Nordic Crown Sporty Installation guide

Bruksanvisning och skötselråd
Käyttöohjeet
Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon
Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse
User Guide and Care Instructions
Gebrauchsanweisung und Pflegetipps
SE
FI
NO
DK
GB
DE
PRODUCT MANUAL
Sporty, Twinsitty
Produced in Sweden & EU

2Innehåll • Sisältö • Innhold • Indhold • Contents • Inhalt
3
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
Viktigt • Tärkeää • Viktig • Vigtigt • Important • Wichtig
Nordic Crown Sporty
Vagnens delar • Vaununosat • Vognens deler • Vognens dele • Specifications • Wagenteile
Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta • Technical information • Technische Details
Nordic Crown Twinsitty
Vagnens delar • Vaununosat • Vognens deler • Vognens dele • Specifications • Wagenteile
Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta • Technical information • Technische Details
Chassi • Runko • Understell • Stel • Chassis • Gestell
Fälla upp chassit • Rungon kokoaminen • Fell opp understellet • Udklapning af stel • Unfolding the chassis • Aufstellen des Gestelles
Fälla ihop chassit • Rungon kasaaminen • Legge sammen understellet • Sammenklapning af stel •
Folding the chassis • Zusammenklappen des Gestelles
Montera hjulen • Renkaiden asennus • Montere på hjulene • Montering af hjul • Fixing the wheels • Montage der Räder
Använda parkeringsbromsen • Pysäköintijarrun käyttö • Anvendelse av parkeringsbremsen • Brug af parkeringsbremsen •
Applying the parking brake • Lösen/betätigen Sie die Feststellbremse
Justera ryggstödet och fotstödet • Selkänojan ja jalkatuen säätäminen • Slik justeres ryggen og fotbrettet •
Justering af ryg og fodstøtte • Adjusting the backrest and the footrest • Verstellung der Rückenlehne und der Fußablage
Textil • Kangas • Trekk • Betræk • Fabric • Bezug
Sitsens klädsel • Istuinkangas • Setetrekk • Sædebetræk • Seat cover • Bezug Sitz
Nordic Crown Sporty Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Nordic Crown Twinsitty Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Nordic Crown Sporty Demontera varukorgens tyg • Tavarakorin kankaan irrottaminen • Slik demonteres handlekurvens
tekstil • Afmontering af varekurvens stof • Basket fabric removal • Entfernen von Korbstoffteile
22

2Innehåll • Sisältö • Innhold • Indhold • Contents • Inhalt
3
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
Viktigt • Tärkeää • Viktig • Vigtigt • Important • Wichtig
Nordic Crown Sporty
Vagnens delar • Vaununosat • Vognens deler • Vognens dele • Specifications • Wagenteile
Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta • Technical information • Technische Details
Nordic Crown Twinsitty
Vagnens delar • Vaununosat • Vognens deler • Vognens dele • Specifications • Wagenteile
Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta • Technical information • Technische Details
Chassi • Runko • Understell • Stel • Chassis • Gestell
Fälla upp chassit • Rungon kokoaminen • Fell opp understellet • Udklapning af stel • Unfolding the chassis • Aufstellen des Gestelles
Fälla ihop chassit • Rungon kasaaminen • Legge sammen understellet • Sammenklapning af stel •
Folding the chassis • Zusammenklappen des Gestelles
Montera hjulen • Renkaiden asennus • Montere på hjulene • Montering af hjul • Fixing the wheels • Montage der Räder
Använda parkeringsbromsen • Pysäköintijarrun käyttö • Anvendelse av parkeringsbremsen • Brug af parkeringsbremsen •
Applying the parking brake • Lösen/betätigen Sie die Feststellbremse
Justera ryggstödet och fotstödet • Selkänojan ja jalkatuen säätäminen • Slik justeres ryggen og fotbrettet •
Justering af ryg og fodstøtte • Adjusting the backrest and the footrest • Verstellung der Rückenlehne und der Fußablage
Textil • Kangas • Trekk • Betræk • Fabric • Bezug
Sitsens klädsel • Istuinkangas • Setetrekk • Sædebetræk • Seat cover • Bezug Sitz
Nordic Crown Sporty Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Nordic Crown Twinsitty Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Nordic Crown Sporty Demontera varukorgens tyg • Tavarakorin kankaan irrottaminen • Slik demonteres handlekurvens
tekstil • Afmontering af varekurvens stof • Basket fabric removal • Entfernen von Korbstoffteile
22
3
VIKTIGT Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner.
Det är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör
vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast ska använda
vagnen en kort stund. Det bör betonas att denna bruksanvisning
inte kan eliminera alla möjliga risker som barn kan utsättas för vid
användning av denna produkt. Det är du själv som är ansvarig för
ditt barns säkerhet. Omnågot är oklart står din
återförsäljare gärna till tjänst.
VARNINGAR
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
• För att undvika skada, håll ditt barn borta från vagnen
när den fälls upp eller fälls ihop.
• Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
• Denna vagn är inte av sedd för barn under 6 månader.
• Använd alltid sele.
• Barnvagnen är inte lämplig att använda tillsammans med
rullskridskor/inlines eller när duspringer.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna
påverkkar vagnens stabilitet. Överlast, felaktigt handhavande och
användning av tillbehör som inte godkänts av producenten kan skada
vagnen. Använd endast reservdelar eller tillbehör som godkänts av pro-
ducenten. Använd aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas.
Om vagnen blivit skadad, vänd dig omedelbart till din
återförsäl-jare för att få den lagad.
och Twinsitty är avsedd för ett barn
från 6 månader upp till 22 kg. Använd endast för
det antal (1) barn den är avsedd för. Använd endast
Twinsitty för det max. antal (2) barn den är avsedd för.
Denna produkt uppfyller kraven enligt N 1-1:01 N 1-:01 .
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i
regn eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp
inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och
undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. Kontrollera
och rengör din vagn regelbundet för att minska risken
för korrosion. Använd varmt vatten och endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller slipande
rengöringsmedel). Putsa vagnen med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt officiell standard. Trots detta kan blekning av
tyget förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt aldrig
vagnen för starkt solljus under längre tid. Tvättråd finns på samtliga klädslar.
Yttertyget har en kraftigt vattenavvisande impregnering. Trots detta
kan vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda
fuktfläckar på bomullstyget. 100-procentigt skydd mot väta fås genom att
använda Nordic Crown regnskydd vid regn eller snöfall. Vid tvätt av
yttertyget var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel
för att impregneringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade
vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
•alla lås och spärrar fungerar korrekt.
•alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadats.
•inga plastdetaljer är skadade.
•alla kardborreband sitter ordentligt fast.
•alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
•elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
•parkeringsbromsen fungerar.
