten.
2. Julgransfoten är endast avsedd för inomhusbruk.
3. Kontrollera att julgranen står på säkert underlag innan du instal-
lerar julgranen. En tjock matta är inte ett säkert underlag! Använd
bara julgransfoten på en stabil och jämn yta. Vid användning av
ojämna eller lutande underlag reduceras stabiliteten och det nns
ökad risk för att granen ramlar.
4. Julgransfoten är inte någon leksak! Barn får inte manövrera eller
använda den.
5. En fräsch och grön julgran ser inte bara bättre ut, den reducerar
även brandrisken. Stammens kapningsyta måste vara fräsch, rak,
ren och jämn, så att vatten kan sugas upp (annars kan granen börja
luta!). Det är inte tillåtet att borra mitt i stammen. Barken måste
nämligen vara hel, eftersom granen suger upp vattnet mellan
stammen och barken. Därför ska det alltid nnas tillräckligt med
vatten i julgransfoten. Använd endast kranvatten.
6. Om man fyller på för mycket vatten tränger det ut vatten under
basplattan, vilket kan leda till skador, särskilt under julgransfoten.
Kontrollera årligen att vattenbehållaren inte har sprickor eller hål
före julgransinstallationen för att förhindra golvskador till följd av
eventuella läckor.
7. Kontrollera att det inte nns händer eller andra kroppsdelar mel-
lan klämmorna och trädstammen medan du trycker ned fotspaken
med foten, eftersom det kan uppstå allvarliga kroppsskador på
grund av klämning. Håll barn under uppsikt!
8. Kontrollera att granen sitter fast ordentligt, är i jämvikt och är pla-
cerad mitt i julgransfoten innan du hänger upp julgransdekoratio-
nerna och belysningen.
9. Den här NIKO-julgransfoten är en säkerhetsprodukt. Ändra inte
NIKO-julgransfotens uppbyggnad. Använd inte heller NIKO-jul-
gransfoten om den uppvisar skador.
10.Reparationer får endast utföras av kvalicerade personer.
11.Vid användning av elektrisk julgransbelysning får julgransbelys-
ningen inte vara tänd utan uppsikt. Varning!Vatten leder elektrici-
tet. Säkerställ att elkablar är på säkert avstånd från julgransfotens
vattenbehållare.
12.Låt aldrig äkta stearinljus brinna utan uppsikt. Vi rekommenderar
att man avstår från att använda äkta stearinljus när julgranen har
torkat.
13.Julgranen måste hållas borta från öppna spisar, värmeäktar och
öppen eld.
SÄKERHETSANVISNINGAR
SE
ANVENDELSESOMRÅDE OG
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Brug ikke foden til andre formål end til at holde et juletræ, som er
vokset naturligt. NIKO dækker ikke skader på grund af misbrug af
juletræsfoden.
2. Denne juletræsfod er kun beregnet til indendørs brug.
3. Før juletræet stilles op, skal det sikres, at foden står på et sikkert
underlag. Et tykt tæppe er ikke et sikkert underlag! Brug kun fo-
den på en kraftig, plan og jævn overade. Ujævne eller hældende
overader er årsag til reduceret stabilitet og øger risikoen for, at
træet vælter.
4. Juletræsfoden er ikke legetøj! Lad ikke børn betjene eller bruge
den.
5. Et nyt og grønt juletræ ser bedre ud og nedsætter samtidig risikoen
for brand. Stammen skal have et friskt, rent og lige snit for at opsu-
ge vand (ellers er der fare for, at træet vælter!). Stammen må ikke
bores i midten, og barken skal være intakt, da træet suger vandet
op mellem stammen og barken. Sørg derfor altid for, at der er vand
nok i træfoden. Hæld kun postevand på.
6. Overfyldning medfører, at vandet løber ud under bundpladen,
hvilket resulterer i skader, især under juletræsfoden. For at undgå
skader på gulvet på grund af eventuel lækage skal vandbeholderen
kontrolleres for revner og huller hvert år, før træet stilles op.
7. Når fodpedalen trykkes ned med foden, skal du sikre dig, at der ikke
er hænder eller andre kropsdele mellem indspændingsklemmerne
og stammen, da det kan forårsage alvorlige personskader på grund
af fastklemning. Hold øje med dine børn!
8. Sørg for, at træet er fastgjort korrekt, velafbalanceret og placeret i
midten af foden, før der sættes julepynt og lys på.
9. Denne NIKO-juletræsfod er et sikkerhedsprodukt. NIKO-juletræsfo-
dens konstruktion må ikke ændres. NIKO-juletræsfoden må heller
ikke bruges, hvis den udviser tegn på skader.
10.Reparationer må kun udføres af autoriseret personale.
11.Hvis der anvendes elektrisk lys, må det elektriske lys ikke brænde
uden opsyn. Forsigtig! Vand er ledende. Sørg for, at de elektriske
ledninger har en sikker afstand til juletræsfodens vandbeholder.
12.Lad aldrig rigtige stearinlys brænde uden opsyn.Vi anbefaler, at der
ikke bruges rigtige stearinlys, når træet er blevet tørt.
13.Hold træet på afstand af ildsteder, varmeventilationer eller levende
ild.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DK

