nip first moments My Butterfly User manual

Rev. 24311 / 86200-00-064
DE Anwendung
Legen Sie den Schnuller und die Box vor Erstgebrauch 5 Minuten in kochendes Wasser. Achten
Sie dabei auf genügend Flüssigkeit im To pf, um Beschädigungen zu vermeiden. Danach abkühlen
lassen und eventuelles Restwasser durch sanftes Drücken aus dem Saugteil entfernen. Lassen
Sie den Schnuller und die Box anschließend trocknen. Dies dient der Sicherung der Hygiene.
Reinigen Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch durch Abspülen oder Auskochen. Nicht in der
Geschirrspülmaschine reinigen – Materialschäden sind möglich. Keinem direkten Sonnenlicht
oder Hitze aussetzen, das Saugteil könnte beschädigt werden.
Für die Sicherheit Ihres Kindes: Vorsicht!
Kontrollieren Sie den Schnuller und die Box vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie den Schnuller in
alle Richtungen. Werfen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort
weg. Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die der EN 12586 entsprechen. Befestigen
Sie niemals andere Bänder oder Schnüre an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen
strangulieren. Tauchen Sie den Schnuller bitte nicht in süße oder medizinische Substanzen,
beides kann zu Karies führen. Schnuller bitte nicht länger als vom jeweiligen Hersteller emp-
fohlen in Kalt-Desinfektionslösung aufbewahren – Materialschäden sind möglich. Verwenden
Sie den Schnuller je nach Gebrauchsintensität aus hygienischen und Sicherheitsgründen nicht
länger als 4-8 Wochen. Sollte Ihr Kind den Schnuller komplett in den Mund stecken – keine
Angst – er kann nicht verschluckt werden. Durch die Ventilationslöcher kann Ihr Kind weiterhin
atmen. Entfernen Sie den Schnuller so behutsam wie möglich. Schnuller entspricht EN 1400
und ist von unabhängigen Instituten geprüft.
Bei Beanstandungen bitte Schnuller und Box mit Packung einsenden.
Zur hygienischen Aufbereitung in der Mikrowelle:
1. 5 ml Wasser (bis zur Markierung bzw. bis der Boden bedeckt ist) in eine oder beide
Kammern der Box füllen und einen oder zwei Schnuller in die Kammern legen.
2. Die Box schließen, in die Mikrowelle legen und 3 Minuten bei 700 bis 1000 W
hygienisch aufbereiten.
3. 5 Minuten nicht berühren und abkühlen lassen.
Für eine gleichmäßige Erwärmung und um Materialschäden zu vermeiden, Box stets außer-
Gebrauchshinweise für nip®rst moments
Schnuller My Buttery
Instructions for use for nip®rst moments
soother My Buttery
Nürnberg Gummi Babyartikel GmbH & Co. KG
Breitenloher Weg6
D-91166 Georgensgmünd / Germany
www.nip.family
mittig auf dem Drehteller platzieren. Zusätzliche Gebrauchshinweise der Mikrowelle be-
achten. Auch nach 5 Minuten Verbrühungsgefahr! Unkorrekte Wassermenge, Zeit oder Watt-
stärke verursachen Materialschäden! Restwasser entleeren. Schnuller in entriegelter Box
trocknen lassen. Vor Gebrauch Temperatur prüfen! Schnullerbox außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Nur für nip®Schnuller geeignet.
EN Use
Prior to rst use sterilizing the soother and the box in boiling water for 5 minutes. Please
make sure that there is a sufcient amount of liquid in the pot to prevent damage. Then let
the soother cool off and squeeze out any trapped water from the teat. Leave the soother and
the box to dry afterwards. This is to ensure hygiene. Clean the soother prior to each use by
rinsing or sterilizing it in boiling water. Do not clean it in the dishwasher as this may damage
the material. Do not expose to direct sunlight or heat, this could damage the teat.
For your child’s safety: WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all directions. Throw away at the rst
signs of damage or weakness. Only use dedicated soother holders tested to EN 12586.
Never attach other ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Never
dip the soother into sweet substances or medication, this may result in tooth decay. Please
do not leave soothers in sterilizing solution longer than recommended by the manufacturer,
as this may weaken them. For reasons of hygiene and safety, do not use the soother longer
than 4-8 weeks, depending on how frequently it is used. If the soother becomes lodged in
the mouth, do not panic, it cannot be swallowed. Your baby can still breathe through the
ventilation holes. Remove the soother from the mouth with care. Soother complies with EN
1400 standard and is tested by independent labs.