TÄRKEÄÄ Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa
lapsesi turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki
rattaita ja sen varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat
käyttää vaunuja oikein. Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella
ei välttämättä pystytä eliminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen
käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa lapsesi
turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen
n jälleenmyyjään, jolta ostit tämän tuotteen.
VAROITUKSET
• Älä jätä lasta koskaa rattaisiin ilman valvontaa.
• Varmista, että kaikki lukot mukana ennen käyttöä.
• Loukkaantumisten välttämiseksi, älä päästä lasta
rattaiden lähettyville rattaiden kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
• Älä anna lapsesi leikkiä tämän tuotteen kanssa.
• Nämä vaunut eivät sovellu alle 6 kuukauden ikäisille
lapsille.
• Käytä aina valjaita.
• Lastenrattaita ei saa työntää rullaluistellen tai juosten.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan ja
rattaiden sivuille vaikuttaa rattaiden vakauteen. Ylikuorma, käyttövirhe
ja muiden kuin valmistajan hyväksymät lisävarusteet voivat vahin-
goittaa rattaita. Näissä rattaissa saa käyttää ainoastaan valmistajan
hyväksymiä alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Älä käytä näitä
rattaita, jos jokin niiden osa on rikki tai puuttuu. Jos rattaat vahingoit-
tuvat, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi, jotta
saat rattaasi korjattua.
ja Twinsitty rattaat soveltuvat yli
6kk ikäisille ja alle 22 kg painoisille lapsille. Käytä
ainoastaan suositellun lasten lukumäärä (1) mukaan. Käytä
Twinsitty ainoastaan suositellun lasten enintään lukumäärä (2)
mukaan.
Tämä tuote on hyväksytty N 1-1:01 N 1-:01 mukaisesti.
RATTAIDEN HOITO
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa). Jos
olet käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata runko
välittömästi ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön, ja nosta
kuomu ylös, jotta rattaat kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden
aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen
kuin viet ne varastoon.
Tarkista ja puhdista rattaat säännöllisesti välttääksesi ruostumisvaaran.
Käytä lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai
puhdistusainetta (älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai hankaavia
puhdistusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla
tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten mukaisesti. Tästä huolimatta
kangas voi haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista rattaita
voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. Noudata kankaissa olevia
pesuohjeita.
Ulkokangas on käsitelty vettä hylkivällä kyllästeaineella. Tästä huolimatta
vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja
muodostaa kosteita laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-
prosenttisesti sateelta ja lumelta vain käyttämällä Crownn sadesuojaa. Kun
peset vaunun päälliskangasta, muista poistaa huolellisesti kaikki saippua- ja
pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen toimintaa.
Huuhtele ja kuivaa vaunut käytettyäsi niitä merenrannalla tai suolatuilla
jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä ((ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
VIKTIGT Läs dessa instruktioner noga innan användning och
spara dem för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner.
Det är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska
hanteras även om vederbörande endast ska använda vagnen en kort stund. Det
bör betonas att denna bruksanvisning inte kan eliminera alla möjliga risker som
barn kan utsättas för vid användning av denna produkt. Det är du själv som är
ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din Nordic Crown åter-
försäljare gärna till tjänst.
VARNINGAR
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
• För att undvika skada, håll ditt barn borta från vagnen när den fälls upp
eller fälls ihop.
• Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
• Denna vagn är inte av sedd för barn under 6 månader.
• Använd alltid sele.
• Barnvagnen är inte lämplig att använda tillsammans med rullskridskor/
inlines eller när du springer.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna påverkar
vagnens stabilitet. Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör
som inte godkänts av producenten kan skada vagnen. Använd endast reser-
vdelar eller tillbehör som godkänts av producenten.
Använd aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas. Om vagnen blivit
skadad, vänd dig omedelbart till din Nordic Crown återförsäljare för att få den
lagad.
Nordic Crown Sporty och Nordic Crown Twinsitty är avsedd för ett barn från 6
månader upp till 22 kg eller 4 år, det som först inträffar. Använd endast Nordic
Crown Sporty för det antal (1) barn den är avsedd för. Använd endast Nordic
Crown Twinsitty för det max. antal (2) barn den är avsedd för.
Denna produkt uppfyller kraven enligt EN 1888-1:2018 ; EN 1888-2:2018 .
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i
regn eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp
inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och
undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. Kontrollera
och rengör din vagn regelbundet för att minska risken för korrosion. Använd
varmt vatten och endast vanlig tvål eller rengöringsmedel (inte blekmedel,
alkohol, såpa eller slipande rengöringsmedel). Putsa vagnen med bilvax
eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt officiell standard. Trots detta kan blekning
av tyget förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt al-
drig vagnen för starkt solljus under längre tid. Tvättråd finns på samtliga
klädslar.
Yttertyget har en kraftigt vattenavvisande impregnering. Trots detta kan
vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda fuktfläck-
ar på bomullstyget. 100-procentigt skydd mot väta fås genom att använda
Nordic Crown regnskydd vid regn eller snöfall. Vid tvätt av yttertyget var
noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att impreg-
neringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade
vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
TÄRKEÄÄ Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat
käyttää vaunuja ja säilytä ohje vastaisen varalle.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi turval-
lisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki rattaita ja sen varusteita
(myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat käyttää vaunuja oikein. Halua-
mme korostaa, että tällä käyttöohjeella ei välttämättä pystytä eliminoimaan
kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastu-
ussa lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen
Nordic Crownn jälleenmyyjään, jolta ostit tämän tuotteen.
VAROITUKSET
• Älä jätä lasta koskaa rattaisiin ilman valvontaa.
• Varmista, että kaikki lukot mukana ennen käyttöä.
• Loukkaantumisten välttämiseksi, älä päästä lasta rattaiden lähettyville
rattaiden kokoamisen tai kasaamisen aikana.
• Älä anna lapsesi leikkiä tämän tuotteen kanssa.
• Nämä vaunut eivät sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
• Käytä aina valjaita.
• Lastenrattaita ei saa työntää rullaluistellen tai juosten.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan ja rattaiden
sivuille vaikuttaa rattaiden vakauteen. Ylikuorma, käyttövirhe ja muiden kuin
valmistajan hyväksymät lisävarusteet voivat vahingoittaa rattaita. Näissä rat-
taissa saa käyttää ainoastaan valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä varaosia ja
lisävarusteita. Älä käytä näitä rattaita, jos jokin niiden osa on rikki tai puuttuu. Jos
rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi yhteyttä Nordic Crown jälleenmyyjääsi,
jotta saat rattaasi korjattua.