7
KÄYTTÖTARKOITUS JA
TURVALLISUUSOHJEET
1. Älä käytä jalkaa muuhun tarkoitukseen kuin luonnollisesti kasva-
neen joulupuun pitämiseen. NIKO ei korvaa vaurioitua, jotka aiheu-
tuvat joulupuun jalan väärinkäytöstä.
2. Joulupuun jalka on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
3. Varmista ennen joulupuun pystyttämistä, että jalka on tukevalla
alustalla. Paksu matto ei ole tukeva alusta! Sijoita jalka vain lujalle,
vaakasuoralle ja tasaiselle pinnalle. Epätasaiset tai kaltevat pinnan
voivat heikentää vakavuutta, jolloin joulupuun kaatumisen vaara
on suurempi.
4. Joulukuusen jalka ei ole leikkikalu! Älä anna lasten käyttää sitä.
5. Tuore vihreä joulupuu on paitsi paremman näköinen myös palotur-
vallisempi. Puun runko on katkaista vaakasuoraan ja tasaisesi, jotta
se imee vettä (puu voi muuten kallistua!). Älä poraa reikiä keskelle
runkoa. Kaarnan on oltava ehjä, koska puu imee vettä rungon ja
kaarnan välistä. Pidä jalassa aina riittävästi vettä. Täytä vain vesi-
johtovettä.
6. Liika vesi vuotaa pohjalevyn alta ja voi aiheuttaa vaurioita erityi-
sesti jalan alla. Estä lattian vauriot vuodon seurauksena tarkasta-
malla vesisäiliön halkeamat ja reiät vuosittain ennen käyttöä.
7. Kun painat vipua jalalla, varmista, että puristinten ja rungon välissä
ei ole käsiä tai muita kehon osia, jotka voivat joutua puristuksiin.
Pidä lapsia silmällä!
8. Tarkasta ennen koristamista ja valojen kiinnittämistä, että puu on
kunnolla kiinnitetty, tasapainossa ja keskellä jalkaa.
9. NIKO joulupuun jalka on turvallisuustuote. Älä muuta NIKO joulu-
puun jalan rakennetta. Älä käytä NIKO joulupuun jalkaa, jos siinä
vaurioita.
10.Vain valtuutetut henkilöt saavat korjata.
11.Jos käytät sähkövaloja, älä anna niiden palaa ilman valvontaa.
Huomio! Vesi johtaa sähköä. Varmista sähköjohdinten turvallinen
etäisyys joulupuun jalan vesisäiliöstä.
12.Älä polta oikeita kynttilöitä ilman valvontaa. Emme suosittele oi-
keiden kynttilöiden käyttöä, kun puu on kuivunut.
13.Älä sijoita puuta lähelle tulisijaa, muita lämmön lähteitä tai avo-
tulta.
TURVALLISUUSOHJEET
FI
BRUKSOMRÅDER OG
SIKKERHETSVEILEDNINGER
1. Ikke bruk trefoten for noe annet formål enn å holde et naturlig
dyrket juletre. NIKO dekker ikke skader grunnet misbruk av jule-
trefoten.
2. Juletrefoten er kun for innendørs bruk.
3. Før du setter opp juletreet, må du sjekke at trefoten på et fast un-
derlag. Et tykt teppe er ikke et fast underlag!Trefoten skal kun bru-
kes på en solid, plan og jevn overate. Ujevne eller skrå overater
fører til redusert stabilitet og øker faren for at treet faller.
4. Juletrefoten er ikke et leketøy! Ikke la barn betjene eller bruke det.
5. Et ferskt og grønt juletre ser ikke bare bedre ut, men reduserer også
brannfaren. Stammen må ha et ferskt, rent, rett og jevnt kutt for å
kunne absorbere vann (ellers er det fare for å velte!). Stammen må
ikke bores i midten, barken må være intakt siden treet absorberer
vannet mellom stammen og barken. Derfor skal det alltid være til-
strekkelig vann i trefoten. Bare fylle vann fra springen.
6. Overfylling resulterer i at vann kommer ut under bunnplaten, noe
som kan føre til skade, spesielt under juletrefoten. For å hindre at
gulvet skades på grunn av mulig lekkasje, sjekk vanntanken for
sprekker og hull hver gang før treet settes opp.
7. Mens du trykker ned pedalen med foten, må du sjekke at ingen
hender eller andre kroppsdeler benner seg mellom klemmene
og stammen siden det kan føre til alvorlige personskader gjennom
klemming. Barn skal være under oppsyn!
8. Forsikre deg om at treet er ordentlig festet, godt balansert og plas-
sert i midten av trefoten før du smykker det med dekorasjoner og
belysning.
9. Denne NIKO juletrefoten er et sikkerhetsprodukt. Du må ikke endre
konstruksjonentil NIKOjuletrefoten.Dumåikkebruke NIKOjuletre-
foten hvis den viser tegn på skade.
10.Reparasjon skal kun utføres av autorisert personell.
11.Hvis det brukes elektrisk belysning, må du ikke la den elektriske
belysningen være på uten tilsyn. Forsiktig! Vann leder elektrisitet.
Påse at elektriske ledninger legges i sikker avstand til vanntanken
til juletrefoten.
12.La aldri levende stearinlys brenne uten tilsyn. Vi anbefaler ikke å
bruke levende stearinlys når treet har tørket ut.
13.Hold treet unna ildsteder, ventiler til varmeelementer og åpne
ammer.
SIKKERHETSVEILEDNINGER
NO