If you have any complaints, please send us the soother with the box and its packaging.
For hygienic treatment in the microwave:
1. Fill 5 ml water (up to the mark or the bottom is covered) into one or both chambers of
the box and place a soother or two in the chambers.
2. Heat the closed box for 3 minutes at 700 to 1000 W.
3. Do not touch the closed box and leave to cool for another 5 minutes.
To ensure even heating, and to avoid material damage, place the box off-centre on the
microwave turntable. Please also follow the microwave manufacturer’s instructions. Risk of
scalding remains, even after 5 min! If quantity of water, time or wattage are incorrect, this may
damage the product. Empty outany water remaining. Leave soothers to dry in the open box.
Check that the soothers are not still too hot before use! Keep soother box out of the reach of
children. Suitable for nip®soothers only.
FR Utilisation
Avant la première utilisation, plongez la sucette et la boîte dans de l’eau bouillante pendant
5 minutes. Ce faisant, veillez à ce qu’il y ait sufsamment de liquide dans la casserole pour
éviter des dommages. Laissez refroidir ensuite et chassez l’eau résiduelle éventuelle de la
partie aspirante en la pressant doucement. Puis laisser sécher la boîte sucette et la b. Cela
sert à assurer l’hygiène. Nettoyez la sucette avant chaque utilisation en la rinçant et la
faisant bouillir. Ne pas nettoyer dans le lave-vaisselle au risque des dommages matériels.
Ne pas exposer à la lumière de soleil directe ni à la chaleur au risque d’endommager la partie
aspirante.
Pour la sécurité de votre enfant : PRUDENCE !
Contrôlez la sucette avant chaque utilisation. Tirez la sucette dans tous les sens. Jetez-la
immédiatement au premier signe de dommages ou de défauts. Utilisez uniquement des
attaches-sucettes spéciques conformes à la norme EN 12586. Ne xez jamais d’autres
rubans ou lacets à une sucette pour éviter que votre enfant s‘étrangle avec eux. Veuillez ne
pas plonger la sucette dans des substances sucrées ou médicinales au risque de favoriser la
carie. Veuillez ne pas conserver la sucette dans une solution de désinfection froide au-delà
de la durée recommandée par le fabricant respectif au risque de dommages matériels. Pour
des raisons d’hygiène et de sécurité, n’utilisez pas la sucette plus de 4-8 semaines, selon
l’intensité d’utilisation. Si votre enfant met la sucette entière dans la bouche, n’ayez pas peur,
elle ne peut pas être avalée. Votre enfant peut continuer à respirer à travers les trous de
ventilation. Retirez la sucette avec le plus de précautions possible. La sucette est conforme à
la norme EN 1400 et a été contrôlée par des organismes indépendants.
En cas de réclamations, veuillez renvoyer la sucette avec son emballage.

Pour la préparation hygiénique dans le four à micro-ondes :
1. Verser 5 ml d‘eau jusqu’au marquage ou jusqu’à recouvrir le fond dans l’une ou les
deux chambres de la boîte et mettre une ou deux tétines dans les chambres.
2. ermer la bote, la mettre dans le four à micro-ondes et préparer hygiéniquement à entre
700 et 1000 W pendant 3 minutes.
3. Ne pas toucher et laisser refroidir pendant 5 minutes.
Pour garantir un réchauffement homogène et éviter des dommages matériels, placer toujours
la bote sur le plateau tournant de façon excentrée. especter les consignes d’utilisation supplé-
mentaires du four à micro-ondes. isque d‘ébouillantage mme après 5 minutes ! La quantité
d’eau, la durée ou la puissance en Watt incorrectes entraînent des dommages matériels ! Vider
l’eau résiduelle. Laisser sécher les tétines dans la boîte déverrouillée. Contrôler la température
avant l‘utilisation ! Conserver la bote à tétines hors de la portée des enfants. Convient unique-
ment pour les tétines nip®.