Nordic Crown Sporty ja Nordic Crown Twinsitty rattaat soveltuvat yli 6kk ikäisille
ja alle 22 kg painoisille lapsille tai 4-vuotiaille lapsille sen mukaan, kumpi tulee
ensin. Käytä Nordic Crown Sporty ainoastaan suositellun lasten lukumäärä (1)
mukaan. Käytä Nordic Crown Twinsitty ainoastaan suositellun lasten enintään
lukumäärä (2) mukaan.
Tämä tuote on hyväksytty EN 1888-1:2018 ; EN 1888-2:2018 mukaisesti.
RATTAIDEN HOITO
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa). Jos
olet käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata runko
välittömästi ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön, ja nosta
kuomu ylös, jotta rattaat kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden aiheuttam-
ilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen kuin viet ne
varastoon.
Tarkista ja puhdista rattaat säännöllisesti välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä
lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai puhdistu-
sainetta (älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai hankaavia puhdistusaineita).
Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten mukaisesti. Tästä huolimatta kan-
gas voi haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista rattaita voimakkaal-
le auringonvalolle pitkäksi aikaa. Noudata kankaissa olevia pesuohjeita.
Ulkokangas on käsitelty vettä hylkivällä kyllästeaineella. Tästä huolimat-
ta vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja
muodostaa kosteita laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-
prosenttisesti sateelta ja lumelta vain käyttämällä Crownn sadesuojaa. Kun
peset vaunun päälliskangasta, muista poistaa huolellisesti kaikki saippua-
ja pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen toimintaa.
Huuhtele ja kuivaa vaunut käytettyäsi niitä merenrannalla tai suolatuilla
jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä ((ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.

4
VIKTIG Oppbevare denbruksanvisning for fremtidig ruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse
instruksjonene. Det erviktig atalle personer som skal bruke dette
produktet og dets tilbehør, er kjent med hvordan produktet
fungerer – selv om han/hun skal bruke det kun i kortere perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere
alle mulige risiko som et barn kan utsettes for ved bruk av dette
produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe
er uklart, kontakt din nærmeste forhandler.
ADVARSLER
• Forlat aldri barnet alene i vognen uten tilsyn.
• Sørg for at alle låsemekanismer er låst før bruk.
• For å unngå skade, hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sammen.
• Ikke la barnet leke med dette produktet.
• Denne vogn er ikke beregnet for barn under 6 måneder.
• Benytt alltid sele.
• Barnevognen må ikke brukes sammen med rulleskøyter/
inlines eller når du springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller
på sidene reduserer vognens stabilitet. Overlast, feilaktig bruk og
benyttelse av tilbehør som ikke er beregnet for denne vognen kan skade
den. Benytt vennligst kun reservedeler eller tilbehør som er beregnet for
denne typen vogn. Bruk aldri denne vognen dersom noen deler
mangler eller er ødelagt. Dersom vognen blir skadet må du
umiddelbart henvende deg til din -forhandler for
utbedring av skaden.
og Twinsitty er beregnet for barn
fra 6 måneder og opp til 22kg. Bruk kun for det
antall (1) barn hvor den har blitt utformet. Bruk kun
Twinsitty for det max. antall (2) barn hvor den har blitt utformet.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til N 1-1:01 N
1-:01.
VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted (ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn eller fuktig vær, bør understellet tørkes
av umiddelbart og vognen bli plassert innendørs eller i et rom med
romtemperatur med kalesjen oppslått, slik at den kan tørke og derved
unngå skader på grunn av fuktighet. Påse at vognen er tørr før den lagres
bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk
varmt vann og husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-,
alkoholholdige eller slipemiddel.-baserte produkter). Poler vognen med
bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til gjeldende standarder. Til tross for dette,
kan falming av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler. Utsett aldri
vognen for overdrevent sollys i lengre perioder. Det er vaskeanvisninger på
alle tekstiler og trekk.
Ytterstoffet har en effektiv vannavstøtende impregnering. Imidlertid,
til tross for dette, kan vanndråper finne veien inn i de små stingene i
tekstilet og danne fuktigflekker på bomullstoffet. En 100% beskyttelse for
fuktighet får man ved å bruke Crowns regntrekk for regn eller snø.
Ved vask av ytterstoffet, påse at all såpe eller vaskemidler fjernes, slik at
impregneringen virker. Rens og tørk av vognen dersom den har vært brukt
ved salt sjø eller på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
•Alle låsemekanismene på understellet fungerer skikkelig
•Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig festet og ikke skadet
•Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
•Alle borrelåser er skikkelig festet
•Alle trykknapper er festet godt
•Alle strikker er i god behold
•Parkeringsbremsene virker
VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at instruktionerne følges. Det er vigtigt
at alle som benytter vognen og dens tilbehør, er bekendt med hvordan
vognen betjenes – også selvom det kun er et kort stykke tid. Der gøres
opmærksom på, at denne brugsanvisning ikke kan udelukke alle de
eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette
produkt. Du er ansvarlig for dit barns sikkerhed. Ved spørgsmål kontakt
venligst forhandleren hvor vognen er købt.
ADVARSLER
• Efterlad aldrig dit barn i vognen uden opsyn.
• Sørg for at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
• For at undgå skade, hold dit barn væk fra vognen mens
stellet slås op eller klapes sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Denne vogn er ikke egnet til børn under 6 måneder.
• Benyt altid selen.
• Dette produkt er ikke beregnet til løb, eller brug
sammen med rulleskøjter/inliners.
Alt der hænges påstyret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider
indvirker på vognens stabilitet. Overbelastning, forkert brug og brug af
reservedele som ikke er godkendt af producenten(uoriginale), kan
skade vognen. Brug kun originale reservedele og tilbehørsom er
godkendt af producenten. Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker,
eller mangler. Hvis din vogn er blevet skadet, kontakt da straks den
forretning hvor vognen er købt, for at få den repareret.
og Twinsitty er egnet til børn fra 6
måneder og op til 22 kg. Brug kun til det max.
antal (1) børn den er beregnet til. Brug kun Twinsitty til
det max. antal (2) børn den er beregnet til.
Dette produkt opfylder kravene i N 1-1:01 N 1-:01 .
VEDLIGEHOLDELSES INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en carport eller lign.). Hvis vognen
benyttes i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet aftørres umiddelbart efter
køreturen. Vognen skal derefter placeres indendørs i stuetemperatur, med
kalechen opslået, for at tørre og dermed undgå fugtskader. Vær
opmærksom på at vognen er helt tør, før den eventuelt pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt for at undgå tæring og rust.
Brug varmt vand med mild sæbe. (Brug ikke skrappe opløsningsmidler/
blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter officielle standarder. Trods dette kan falmning
forekomme, specielt på udsatte dele af vognen. Udsæt aldrig vognen
for kraftig sollys i længere tid. Der forefindes vaskeanvisninger på de
forskellige dele.