8
ZAKRES UŻYWANIA I INSTRUKCJE BEZPIE-
CZEŃSTWA
1. Nie wolno używać stojaka do innych celów niż do trzymania na-
turalnego drzewka choinkowego. Firma NIKO nie pokrywa szkód
spowodowanych niewłaściwym użyciem stojaka choinkowego.
2. Stojak choinkowy jest przeznaczony wyłącznie do użytku w po-
mieszczeniach.
3. Przed umieszczeniem choinki należy sprawdzić, czy stojak ma
bezpieczne podłoże. Gruby dywan nie jest bezpiecznym podłożem.
Stojaka można używać wyłącznie na solidnej, równej i płaskiej
powierzchni. Nierówne lub pochylone powierzchnie powodują po-
gorszenie stabilności i zwiększają ryzyko przewrócenia się choinki.
4. Stojak na choinkę nie jest zabawką. Nie wolno pozwalać dzieciom
na obsługiwanie lub używanie produktu przez dzieci.
5. Świeże i zielone choinki nie tylko wyglądają lepiej, ale również
zmniejszają zagrożenie pożarem. Pień musi mieć świeże, czyste,
proste i równe cięcie, aby pochłaniał wodę (w przeciwnym razie
istnieje również niebezpieczeństwo przechylenia się). Pień nie
może być wywiercony w środku, kora musi być nienaruszona, gdyż
drzewo wchłania wodę pomiędzy łodygę a korą. Dlatego zawsze
należy zapewnić wystarczającą ilość wody w stojaku.Wlewać tylko
wodę kranową.
6. Jeśli wody jest za dużo, woda podchodzi pod płytę podłoża, co
może doprowadzić do uszkodzenia, zwłaszcza pod stojakiem choin-
kowym. Aby uniknąć uszkodzeń podłogi spowodowanych ewentu-
alnym wyciekiem, przed wstawieniem choinki sprawdzić zbiornik
na wodę pod kątem pęknięć i otworów.
7. Podczas naciskania stopą na dźwignię należy sprawdzić, czy między
zaciskami a pniem nie ma rąk albo innych części ciała, ponieważ
możliwe są poważne obrażenia ciała wskutek zmiażdżenia. Należy
pilnować dzieci.
8. Przed zawieszeniem dekoracji i oświetlenia sprawdzić, czy choin-
ka jest mocno zamocowana, dobrze wyważona i umieszczona na
środku stojaka.
9. Stojak choinkowy rmy NIKO jest produktem bezpiecznym. Nie
wolno wprowadzać zmian konstrukcyjnych w stojaku choinkowym
NIKO. Nie używać stojaka NIKO, jeśli jest on uszkodzony.
10.Naprawa może być przeprowadzona wyłącznie przez upoważnione
osoby.
11.Jeśli używane jest oświetlenie elektryczne, nie wolno dopuścić, aby
oświetlenie świeciło bez nadzoru. Uwaga! Woda przewodzi prąd.
Sprawdzić, czy przewody elektryczne znajdują się w bezpiecznej
odległości od zbiornika na wodę w stojaku choinkowym.
12.Nie wolno dopuścić do tego, żeby prawdziwe świece paliły się bez
nadzoru. Używanie prawdziwych świec na suchej choince nie jest
zalecane.
13.Choinka powinna stać z dala od kominków, wylotów grzejników i
od otwartego ognia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PL
TOEPASSINGSGEBIED EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gebruik de kerstboomstandaard niet voor andere doeleinden dan
voor de plaatsing van een natuurlijke kerstboom. NIKO aanvaardt
geen enkele garantieaanspraak voor schade als gevolg van onjuist
gebruik van de kerstboomstandaard.
2. De kerstboomstandaard is uitsluitend bedoeld voor binnengebruik.
3. Vergewis u ervan dat uw kerstboomstandaard op een stabiele on-
dergrond staat wanneer u de kerstboom plaatst. Dik tapijt is geen
veilige ondergrond! Gebruik de kerstboomstandaard uitsluitend
op een stabiele, egale en vlakke ondergrond. Oneven of schuine
ondergronden verlagen de stabiliteit en vergroten het risico op
omvallen.
4. De kerstboomstandaard is geen speelgoed! Laat kinderen de kerst-
boomstandaard niet gebruiken.
5. Een pas gekapte en frisgroene kerstboom ziet er niet alleen mooier
uit, er bestaat ook minder kans op brand. De stam moet een schoon
en rechtgezaagd snijvlak hebben om het water op te nemen (zo
niet bestaat het gevaar dat de kerstboom omvalt!). De stam mag
in het midden niet worden doorboord, de schors moet intact zijn
aangezien de boom het water tussen de stam en schors opneemt.
Zorg er dan ook voor dat er altijd voldoende water in de kerstboom-
standaard staat.Vul het reservoir uitsluitend met leidingwater.
6. Als u te veel water in het reservoir giet, zal er water uit de basis-
plaat komen. Dit kan de ondergrond van de kerstboomstandaard
beschadigen. Controleer jaarlijks het waterreservoir op barsten en
gaten om beschadiging van de vloer te voorkomen.
7. Wanneer u het voetpedaal met uw voet indrukt moet u er zeker
van zijn dat er zich geen handen of andere lichaamsdelen tussen
de klemmen en de stam bevinden. Dit kan ernstige verwondingen
door knelling veroorzaken. Houd uw kinderen in de gaten!
8. Vergewis u ervan dat de kerstboom stevig, stabiel en in het midden
van de kerstboomstandaard staat alvorens hem te versieren.
9. Deze kerstboomstandaard van NIKO is een veilig product.Voer geen
modicaties uit aan de constructie van de NIKO kerstboomstan-
daard. Gebruik de NIKO kerstboomstandaard niet als deze bescha-
digingen vertoont.
10.Reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden
uitgevoerd.
11.Gebruikt u elektrische kerstverlichting, laat ze dan niet zonder toe-
zicht branden. Let op!Water is een geleider. Zorg dat de elektrische
bedrading op een veilige afstand blijft van het waterreservoir van
de kerstboomstandaard.
12.Laat echte kaarsen niet zonder toezicht branden. We raden u aan
om geen echte kaarsen te gebruiken wanneer de boom is uitge-
droogd.
13.Plaats de kerstboom uit de buurt van haarden, ventilatieopeningen
van kachels en open vuur.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL

9
ROZSAH POUŽITIA A
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Stojan na vianočný stromček nepoužívajte na žiadny iný účel než na
osadenie živého vianočného stromčeka. NIKO neposkytuje záruku
na žiadne škody spôsobené nesprávnym použitím tohto stojana na
vianočný stromček.
2. Stojan na vianočný stromček je určený len na použitie v interiéri.
3. Pred postavením vianočného stromčeka sa uistite, že stojan je na
stabilnom podklade. Hrubý koberec nie je stabilný podklad! Stojan
používajte len na pevnom, rovnom a vyrovnanom povrchu. Nerov-
né alebo naklonené povrchy môžu znížiť stabilitu a zvýšiť riziko
spadnutia stromčeka.
4. Stojan na vianočný stromček nie je hračka! Nepovoľte deťom, aby s
ním zaobchádzali alebo ho používali.
5. Čerstvý a zelený vianočný stromček vyzerá nielen lepšie, ale znižuje
tiež riziko požiaru. Kmeň musí mať na pohlcovanie vody čerstvý,
čistý, priamy a rovnomerný rez (inak hrozí preklopenie!). Kmeň
nesmie byť navŕtaný uprostred, kôra musí byť neporušená, keďže
strom pohlcuje vodu medzi kmeňom a kôrou. V stojane na strom-
ček majte preto neustále dostatočné množstvo vody. Pridávajte len
vodu z vodovodu.
6. Pri preplnení bude voda vystupovať zo základovej dosky, čo môže
viesť k poškodeniu, najmä pod stojanom na vianočný stromček. Aby
sa zabránilo poškodeniu podlahy z dôvodu možného unikania vody,
pred montážou stromu každoročne kontrolujte, či nádoba na vodu
neobsahuje praskliny alebo diery.
7. Keď stláčate pätou nožnú páku, ubezpečte sa, že medzi zverákmi
a kmeňom nie sú ruky ani iné časti tela, inak môže dôjsť k vážnym
poraneniam v dôsledku stlačenia. Dávajte pozor na deti!
8. Pred montážou dekorácií a osvetlenia sa ubezpečte, že strom je
riadne upevnený, dobre vyvážený a umiestnený uprostred stojanu
na stromček.
9. Tento stojan na vianočný stromček od rmy NIKO je bezpečnostným
výrobkom. Neupravujte konštrukciu stojana. Stojan tiež nepouží-
vajte, ak vykazuje akékoľvek poškodenie.
10.Opravy môže vykonávať výlučne len oprávnený personál.
11.Ak používate elektrické osvetlenie, neprevádzkujte ho bez dozoru.
Pozor!Voda predstavuje vodič. Zabezpečte, aby boli elektrické drôty
v bezpečnej vzdialenosti od vodnej nádoby stojana na vianočný
stromček.
12.Skutočné sviečky nenechajte nikdy horieť bez dozoru. Po vysušení
stromu neodporúčame používať skutočné sviečky.
13.Stromček uchovávajte mimo krbov, otvorov ohrievača a otvoreného
ohňa.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
SK
OBLAST POUŽITÍ A
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Stojan na stromek nepoužívejte k jinému účelu než k podepření
přírodně vypěstovaného vánočního stromku. NIKO nehradí žádnou
škoduzpůsobenou nesprávnýmpoužitímtohotostojanu na vánoční
stromek.
2. Tento stojan na vánoční stromek je určen pouze k použití v interiéru.
3. Před postavením vánočního stromku se ujistěte, že stojan na stro-
mek má bezpečný základ. Hustý koberec není bezpečný základ!
Stojan na stromek používejte pouze na pevném a rovném povrchu.
Nerovné nebo šikmé plochy způsobují snížení stability a zvyšují ri-
ziko pádu stromku.
4. Stojan na vánoční stromek není hračka! Nedovolte dětem s ním
manipulovat či jej používat.
5. Svěží a zelený vánoční stromek vypadá nejen lépe, ale také snižuje
riziko vzniku požáru. Kmen musí mít čerstvý, čistý, rovný a hladký
řez, aby absorboval vodu (jinak hrozí nebezpečí naklopení!). Kmen
nesmí být vyvrtán ve středu, kůra musí být neporušená, protože
strom absorbuje vodu mezi stonkem a kůrou. Proto ve stojanu udr-
žujte vždy dostatek vody. Plňte pouze vodou z kohoutku.
6. Přeplnění bude mít za následek únik vody pod základovou deskou,
což může vést k poškození, a to zejména pod stojanem na vánoční
stromek. Aby nedošlo k poškození podlahy z důvodu možného úni-
ku, jednou ročně před postavením stromku zkontrolujte nádržku na
vodu, zda neobsahuje trhliny a dírky.
7. Při stlačení nožní páky chodidlem se ujistěte, že mezi úchyty a kme-
nem nejsou vloženy ruce ani jiné části těla, protože může dojít k
vážným zraněním pohmožděním. Dávejte pozor na své děti!
8. Ujistětese, že stromekje řádně připevněn, dobřevyvážena umístěn
ve středu stojanu. Až poté nasaďte dekorace a osvětlení.
9. Tento stojan na vánoční stromek NIKO je bezpečný výrobek. Neu-
pravujte konstrukci stojanu na vánoční stromek NIKO. Stojan na
vánoční stromek NIKO ani nepoužívejte, vykazuje-li poškození.
10.Opravy mohou provádět striktně pouze autorizované osoby.
11.Používá-li se elektrické osvětlení, nenechávejte je v provozu tbez
dozoru. Pozor! Voda je vodič. Ujistěte se, že elektrické vodiče jsou
v bezpečné vzdálenosti nádržky na vodu, která je součástí stojanu
na vánoční stromek.
12.Nikdy nedovolte, aby skutečné svíčky hořely bez dozoru. Po vy-
schnutí stromku nedoporučujeme používat skutečné svíčky.
13.Stromek udržujte v dostatečné vzdálenosti od krbů, ventilačních
otvorů ohřívačů a otevřeného ohně.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
CZ