IT Utilizzo
Prima del primo utilizzo, immergere il ciuccio e il contenitore per 5 minuti in acqua bollente.
urante tale operazione, accertarsi che vi sia sempre una quantità sufciente di acqua nella
pentola, per evitare danni. ar quindi raffreddare e rimuovere eventuale acqua residua premendo
delicatamente la ettarella. Lasciare asciugare il succhietto e il contenitore. Ciò garantisce
l’igiene. Pulire il ciuccio prima di ciascun utilizzo, sciacquandolo o bollendolo. Non lavare in la-
vastoviglie: possibili danni materiali. Non esporre alla luce solare o al calore diretti, ciò potrebbe
danneggiare la tettarella.
Per la sicurezza del vostro bambino: ATTENZIONE!
Controllare il ciuccio prima di ciascun utilizzo. Te ndere il ciuccio in tutte le direzioni. Gettarlo
immediatamente via alla prima comparsa di danni o difetti. Utilizzare esclusivamente catenelle
per ciuccio speciali conformi ad EN 12586. Non agganciare mai altre catenelle o lacci al ciuccio,
omportano pericolo di strangolamento per il vostro bambino. Si prega di non immergere il
ciuccio in sostanze dolci o mediche, entrambe possono provocare carie. Si prega di conservare
il ciuccio in una soluzione disinfettante fredda non oltre il periodo di tempo raccomandato dal
relativo produttore ossibili danni materiali. seconda della frequenza di utilizzo, per ragioni
igieniche e di sicurezza non utilizzare il ciuccio oltre 4 - 8 settimane. Qualora il vostro bambino
mettesse in bocca l’intero ciuccio: niente paura, non può inghiottirlo. Grazie ai fori di ventilazio-
ne il vostro bambino continua a respirare. Estrarre il ciuccio con la massima cautela. Il ciuccio è
conforme ad EN 1400 ed è testato da istituti indipendenti.
In caso di reclamo si prega di spedire in ciuccio nella sua confezione.
er l sncone n mcroone
1. Versare 5 ml di acqua no alla tacca o no a coprire il fondo in una o entrambe le
camere del contenitore e inserire uno o due ciucci nelle camere..
2. Chiudere il contenitore, metterlo nel microonde e sanicare per minuti a o
massimo 1000 W.
2. Far raffreddare e non toccare per 5 minuti.
Per un riscaldamento uniforme ed evitare danni al materiale, posizionare sempre il contenitore
al centro del piatto rotante. Osservare anche le istruzioni per l’uso del microonde. Pericolo di
ustioni anche dopo 5 minuti! uantità d’acqua, durata o potenza di watt errate danneggiano il
materiale! vuotare l’acqua residua. ar asciugare il ciuccio nel contenitore aperto. Vericare
la temperatura prima dell’utilizzo! Conservare il contenitore lontano dalla portata dei bambini.
Indicato solo per ciucci nip®.
NL Gebruik
Leg de fopspeen en de doos voor het eerste gebruik gedurende 5 minuten in kokend water.
Zorg er daarbij voor dat er voldoende vloeistof in de pan zit om schade aan de fopspeen te
voorkomen. Daarna laten afkoelen en eventueel resterend water door zacht drukken uit het
zuiggedeelte verwijderen. Laat dan de fopspeen en de doosje drogen. Dit dient om de hygiëne
te waarborgen. Reinig de fopspeen voor elk gebruik door hem af te spoelen of te koken. Niet
in de vaatwasser reinigen – schade aan het materiaal is mogelijk. Niet blootstellen aan direct
zonlicht of hitte, het zuiggedeelte kan beschadigd raken.
Voor de veiligheid van uw kind: VOORZICHTIG!
Controleer de fopspeen voor elk gebruik. Trek de fopspeen in alle richtingen. Gooi de fopspeen
bij eerste tekenen van beschadigingen of defecten onmiddellijk weg. Gebruik alleen speciale
fopspeenkoorden die voldoen aan EN 12586. Bevestig nooit andere koorden of snoeren aan
een fopspeen, uw kind kan zich hiermee wurgen. Dompel de fopspeen niet onder in zoete of
medische stoffen. Dit kan tandbederf veroorzaken. Bewaar de fopspeen niet langer dan aan-
bevolen door de desbetreffende fabrikant in een koude desinfectieoplossing – schade aan het
materiaal is mogelijk. Gebruik de fopspeen om hygiënische en veiligheidsredenen niet langer
dan 4 - 8 weken, afhankelijk van de intensiteit van het gebruik. Als uw kind de fopspeen volledig
in zijn mond steekt, hoeft u zich geen zorgen te maken, de speen kan niet worden ingeslikt. Uw
kind kan door de ventilatiegaten blijven ademen. Verwijder de fopspeen zo voorzichtig mogelijk.