Yderstoffet har en kraftig vandafvisende imprægnering. Trods dette kan
enkelte vanddråber trænge gennem f.eks. syninger, og dermed danne fugt-
skjolder på stoffet. 100% vandafvisning opnås ved, at benytte regnslag.
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den har været benyttet ved havet, eller
om vinteren på underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
•Alle stellets låsemekanismer fungerer korrekt.
•Alle nitter, skruer og bolte er korrekt fastspændt og ikke skadet.
•Alle plastik dele ikke er knækket eller i stykker.
•Alle lukninger som fastgøres med velcro er i orden.
•Alle trykknapper er intakte og sidder korrekt.
•Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
•Alle parkeringsbremser fungerer korrekt
VIKTIG Les bruksanvisningen nøye, ogoppbevare den for
fremtidig bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene. Det er
viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør, er kjent
med hvordan produktet fungerer – selv om han/hun skal bruke det kun i kortere
perioder. Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle
mulige risiko som et barn kan utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv
ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe er uklart, kontakt din nærmeste
Nordic Crown forhandler.
ADVARSLER
• Forlat aldri barnet alene i vognen uten tilsyn.
• Sørg for at alle låsemekanismer er låst før bruk.
• For å unngå skade, hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sammen.
• Ikke la barnet leke med dette produktet.
• Denne vogn er ikke beregnet for barn under 6 måneder.
• Benytt alltid sele.
• Barnevognen må ikke brukes sammen med rulleskøyter/ inlines eller når
du springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller på sidene
reduserer vognens stabilitet. Overlast, feilaktig bruk og benyttelse av tilbehør
som ikke er beregnet for denne vognen kan skade den. Benytt vennligst kun re-
servedeler eller tilbehør som er beregnet for denne typen vogn. Bruk aldri denne
vognen dersom noen deler mangler eller er ødelagt. Dersom vognen blir skadet
må du umiddelbart henvende deg til din Nordic Crown-forhandler for utbedring
av skaden.
Nordic Crown Sporty og Nordic Crown Twinsitty er beregnet for barn fra 6
måneder og opp til 22kg eller 4 år avhengig av hva som kommer først.. Bruk kun
Nordic Crown Sporty for det antall (1) barn hvor den har blitt utformet. Bruk kun
Nordic Crown Twinsitty for det max. antall (2) barn hvor den har blitt utformet.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888-1:2018 ; EN 1888-
2:2018.
VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted (ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn eller fuktig vær, bør understellet tørkes
av umiddelbart og vognen bli plassert innendørs eller i et rom med rom-
temperatur med kalesjen oppslått, slik at den kan tørke og derved unngå
skader på grunn av fuktighet. Påse at vognen er tørr før den lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk varmt vann
og husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-, alkoholholdige
eller slipemiddel.-baserte produkter). Poler vognen med bilvoks el.l. hvis
nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til gjeldende standarder. Til tross for dette,
kan falming av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler. Utsett aldri
vognen for overdrevent sollys i lengre perioder. Det er vaskeanvisninger på
alle tekstiler og trekk.
Ytterstoffet har en effektiv vannavstøtende impregnering. Imidlertid, til
tross for dette, kan vanndråper finne veien inn i de små stingene i tekstilet
og danne fuktigflekker på bomullstoffet. En 100% beskyttelse for fuktighet
får man ved å bruke Crowns regntrekk for regn eller snø.
Ved vask av ytterstoffet, påse at all såpe eller vaskemidler ernes, slik at
impregneringen virker. Rens og tørk av vognen dersom den har vært brukt
ved salt sjø eller på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet fungerer skikkelig
• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
VIKTIGT Læs denne brugsanvisning nøje før vognen tages i
brug, og gem den til fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at instruktionerne følges. Det er vigtigt at alle
som benytter vognen og dens tilbehør, er bekendt med hvordan vognen betjenes
– også selvom det kun er et kort stykke tid. Der gøres opmærksom på, at denne
brugsanvisning ikke kan udelukke alle de eventuelle risici som et barn kan blive
udsat for, ved brug af dette produkt. Du er ansvarlig for dit barns sikkerhed. Ved
spørgsmål kontakt venligst forhandleren hvor vognen er købt.
ADVARSLER
• Efterlad aldrig dit barn i vognen uden opsyn.
• Sørg for at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
• For at undgå skade, hold dit barn væk fra vognen mens stellet slås op
eller klapes sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Denne vogn er ikke egnet til børn under 6 måneder.
• Benyt altid selen.
• Dette produkt er ikke beregnet til løb, eller brug sammen med
rulleskøjter/inliners.
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider indvirker på
vognens stabilitet. Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke
er godkendt af producenten(uoriginale), kan skade vognen. Brug kun originale
reservedele og tilbehørsom er godkendt af producenten. Brug aldrig vognen hvis
en del er i stykker, eller mangler. Hvis din vogn er blevet skadet, kontakt da straks
den forretning hvor vognen er købt, for at få den repareret.
Nordic Crown Sporty og Nordic Crown Twinsitty er egnet til børn fra 6 måneder
og op til 22kg eller 4 år alt efter hvad der kommer først. Brug kun Nordic Crown
Sporty til det max. antal (1) børn den er beregnet til. Brug kun Nordic Crown Twin-
sitty til det max. antal (2) børn den er beregnet til.
Dette produkt opfylder kravene i EN 1888-1:2018 ; EN 1888-2:2018 .
VEDLIGEHOLDELSES INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en carport eller lign.). Hvis vognen be-
nyttes i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet aftørres umiddelbart efter
køreturen. Vognen skal derefter placeres indendørs i stuetemperatur, med
kalechen opslået, for at tørre og dermed undgå fugtskader. Vær opmærk-
som på at vognen er helt tør, før den eventuelt pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt for at undgå tæring og rust. Brug var-
mt vand med mild sæbe. (Brug ikke skrappe opløsningsmidler/ blegemidler
m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter officielle standarder. Trods dette kan falmning
forekomme, specielt på udsatte dele af vognen. Udsæt aldrig vognen for
kraftig sollys i længere tid. Der forefindes vaskeanvisninger på de forskellige
dele.
Yderstoffet har en kraftig vandafvisende imprægnering. Trods dette kan en-
kelte vanddråber trænge gennem f.eks. syninger, og dermed danne fugt-
skjolder på stoffet. 100% vandafvisning opnås ved, at benytte regnslag.
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den har været benyttet ved havet, eller
om vinteren på underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
• Alle stellets låsemekanismer fungerer korrekt.