10
DOMENIUL DE APLICARE A INSTRUCȚIUNILOR
DE UTILIZARE ȘI DE SIGURANȚĂ
1. Nu folosiți stativul pentru pomul de Crăciun în niciun alt scop de-
cât pentru susținerea unui pom de Crăciun care a crescut în mod
natural. NIKO nu va acoperi nicio deteriorare cauzată prin utilizarea
necorespunzătoare a acestui stativ pentru pomul de Crăciun.
2. Acest stativ pentru pomul de Crăciun a fost proiectat numai pentru
utilizarea în interior.
3. Înainte de a pune pomul de Crăciun, asigurați-vă că stativul pentru
pom are o bază sigură. Un covor gros nu este o bază sigură! Utili-
zați stativul pentru pom numai pe o suprafață rezistentă, plană și
netedă. Suprafețele denivelate sau înclinate cauzează o stabilitate
redusă și cresc riscul de cădere a pomului.
4. Stativul pentru pomul de Crăciun nu este o jucărie! Nu permiteți
copiilor să-l manipuleze sau să-l folosească.
5. Un pom de Crăciun proaspăt și verde nu doar că arată mai bine, dar
reduce și pericolul de incendiu. Trunchiul trebuie să aibă o tăietură
proaspătă, bine executată, dreaptă și uniformă pentru a absorbi
apa (în caz contrar există pericolul de înclinare!). Trunchiul nu are
voie să e perforat în mijloc, scoarța trebuie să e intactă deoarece
pomul absoarbe apa între trunchi și scoarță. De aceea trebuie să
e întotdeauna sucientă apă în stativul pentru pom. Completați
numai cu apă de la robinet.
6. Umplerea în exces va avea ca efect scurgerea apei sub placa de
bază, ceea ce poate duce la deteriorare, în special sub stativul
pentru pomul de Crăciun. Pentru a preveni deteriorarea podelei din
cauza unei posibile scurgeri a apei, vericați rezervorul de apă cu
privire la suri și găuri în ecare an înainte de instalarea pomului.
7. În timp ce apăsați în jos maneta de picior cu piciorul, asigurați-vă că
nu țineți mâinile sau alte părți ale corpului între cleme și trunchiul
pomului, deoarece aceasta poate cauza răniri grave prin strivire.
Supravegheați-vă copii!
8. Asigurați-vă că pomul este bine xat, bine echilibrat și poziționat
în mijlocul stativului pentru pom înainte de a aplica decorațiunile
și iluminarea.
9. Acest stativ pentru pomul de Crăciun NIKO este un produs sigur. Nu
modicați construcția stativului pentru pomul de Crăciun NIKO. De
asemenea, nu utilizați stativul pentru pomul de Crăciun NIKO dacă
prezintă vreo deteriorare.
10.Repararea poate realizată exclusiv de către personal autorizat.
11.Dacă se folosește o iluminare electrică, nu lăsați această ilumina-
re electrică aprinsă în mod nesupravegheat. Atenție! Apa este un
conductor electric. Asigurați-vă că rele electrice sunt la o distanță
sigură de rezervorul de apă al stativului pentru pomul de Crăciun.
12.Nu lăsați niciodată lumânările adevărate să ardă în mod nesupra-
vegheat. Noi recomandăm să nu folosiți lumânări adevărate când
pomul s-a uscat.
13.Țineți pomul la distanță de șeminee, guri de încălzire și orice acără
deschisă.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
RO
A HASZNÁLAT TERJEDELME ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
1. A karácsonyfatalpat kizárólag termesztett karácsonyfa megtartásá-
ra használja, azon kívül más célra ne alkalmazza. A NIKO nem fedezi
azokat a károkat, amelyek a karácsonyfatalp helytelen használatá-
ból erednek.
2. A karácsonyfatalp csak beltéren használható.
3. A karácsonyfa felállítása előtt biztosítsa, hogy a talpnak biztos
alapja legyen. Egy vastag szőnyeg nem biztos alap! A karácsony-
fatalpat csak szilárd, vízszintes és egyenletes felületen használja.
A nem egyenletes vagy lejtős felület csökkenti a stabilitást és a fa
eldőlésének kockázatát növeli.
4. A karácsonyfatalp nem játék! Ne engedje, hogy gyerekek működ-
tessék, vagy használják azt.
5. A frissen kivágott, zöld karácsonyfa nem csupán szebb, de a tűz-
veszélyt is csökkenti. A víz felszívásához a törzs vágata legyen
friss, tiszta, egyenes és egyenletes (egyéb esetben dőlésveszély áll
fenn!). A csonk ne legyen középen megfúrva, a kéreg legyen ép,
mert a fa a törzs és a kéreg között szívja fel a vizet. Ezért mindig
tartson elegendő vizet a karácsonyfatalpban. Kizárólag csapvizet
töltsön bele.
6. Túltöltésnél a víz kiömlik az alaplemez alatt, ami a károkat okozhat,
különösen a karácsonyfatalp alatt. A fa felállítása előtt ellenőrizze
a víztartályt, hogy nincs-e rajta repedés vagy lyuk, így megakadá-
lyozza a padló esetleges szivárgás miatti rongálódását.
7. Biztosítsa, hogy amikor a pedált a lábával lenyomja, ne legyen sen-
kinek a keze vagy más testrésze a rögzítőelemek és a törzs között,
mert a beszorítással súlyos sérülést okozhat. Ügyeljen a gyerekekre!
8. A dekoráció és a világítás felhelyezése előtt biztosítsa, hogy a fa
legyen biztosan rögzítve, kiegyenlítve és a karácsonyfatalp közepén
elhelyezve.
9. A NIKO karácsonyfatalp egy biztonsági termék. Ne módosítsa a
NIKO karácsonyfatalp szerkezetét. Továbbá ne használja a NIKO
karácsonyfatalpat, ha azon sérülés látható.
10.Javítást szigorúan csak felhatalmazott szakemberek végezhetnek.
11.Ha elektromos világítást használ, ne hagyja, hogy az felügyelet nél-
kül világítson. Vigyázat! A víz vezeti az elektromos áramot. Bizto-
sítsa, hogy az elektromos kábelek a karácsonyfatalp víztartályától
biztonságos távolságra legyenek.
12.Soha ne hagyja, hogy valódi gyertyákfelügyelet nélkül égjenek. Azt
ajánljuk, hogy ne használjon valódi gyertyát, miután a fa kiszáradt.
13.Tartsa távol a karácsonyfát a kandallótól, a fűtőtest nyílásaitól és
bármilyen nyílt lángtól.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
HU