De fopspeen is gemaakt van latex van natuurlijk rubber, wat in individuele gevallen allergische
reacties kan veroorzaken. De fopspeen voldoet aan EN 1400 en is getest door onafhankelijke
instituten. Bij klachten verzoeken wij u vriendelijk om de fopspeen met de verpakking op
te sturen.
Voor hygiënische behandeling in de magnetron:
1. Doe 5 ml water (tot aan de markering of totdat de bodem bedekt is) in een of twee
compartimenten van het doosje en leg een of twee spenen in de compartimenten.
2. Sluit het doosje, zet het in de magneton en verwarm 3 minuten op 700 tot 1000 W op
hygiënisch wijze.
3. 5 minuten niet aanraken en laten afkoelen.
Plaats het doosje altijd niet gecentreerd op de draaiplaat voor gelijkmatige verwarming en om
materiaalbeschadiging te voorkomen. Neem de aanvullende gebruiksaanwijzingen van de
magnetron in acht. Ook na 5 minuten risico op brandwonden! Onjuiste hoeveelheid water, tijd
of wattage veroorzaken materiaalbeschadiging! Giet resterend water eruit. Laat spenen in open
doosje drogen. Controleer vóór gebruik de temperatuur! Houd het spenendoosje buiten bereik
van kinderen. Alleen geschikt voor nip®-spenen.
ES Modo de empleo
Ponga el chupete y la caja en agua hirviendo durante 5 minutos antes del primer uso. Preste
atencin a que haya suciente lquido en la olla, para evitar daos. continuacin, déjelo
enfriar y elimine la posible agua restante presionando suavemente desde la parte de la tetina.
Luego deja que el chupete y la caja se sequen. Esto sirve para asegurar la higiene. Limpie el
chupete antes de cada uso lavándolo o hirviéndolo. No lo limpie en el lavavajillas, pues pueden
producirse daos en los materiales. No lo exponga a la luz solar directa o al calor, pues esto
puede daar la tetina.
Para la seguridad del/la niño/a: ¡PRECAUCIÓN!
Controle el chupete antes de cada uso. Tire del chupete en todas las direcciones. Trelo a los
primeros signos de daos o defectos de inmediato.Utilice solo cintas especiales para chupetes
conformes con EN 12586. No je nunca a un chupete otras cintas o cordeles, pues ella nioa
podra estrangularse con ellos.No sumerja el chupete en sustancias dulces o médicas, ambas
pueden provocar caries. No deje el chupete en una solucin desinfectante fra por ms tiempo
del recomendado por el fabricante, pues pueden producirse daos en los materiales. Por moti-
vos de higiene y seguridad, dependiendo de la intensidad del uso, no utilice el chupete durante
ms de 4-8 semanas. i ella nioa se introduce el chupete en la boca por completo, no tenga
miedo, no podr atragantarse. Ella nioa podr seguir respirando a través de los oricios de
ventilación. Retire el chupete con el mayor cuidado posible..El chupete se halla conforme con
EN 1400 y ha sido inspeccionado por institutos independientes. En caso de reclamaciones,
envíe el chupete con el paquete.
Para la higienización en el microondas:
1. Vierta 5 ml de agua hasta la marca o hasta que la base esté cubierta en una o las dos
cmaras de la caja y coloque uno o dos chupetes en las cmaras.
2. Cierre la caja, pngala en el microondas e higiencela durante minutos a entre y 1 .
3. No tocar y dejar enfriar durante 5 minutos.
Para un calentamiento homogéneo y para evitar daos materiales, ponga la caja siempre
fuera del centro del plato giratorio. Siga las instrucciones de uso adicionales del microondas.
¡Peligro de escaldaduras incluso pasados 5 minutos! ¡Una cantidad de agua, tiempo o potencia
incorrectos provocan daos materiales! Vaciar el agua restante. eje secar el chupete en la
caja desbloqueada. Vericar la temperatura antes de usar! Mantener la caja del chupete fuera
del alcance de los nios. olo apta para chupetes nip®.
www.firstmoments.nip.family
Table of contents
Other nip Soothers/Teether manuals