• Alle nitter, skruer og bolte er korrekt fastspændt og ikke skadet.
• Alle plastik dele ikke er knækket eller i stykker.
• Alle lukninger som fastgøres med velcro er i orden.
• Alle trykknapper er intakte og sidder korrekt.
• Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
• Alle parkeringsbremser fungerer korrekt

5
IMPORTANT Keep this instructions for future reference.
Your child’s safety may be aected if you do not follow these
instructions. It is important that anyone using this pushchair and
its accessories should be familiar with how it is operated even if he/
she is only going to use the pushchair for a short while. Obviously
these instructions cannot eliminate all possible risks when using
this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact the retail outlet you
purchased this pushchair from.
WARNINGS
• Never leave your child unattended in this pushchair.
• Ensure that all the locking devices are engaged before
use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• This pushchair is not suitable for children under 6
months.
• Always use the restraint system.
• This pushchair is not suitable for running or skating.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on
the sides will aect the stability of the vehicle. Overloading, incorrect
handling and the use of accessories that are not approved by the
manufacturer can damage the pram/pushchair. Use only replacement
parts or accessories approved by the manufacturer. Do not use if any
part is broken, torn or missing. If the pushchair becomes damaged, you
should immediately contact your retailer to get it
repaired.
and Twinsitty are intended for
children from 6 months and up to 22 kg. Use only
for the number of children (1) for which it has been designed.Use
Twinsitty only for the number of children (2) for which it
has been designed.
This product complies with N 1-1:01 N 1-:01.
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a carport or similar). the
pushchair is used in the rain or in damp weather, the chassis should e
dried o immediately and the pushchair should e placed indoors or
in a room which is at room temperature with the hood up so that it can dry
and thus avoid damage due to damp. ake sure the pushchair is dry
eore it is stored.
Check and clean your pushchair regularly to reduce the risk o corrosion.
Use warm water and household soap or a cleaning agent (not leach,
alcohol or arasive cleaning agents). Polish the chassis with car wa or
similar i reuired.
ll arics are tested to oicial standards. espite this, ading o the aric
may occur, especially on parts that are eposed. Never epose your
pushchair to ecessive sunlight or long periods o time. ashing
instructions can e ound on all arics and coverings.
The outer aric has an eective water-repellent treatment. However,
despite this, water droplets may ind their way through the small stitches in
the aric and orm damp spots on the cotton aric. 100 protection
rom damp can e otained y using Nordic Crown rain protection or rain
or snow. hen washing the outer aric ensure that you remove all soap or
cleaning agent remains so that the treatment works most eectively. Rinse
and dry the pushchair i it has een eposed to the sea or salted
carriageways.
Check regularly that:
• All rivets, nuts and bolts are firmly tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
WICHTIG Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte
auf, um auch später noch darin nachschlagen zu können.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen
und dasZubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzugehen ist,
auch wenn der Betreende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf
hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen
Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind aufgrund des Gebrauchs
dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit
des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr
Fachhändler gerne weiter.
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch
beschäftigt sind.
• Achten Sie, um Verletzungen zu vermeiden, auf einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Kind
und dem Kinderwagen, während Sie diesen zusammen-
oder aufklappen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Dieser Kinderwagen ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
• Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
• Dieser Kinderwagen ist zum Skaten oder Laufen nicht
geeignet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und /
oder an die Seiten hängen, mindert die Stabilität des Wagens. Eine
Überbelastung, falsche Handhabung unddieVerwendung von nicht
vom Hersteller für diesen Wagen zugelassenem Zubehör können den
Wagen beschädigen. Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile
sowie Zubehör, dasvom Hersteller zugelassen wurde. Benutzen Sie den
Wagen niemals, wenn Teile kaputt sind oder fehlen. Sollte der Wagen
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur sofort an Ihren
-Händler.
und Twinsitty sind für Kinder ab 6
Monate bis 22kg geeignet. Verwenden Sie nur für
die vorgesehene Anzahl von Kindern (1). erwenden Sie
Twinsitty nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (2).
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß N 1-1:01 N
1-:01.
PFLEGEANLEITUNG
Bewahren Sie den Wagen an einem trockenen Platz auf (nicht im Carport o.ä.)
Wenn der Wagen feucht oder nass ist, sollte das Gestell sofort getrocknet und
an einem trockenen Ort mit aufgespanntem Dach abgestellt werden. Dadurch
werden Schimmel- und Stockflecken vermieden. Versichern Sie sich, dass der
Wagen trocken ist, bevor Sie ihn verstauen.
Reinigen und überprüfen Sie den Wagen regelmäßig um Rostbildung zu
vermeiden. Benutzen Sie warmes Wasser und Haushaltsseife oder ein sanftes
Reinigungsmittel( kein Alkohol, Bleichmittel oder Schleifpaste). Wenn Sie
mögen können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä. polieren.
Alle Stoffe sind nach offiziellen Standards getestet. Trotzdem können geringe
Farbveränderungen auftreten, speziell an Stellen die besonders der Sonne
ausgesetzt sind. Stellen Sie den Wagen deswegen nie für längere Zeit direkt in
extreme Sonne. Pflegeanleitungen finden Sie an allen Stoffteilen und
Abdeckungen.
Das Aussenmaterial hat eine wasserabweisende Ausrüstung. Trotzdem können
Wassertropfen an den Nähten den Weg ins Innere finden und Wasserflecken
hinterlassen. Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee bietet Ihnen nur
der Nordic Crown Regenschutz.
Wenn Sie Stoffteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass sämtliche Seifen oder
Waschmittelrückstände entfernt wurden, damitdieImprägnierung wirken
kann. Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn an der See oder auf mit
Salz gestreuten Gehwegen benutzt haben.
Bitte prüfen Sie regelmäßig, ob:
•
Alle Verriegelungen am Gestell korrekt funktionieren.
•
Alle Nieten, Bolzen und Muttern festgezogen und nicht beschädigt sind.
•
Alle Plastikteile unbeschädigt sind.
•
Alle Klettverschlüsse korrekt zugezogen sind.
•
Alle Druckknöpfe fest zusammengedrückt sind.
•
Alle Plastikriemen in guter Verfassung sind.
•
Die Feststellbremse funktioniert.
IMPORTANT Read these instructions carefully before use
and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. It
is important that anyone using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is only going to use the pushchair
for a short while. Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks
when using this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety.
If anything is unclear, contact the Nordic Crown retail outlet you purchased this
pushchair from.
WARNINGS
• Never leave your child unattended in this pushchair.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• This pushchair is not suitable for children under 6 months.
• Always use the restraint system.