11
RASPON UPORABE I SIGURNOSNE UPUTE
1. Nemojte koristiti stalak drvca u druge svrhe, nego samo za držanje
izraslog božićnog drvca. NIKO neće pokriti nijedno oštećenje nasta-
lo kao posljedica ovog stalka božićnog drvca.
2. Ovaj stalak božićnog drvca namijenjen je samo za uporabu u za-
tvorenom.
3. Prije uspravljanja božićnog drvca, pobrinite se da staltak drvca ima
stabilno postolje. Debeli tepih nije sigurno postolje! Koristite samo
čvrstu, ravnu i poravnatu podlogu. Neravne ili nagnute površine
smanjuju stabilnost i povećavaju opasnost od prevrtanja drvca.
4. Stalak božićnog drvca nije igračka! Ne dozvolite djeci da koriste ili
rukuju njime.
5. Svježe i zeleno božićno drvce ne samo da izgleda bolje, nego i sma-
njuje opasnost od požara. Deblo mora imati svježi, precizan, ravan i
ravnomjeranrezkakobiupijaovodu(uprotivnomse može prevrnu-
ti!). Deblo se ne smije probušiti u sredini, kora mora ostati na mje-
stu jer drvo upija vodu između debla i kore. Stoga se pobrinite da u
stalku drvca uvijek bude dovoljno vode. Ulijte samo vodu iz slavine.
6. Prepunjavanje će dovesti do prodiranja vode ispod ploče postolja,
koje bi moglo uzrokovati oštećenje, posebice ispod stalka božićnog
drvca. Kako bi se spriječilo oštećenje poda zbog curenja, svake
godine provjerite ima li napuknuća i rupa na spremniku vode prije
postavljanja.
7. Guranjem nožne poluge prema dolje pazite da ruke ni druge dijelo-
ve tijela ne stavljajte između stezaljki i debla jer biste kod stezanja
mogli pretrpjeti ozbiljne ozljede. Nadzirite djecu!
8. Pobrinite se da drvce bude sigurno učvršćeno, u ravnoteži i namje-
šteno u sredini stalka drvca prije stavljanja ukrasa i lampica.
9. Ovaj stalak božićnog drvca tvrtke NIKO je sigurnosni proizvod. Ne
mijenjajte konstrukciju stalka božićnog drvca tvrtke NIKO. Stalak
božićnog drvca tvrtke NIKO nemojte koristiti sako ima bilo kakva
oštećenja.
10.Popravak isključivo smije izvršiti ovlašteno osoblje.
11.Ako se koristi električno osvjetljenje, ne ostavljajte osvjetljenje bez
nadzora. Pozor! Voda provodi struju. Pobrinite se da su električne
žice na sigurnoj udaljenosti od spremnika vode stalka božićnog
drvca.
12.Nikada ne ostavljajte zapaljene svijeće bez nadzora. Preporučujemo
da se ne koriste prave svijeće nakon što se drvo osuši.
13.Drvce držite dalje od peći, ispuha grijača i bilo kojeg otvorenog
plamena.
SIGURNOSNE UPUTE
HR
PODROČJE UPORABE IN VARNOSTNI NAPOTKI
1. Stojala za novoletno jelko ne uporabljajte za druge namene, kot je
držanje naravno rastočega drevesca.V primeru nepravilne uporabe
podjetje NIKO ne krije nikakršne škode.
2. Stojalo za novoletno jelko je namenjeno uporabi samo v zaprtih
prostorih.
3. Preden postavite vašo novoletno jelko, preverite, ali ima stojalo
stabilno podlago. Debela preproga ni stabilna podlaga! Stojalo
uporabljajte le na trdni, ravni in vodoravni površini. Neravne ali
nagnjene površine lahko zmanjšajo stabilnost in povečajo tveganje
prevrnitve drevesca.
4. Stojalo za novoletno jelko ni igrača! Otrokom ne dovolite uporablja-
ti in upravljati stojala.
5. Sveža in zelena novoletna jelka je veliko lepša, poleg tega pa
zmanjšuje nevarnost požara. Steblo novoletne jelke mora biti sveže
odrezano, rez pa mora biti čist, raven in gladek, da bolje vpija vodo
(v nasprotnem obstaja nevarnost prevrnitve!). Debla ne prevrtavaj-
te in ne odstranjujte lubja, saj drevesce vpija vodo v področju med
steblom in lubjem. Zato naj bo v posodi za vodo stojala za novole-
tno jelko vselej dovolj vode. Dolivajte samo vodo iz pipe.
6. Če posodo preveč napolnite, bo voda iztekala pod osnovno ploščo,
zaradi česar lahko pride do poškodb tal, zlasti pod stojalom za no-
voletno jelko. Da bi preprečili puščanje, vsako leto pred postavitvijo
preverite, ali je posoda za vodo morda razpokana.
7. Medtem ko z nogo stopite na stopalko, pazite, da med čeljustmi
in deblom ne boste imeli dlani ali drugih telesnih delov, saj lahko
dobite resne zmečkanine. Pazite na otroke!
8. Preden pričnete s krašenjem drevesca, se prepričajte, da je drevesce
trdno pritrjeno, dobro uravnoteženo in da stoji v sredini stojala za
novoletno jelko.
9. To stojalo za novoletno jelko NIKO je varnostni izdelek. Ne spremi-
njajte zasnove stojala za novoletno jelko NIKO. Stojala za novoletno
jelko NIKO prav tako ne uporabljajte, če kaže znake poškodb.
10.Popravila lahko izvajajo samo pooblaščene osebe.
11.Če uporabljate električna svetila, zagotovite nadzor, ko so svetila
vključena. Pozor! Voda je prevodnik. Poskrbite, da bodo električni
kabli na varni razdalji od posode za vodo stojala za novoletno jelko.
12.Gorečih sveč nikoli ne puščajte goreti brez nadzora. Ko se drevo po-
suši, uporabo gorečih sveč odsvetujemo.
13.Drevesce postavite stran od ognjišč, grelnikov in odprtega ognja.
VARNOSTNI NAPOTKI
SI

NIKO KLICK FIX
NIKO - Versand GmbH · Zellingerstraße 10 · 94113 Tiefenbach · Germany · www.niko-versand.de
Tiefenbach, den 01.01.2018, Helene Schürzinger, Geschäftsführerin / Managing Director
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG/ EU CONFORMITY DECLARATION/ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ/ EUVERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING/ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE/ EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE/
PROHLÁŠENÍ O KONFORMITĚS EU/ VYHLÁSENIE O SPLNENÍ NORIEM EU/ EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING/
EU KONFORMITETSERKLÆRING/ EUVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS/ EU IZJAVA O SUKLADNOSTI/ DEKLARAJA
ZGODNOŚCI UE/ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU CE/ IZJAVA O EUKONFORMNOSTI/ EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Hersteller/ Producer/ Fabricant/ Fabrikant/ Produttore/ Tillverkare/ Výrobce/ Výrobca/ Producent/ Produsent/ Valmistaja/ Proizvođač/
Producent/ Producător/ Proizvajalec/ Gyártó: Niko-Versand GmbH, Zellinger Strasse 10, 94113 Tiefenbach, Germany
Maschine: Christbaumständer (Ein-Seil-Technik) Typ/ Type/ Type/ Tipo/ Type/ Modell/ Typ/ Typ/ Type/
Machine: Christmas Tree Stand (single cable) Type/ Tyyppi/ Tip/ Typ/ Tipul/ Tip/ Típus:
Appareil: pied de sapin (serrage à mono-câble) NIKO KLICKFIX
Machine: keerstboomstandaard (techniek met één kabel)
Machine: piede d‘appogio per alberi di Natale Serien-Nr.+Baujahr/ Serial No.+Year of manufacture/
(tecnica ad una corda) Série+année de construction/ Serienr.+bouwjaar/
Produkt: Julgransfot (Enkel vajertekniknik) No. di serie+anno di produzione/ Serienummer+
Zařízení: Stojan na vánoční stromek (technika jednoho lana) tillverkningsår/ Sériové č.+rok výroby/ Serijska št.+
Výrobok: stojalo za božično drevo (enožična tehnika) leto izdelave/ Serie-nr.+fremstillingsår/ Serie nr.+
Maskine: Juletræsholder (et-tov-teknik) byggeår/ Sarjanumero+valmistusvuosi/ Ser. br. +
Produkt: Juletrefot (en snor teknikk) godina proizvodnje/ Nr seryjny+rok prod./ Seria şi nr.+
Kone: Joulukuusenjalka (yksiköysitekniikka) anul de fabricaţie/ Ser. št.+leto proizvodnje/
Stroj: stalak za božićno drvce (jednožična tehnika) Sorozatszám+gyártási év:
Maszyna:
stojak choinkowy (system jednolinkowy)
NIKO KLICKFIX
: 9007014 – 9007024
Maşina:
Suport de brad de Crăciun (mecanism de strângere cu ajutorul unui cablu)
Stroj:
Stojalo za božično drevo (enovrvna tehnika)
Készülék:
karácsonyfatartó (egy huzalos technika)
Einschlägige EG-Bestimmungen: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Applicable EU Directives: Machine Directive 2006/42/EG
Directive CE. pertinente: directive machine 2006/42/EG Ter zake geldende Eg-bepalingen: richtlijn machines 2006/42/EG
Direttive sulle macchine CD applicate:direttive sulle macchine 2006/42/EG Tillämpliga EG-bestämmelser: Maskindirektiv 2006/42/EG
Přislouchající stanovy EU: Strojní norma 2006/42/EU Príslušné ustanovenia ES: Direktiva o napravah 2006/42/EG
Gyldige EG direktiver: Maskinretningslinje 2006/42/EG Gældende EF-bestemmelser: Maskindirektiv 2006/42/EF
Sovellettavat EU: n määräykset: Konedirektiivi 2006/42/EY Odgovarajuće EZ odredbe: Direktiva o strojevima 2006/42/EZ
Dyrektywa UE: 200 6/42/UE Norme CE specifi ce: Directiva privind maşinile 2006/42/EG
Zadevne EG-odredbe: Smernica za stroje 2006/42/EG
Vonatkozó EK rendelkezések:
gépi berendezésekre vonatkozó 2006/42/EK
DE
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichnete Maschine der genannten EG-Richtlinie entspricht.
Bevollmächtigter hinsichtlich der Zusammenstellung technischer Unterlagen ist Frau Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
GB
We hereby confirm that the machine mentioned above satisfies the above-mentioned EU Directive.