• This pushchair is not suitable for running or skating.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on the sides will
affect the stability of the vehicle. Overloading, incorrect handling and the use of
accessories that are not approved by the manufacturer can damage the pram/
pushchair. Use only replacement parts or accessories approved by the manufac-
turer. Do not use if any part is broken, torn or missing. If the pushchair becomes
damaged, you should immediately contact your Nordic Crown retailer to get it
repaired.
Nordic Crown Sporty and Nordic Crown Twinsitty are intended for children from
6 months and up to 22 kg or 4 years whichever comes first. Use Nordic Crown
Sporty only for the number of children (1) for which it has been designed. Use
Nordic Crown Twinsitty only for the number of children (2) for which it has been
designed.
This product complies with EN 1888-1:2018 ; EN 1888-2:2018.
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a carport or similar). If the pushchair
is used in the rain or in damp weather, the chassis should be dried off im-
mediately and the pushchair should be placed indoors or in a room which
is at room temperature with the hood up so that it can dry and thus avoid
damage due to damp. Make sure the pushchair is dry before it is stored.
Check and clean your pushchair regularly to reduce the risk of corrosion.
Use warm water and household soap or a cleaning agent (not bleach, alco-
hol or abrasive cleaning agents). Polish the chassis with car wax or similar if
required.
All fabrics are tested to official standards. Despite this, fading of the fabric
may occur, especially on parts that are exposed. Never expose your push-
chair to excessive sunlight for long periods of time. Washing instructions
can be found on all fabrics and coverings.
The outer fabric has an effective water-repellent treatment. However, de-
spite this, water droplets may find their way through the small stitches in
the fabric and form damp spots on the cotton fabric. A 100% protection
from damp can be obtained by using Nordic Crown rain protection for rain
or snow. When washing the outer fabric ensure that you remove all soap or
cleaning agent remains so that the treatment works most effectively. Rinse
and dry the pushchair if it has been exposed to the sea or salted carriage-
ways.
Check regularly that:
• All rivets, nuts and bolts are firmly tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
WICHTIG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Fahrzeuges sorgfältig und heben Sie sie für
weitere Fragen auf.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträch-
tigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör
dazu benutzen wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn der Betreffende
den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Gebrauch-
sanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für
die Sicherheit des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ih-
nen Ihr Nordic Crown Fachhändler gerne weiter.
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch beschäftigt sind.
• Achten Sie, um Verletzungen zu vermeiden, auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammenoder aufklappen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Dieser Kinderwagen ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
• Dieser Kinderwagen ist zum Skaten oder Laufen nicht geeignet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und / oder
an die Seiten hängen, mindert die Stabilität des Wagens. Eine Überbelastung,
falsche Handhabung und die Verwendung von nicht vom Hersteller für diesen
Wagen zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen. Verwenden Sie
ausschließlich Original Ersatzteile sowie Zubehör, das vom Hersteller zugelassen
wurde. Benutzen Sie den Wagen niemals, wenn Teile kaputt sind oder fehlen.
Sollte der Wagen beschädigt sein, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur sofort
an Ihren Nordic Crown-Händler.
Nordic Crown Sporty und Nordic Crown Twinsitty sind für Kinder ab 6 Monate
bis 22 kg geeignet oder 4 Jahren, je nachdem, was zuerst eintritt. Verwenden Sie
Nordic Crown Sporty nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (1). erwenden
Sie Nordic Crown Twinsitty nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (2).
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß EN 1888-1:2018;
EN 1888-2:2018.
PFLEGEANLEITUNG
Bewahren Sie den Wagen an einem trockenen Platz auf (nicht im Carport
o.ä.) Wenn der Wagen feucht oder nass ist, sollte das Gestell sofort get-
rocknet und an einem trockenen Ort mit aufgespanntem Dach abgestellt
werden. Dadurch werden Schimmel- und Stockflecken vermieden. Versi-
chern Sie sich, dass der Wagen trocken ist, bevor Sie ihn verstauen.
Reinigen und überprüfen Sie den Wagen regelmäßig um Rostbildung zu
vermeiden. Benutzen Sie warmes Wasser und Haushaltsseife oder ein sanft-
es Reinigungsmittel( kein Alkohol, Bleichmittel oder Schleifpaste). Wenn Sie
mögen können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä. polieren.
Alle Stoffe sind nach offiziellen Standards getestet. Trotzdem können
geringe Farbveränderungen auftreten, speziell an Stellen die besonders der
Sonne ausgesetzt sind. Stellen Sie den Wagen deswegen nie für längere Zeit
direkt in extreme Sonne. Pflegeanleitungen finden Sie an allen Stoffteilen
und Abdeckungen. Das Aussenmaterial hat eine wasserabweisende Aus-
rüstung. Trotzdem können Wassertropfen an den Nähten den Weg ins
Innere finden und Wasserflecken hinterlassen. Einen 100% Schutz gegen
Wasser und Schnee bietet Ihnen nur der Nordic Crown Regenschutz. Wenn
Sie Stoffteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass sämtliche Seifen oder
Waschmittelrückstände entfernt wurden, damit die Imprägnierung wirken
kann. Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn an der See oder auf
mit Salz gestreuten Gehwegen benutzt haben.
Bitte prüfen Sie regelmäßig, ob:
• Alle Verriegelungen am Gestell korrekt funktionieren.
• Alle Nieten, Bolzen und Muttern festgezogen und nicht beschädigt sind.
• Alle Plastikteile unbeschädigt sind.
• Alle Klettverschlüsse korrekt zugezogen sind.
• Alle Druckknöpfe fest zusammengedrückt sind.
• Alle Plastikriemen in guter Verfassung sind.
• Die Feststellbremse funktioniert.

6Nordic Crown Sporty
A
B
C
F
G
E
D
VAGNENS DEL A R
Skjutstång
Chassilås
Säkerhetslås höger sida
Varukorg
Transportlås
Parkeringbroms
Hjul
Handtagsbåge
Fotstödets låsbygel
Fotstöd
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
SPECIFICATIONS
Handle
Chassis lock
Safety lock right side
Basket
Transport lock
Parking brake
Wheel
Bumper bar
Footrest catch
Footrest
Ask the store to demonstrate the pushchair if
you do not understand these instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELER
Håndtak
Understellslås
Sikkerhetslås høyre side
Varekurv
Transportlås
Parkeringsbrems
Hjul
Frontbøyle
Fotbrettens låsbøyle
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELE
Styr
Stellås
Sikkerhedslås
Varekurv
Transportlås
Parkeringsbremse
Hjul
Frontbøjle
Lås til fodstøtte
Fodstøtte
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
VAUNUNOSAT
Työntöaisa
Turvalukko
Turvalukon sankaa
Tavarakori
Kuljetuslukko
Pysäköintijarru
Pyörä
Turvakaari
Jalkatuen tuki
Jalkatuki
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
WAGENTEILE
Schieber
Gestellverriegelung
Faltsicherung
Korb
Transportsperre
Feststellbremse
Rad
Sicherheitsbügel
Fußablagesicherung
Fußablage
Ihr Händler ist gern bereit, weiter Fragen zu
beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
H
I
J
I
J
I
J
I
J
I
J
I
J
7
25 / 10 x 28 cm
cm
103 cm
8x 0 x 32 cm
10 kg
kg
Nordic Crown Sporty är avsedd för barn från 6 månader upp till kg.
Mått
Sits
Hjul
Skjutstångshöjd
Hopfälld: Vagn, hjul
Vikt
Komplett sittvagn
Max last
Sits
Varukorg 10 kg
Nordic Crown Sporty-vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 10 cm
Pyörät cm
Työntöaisan korkeus 103 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät 0 cm
Paino
Koko istumavaunujen paino 10 kg
Maximikuormitus
Rattaana kg
Tavarakorille 10 kg
Nordic Crown Sporty er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til kg.
Mål
Sittemål 10 cm
Hjul cm
Håndtakshøyde 103 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 0 cm
Vekt
Komplett sittevogn 10 kg
Max vekt
Innsats kg
Varekurv 10 kg
10 cm
cm
103 cm
0 cm
10 kg
kg
Nordic Crown Sporty er egnet til børn fra 6 måneder og op til kg.
Mål
Siddemål
Hjul
Styrhøjde
Sammenklappet: Vogn, hjul
Vægt
Komplet klapvogn
Max vægt
Indsats
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Sporty is intended for children from 6 months and up to kg.
Dimensions
Seat 10 cm
Wheels cm
Handle height 103 cm
Folded: Pushchair, wheels 0 cm
Weight
Complete pushchair 10 kg
Maximum load
Seat kg
Basket 10 kg
Nordic Crown Sporty wurde für Kinder von 6 Monaten bis zu kg entwickelt.
Maße
Sitz 10 cm
Räder cm
Höhe Schieber 103 cm
Zusammengeklappt: Wagen, Räder 0 cm
Gewicht
Sitzwagen, gesamt 10 kg
Max. Belastung
Sitz kg
Einkaufskorb 10 kg
Nordic Crown Sporty Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta
•Technical information • Technische Details

6Nordic Crown Sporty
A
B
C
F
G
E
D
VAGNENS DEL A R
Skjutstång
Chassilås
Säkerhetslås höger sida
Varukorg
Transportlås
Parkeringbroms
Hjul
Handtagsbåge
Fotstödets låsbygel
Fotstöd
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
SPECIFICATIONS
Handle
Chassis lock
Safety lock right side
Basket
Transport lock
Parking brake
Wheel
Bumper bar
Footrest catch
Footrest
Ask the store to demonstrate the pushchair if
you do not understand these instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELER
Håndtak
Understellslås
Sikkerhetslås høyre side
Varekurv
Transportlås
Parkeringsbrems
Hjul
Frontbøyle
Fotbrettens låsbøyle
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELE
Styr
Stellås
Sikkerhedslås
Varekurv
Transportlås
Parkeringsbremse
Hjul
Frontbøjle
Lås til fodstøtte
Fodstøtte
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
VAUNUNOSAT
Työntöaisa
Turvalukko
Turvalukon sankaa
Tavarakori
Kuljetuslukko
Pysäköintijarru
Pyörä
Turvakaari
Jalkatuen tuki
Jalkatuki
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
WAGENTEILE
Schieber
Gestellverriegelung
Faltsicherung
Korb
Transportsperre
Feststellbremse
Rad
Sicherheitsbügel
Fußablagesicherung
Fußablage
Ihr Händler ist gern bereit, weiter Fragen zu
beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
H
I
J
I
J
I
J
I
J
I
J
I
J
7
25 / 10 x 28 cm
cm
103 cm
8x 0 x 32 cm
10 kg
kg
Nordic Crown Sporty är avsedd för barn från 6 månader upp till kg.
Mått
Sits
Hjul
Skjutstångshöjd
Hopfälld: Vagn, hjul
Vikt
Komplett sittvagn
Max last
Sits
Varukorg 10 kg
Nordic Crown Sporty-vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 10 cm
Pyörät cm
Työntöaisan korkeus 103 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät 0 cm
Paino
Koko istumavaunujen paino 10 kg
Maximikuormitus
Rattaana kg
Tavarakorille 10 kg
Nordic Crown Sporty er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til kg.
Mål
Sittemål 10 cm
Hjul cm
Håndtakshøyde 103 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 0 cm
Vekt
Komplett sittevogn 10 kg
Max vekt
Innsats kg
Varekurv 10 kg
10 cm
cm
103 cm
0 cm
10 kg
kg
Nordic Crown Sporty er egnet til børn fra 6 måneder og op til kg.
Mål
Siddemål
Hjul
Styrhøjde
Sammenklappet: Vogn, hjul
Vægt
Komplet klapvogn
Max vægt
Indsats
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Sporty is intended for children from 6 months and up to kg.
Dimensions
Seat 10 cm
Wheels cm
Handle height 103 cm
Folded: Pushchair, wheels 0 cm
Weight
Complete pushchair 10 kg
Maximum load
Seat kg
Basket 10 kg
Nordic Crown Sporty wurde für Kinder von 6 Monaten bis zu kg entwickelt.
Maße
Sitz 10 cm
Räder cm
Höhe Schieber 103 cm
Zusammengeklappt: Wagen, Räder 0 cm
Gewicht
Sitzwagen, gesamt 10 kg
Max. Belastung
Sitz kg
Einkaufskorb 10 kg
Nordic Crown Sporty Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta • Vogn fakta
•Technical information • Technische Details

8 Nordic Crown Twinsitty
VAGN E NS D EL A R
Skjutstång
Chassilås
Säkerhetslås höger sida
Varukorg
Parkeringbroms
Hjul
Handtagsbåge
Fotstödets låsbygel
Fotstöd
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
SPECIFICATIONS
Handle
Chassis lock
Safety-lock right side
Basket
Parking brake
Wheel
Bumper bar
Footrest catch
Footrest
Ask the store to demonstrate the pushchair if
you do not understand these instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELER
Håndtak
Understellslås
Sikkerhetslås høyre side
Varekurv
Parkeringsbrems
Hjul
Frontbøyle
Fotbrettens låsbøyle
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELE
Styr
Stellås
Sikkerhedslås
Varekurv
Parkeringsbremse
Hjul
Frontbøjle
Lås til fodstøtte
Fodstøtte
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
VAUNUNOSAT
Työntöaisa
Turvalukko
Turvalukon sankaa
Tavarakori
Pysäköintijarru
Pyörä
Turvakaari
Jalkatuen tuki
Jalkatuki
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
WAGENTEILE
Schieber
Gestellverriegelung
Faltsicherung
Korb
Feststellbremse
Rad
Sicherheitsbügel
Fußablagesicherung
Fußablage
Ihr Händler ist gern bereit, weiter Fragen zu
beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
III
III
A
B
C
F
E
D
H
I
G
9
Nordic Crown Twinsitty är avsedd för barn från 6 månader upp till kg.