The authorised representative for the compilation of the technical documents is Mrs. Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
FR
Nous confirmons par la présente que l‘appareil désigné ci-dessus répond à la directive CE mentionneé.
Notre fondé de pouvoir pour le regroupement des documents techniques est madame Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
NL
Hierbij wordt bevestigd dat de hierboven aangeduide machine aan de genoemde EG-richtlijn voldoet.
Gemachtigde samensteller van de technisch documenten is Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
IT
Con la presente confermiamo che la macchina menzionata è conforme alle direttive CE indicate.
Delegato per la raccolta dei documenti tecnici è Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
SE
Härmed bekräftas att ovan nämnda produkt uppfyller nämnda EG-direktiv.
Befullmäktigad för sammanställning av tekniska underlag Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
CZ
Tímto se potvrzuje, že výše uvedené zařízení odpovídá normám EU.
Zplnomocněnou osobou ohledně sestavení technických podkladů Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
SK
Týmto sa povrdzuje, že vyššie opísaný výrobok spĺňa podmienky smernice ES.
Kompetenou osobou za zostavenie technických podkladov Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
DK
Hermed bekræftes det, at ovennævnte maskine er i overensstemmelse med det nævnte EF-direktiv.
Fuldmægtig hvad angår sammensætningen af de tekniske bilag er Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
NO
Hermed bekrefter vi at det ovennevnte produktet tilsvarer dette EG direktivet.
Den som er autorisert med hensyn til utarbeidelse av den tekniske dokumentasjonen er Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
FI
Täten vahvistetaan, että edellä ilmoitettu kone on mainitun EU:n direktiivin mukainen.
Helene Schürzinger, on valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
HR
Ovim putem se potvrđuje da je gore navedeni stroj u skladu s navedenom Direktivom EZ-a. Rud te do et wisi.
Ovlaštena osoba za sastavljanje tehničke dokumentacije je Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
PL
Niniejszym oświadczamy, że powyższa maszyna odpowiada wspomnianej dyrektywie europejskiej.
Pełnomocnikiem w sprawach redagowania dokumentów technicznych jest Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
RO
Prin aceasta se certifi că faptul că maşina indicată mai sus corespunde directivei CE menţionate.
Împuternicitul pentru întocmirea documentaţiei tehnice este Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
SI
Potrjujemo, da zgoraj navedeni stroj ustreza EG-smernici.
Za izdelavo tehnične dokumentacije je odgovoren in pooblaščen Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
HU
Ezennel igazoljuk, hogy a fent leírt készülék megfelel az említett EK irányelvnek.
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személyek, Helene Schürzinger, Zellingerstraße 10, D-94113 Tiefenbach.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Sanus
Sanus VisionMount VMPl50A instruction manual

BCI
BCI Softline Assembly guide

FRÄNKISCHE
FRÄNKISCHE FIPLOCK CRPA Assembly instruction

HUANUO
HUANUO HNDS8 installation instructions

Wasserstein
Wasserstein 3-in-1 Smart Floodlight, Charger & Mount for Wyze Cam... user manual

Sealey
Sealey ES900F.V2 instructions

PEERLESS Mounts
PEERLESS Mounts SmartMount SA740P Installation and assembly

SMS
SMS PR031110-P0 Installation and adjustment manual

PEERLESS
PEERLESS Slimline OP-LWB 530 Installation and assembly

Yamaha
Yamaha PDS-242 installation instructions

RPS Studio
RPS Studio RS-CS920 manual

Lippert Components
Lippert Components Jack-IT BikeWing Installation and owner's manual