Mått
Sittdel 25 / 10 x 50 cm
Hjul 24 cm
Skjutstångshöjd 103 cm
Hopfälld: Vagn, hjul 83 x 7x 35 cm
Vikt
Komplett sittvagn 1kg
Max last
Sits 2 x kg
Varukorg 10 kg
Nordic Crown Twinsitty-vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 10 0 cm
Pyörät 24 cm
Työntöaisan korkeus 103 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät cm
Paino
Koko istumavaunujen paino 1kg
Maximikuormitus
Rattaana 2 x kg
Tavarakorille 10 kg
Nordic Crown Twinsitty er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til kg.
Mål
Sittemål 10 0 cm
Hjul 24 cm
Håndtakshøyde 103 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul cm
Vekt
Komplett sittevogn 1kg
Max vekt
Innsats 2 x kg
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Twinsitty er egnet til børn fra 6 måneder og op til kg.
Mål
Siddemål 10 0 cm
Hjul 24 cm
Styrhøjde 103 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul cm
Vægt
Komplet klapvogn 1kg
Max vægt
Indsats 2 x kg
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Twinsitty is intended for children from 6 months and up to kg.
Dimensions
Seat 10 0 cm
Wheels 24 cm
Handle height 103 cm
Folded Pushchair, wheels cm
Weight
Complete pushchair 1kg
Maximum load
Seat 2 x kg
Basket 10 kg
Nordic Crown Twinsitty wurde für Kinder von 6 Monaten bis zu kg entwickelt.
Maße
Sitz 10 0 cm
Räder 24 cm
Höhe Schieber 103 cm
Zusammengeklappt: Wagen, Räder cm
Gewicht
Sitzwagen, gesamt 1kg
Max. Belastung
Sitz 2 x kg
Einkaufskorb 10 kg
Nordic Crown Twinsitty Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta •
Vogn fakta • Technical information • Technische Details

8 Nordic Crown Twinsitty
VAGN E NS D EL A R
Skjutstång
Chassilås
Säkerhetslås höger sida
Varukorg
Parkeringbroms
Hjul
Handtagsbåge
Fotstödets låsbygel
Fotstöd
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
SPECIFICATIONS
Handle
Chassis lock
Safety-lock right side
Basket
Parking brake
Wheel
Bumper bar
Footrest catch
Footrest
Ask the store to demonstrate the pushchair if
you do not understand these instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELER
Håndtak
Understellslås
Sikkerhetslås høyre side
Varekurv
Parkeringsbrems
Hjul
Frontbøyle
Fotbrettens låsbøyle
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
VOGNENS DELE
Styr
Stellås
Sikkerhedslås
Varekurv
Parkeringsbremse
Hjul
Frontbøjle
Lås til fodstøtte
Fodstøtte
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
VAUNUNOSAT
Työntöaisa
Turvalukko
Turvalukon sankaa
Tavarakori
Pysäköintijarru
Pyörä
Turvakaari
Jalkatuen tuki
Jalkatuki
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
WAGENTEILE
Schieber
Gestellverriegelung
Faltsicherung
Korb
Feststellbremse
Rad
Sicherheitsbügel
Fußablagesicherung
Fußablage
Ihr Händler ist gern bereit, weiter Fragen zu
beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
III
III
A
B
C
F
E
D
H
I
G
9
Nordic Crown Twinsitty är avsedd för barn från 6 månader upp till kg.
Mått
Sittdel 25 / 10 x 50 cm
Hjul 24 cm
Skjutstångshöjd 103 cm
Hopfälld: Vagn, hjul 83 x 7x 35 cm
Vikt
Komplett sittvagn 1kg
Max last
Sits 2 x kg
Varukorg 10 kg
Nordic Crown Twinsitty-vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 10 0 cm
Pyörät 24 cm
Työntöaisan korkeus 103 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät cm
Paino
Koko istumavaunujen paino 1kg
Maximikuormitus
Rattaana 2 x kg
Tavarakorille 10 kg
Nordic Crown Twinsitty er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til kg.
Mål
Sittemål 10 0 cm
Hjul 24 cm
Håndtakshøyde 103 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul cm
Vekt
Komplett sittevogn 1kg
Max vekt
Innsats 2 x kg
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Twinsitty er egnet til børn fra 6 måneder og op til kg.
Mål
Siddemål 10 0 cm
Hjul 24 cm
Styrhøjde 103 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul cm
Vægt
Komplet klapvogn 1kg
Max vægt
Indsats 2 x kg
Varekurv 10 kg
Nordic Crown Twinsitty is intended for children from 6 months and up to kg.
Dimensions
Seat 10 0 cm
Wheels 24 cm
Handle height 103 cm
Folded Pushchair, wheels cm
Weight
Complete pushchair 1kg
Maximum load
Seat 2 x kg
Basket 10 kg
Nordic Crown Twinsitty wurde für Kinder von 6 Monaten bis zu kg entwickelt.
Maße
Sitz 10 0 cm
Räder 24 cm
Höhe Schieber 103 cm
Zusammengeklappt: Wagen, Räder cm
Gewicht
Sitzwagen, gesamt 1kg
Max. Belastung
Sitz 2 x kg
Einkaufskorb 10 kg
Nordic Crown Twinsitty Vagnsfakta • Tekniset tiedot • Vognfakta •
Vogn fakta • Technical information • Technische Details

10 Chassi • Runko • Understell • Stel • Chassis • Gestell
11
Når vognen er slått opp, se til at understells-
låsene låser rundt håndtak og kryss samt at
låsepinnen låser seg i sperren.
ADVARSLER
• Hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sam-
men.
• Påse alltid før vognene tas i bruk,
at chassislåsen befinner seg i lukket
posisjon.
Når vognen er slået op skal man sørge for, at
stellåsene låser omkring styr og kryds samt
at låsepindene låser i spærring ifølge.
ADVARSLER
• Hold dit barn væk fra vognen mens
stellet slås op eller klapes sammen.
• Tjek altid, før du begynder at bruge
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången.
Taita runko auki nostamalla sitä työntöaisasta.
Slå opp understellet ved å løfte i håndtaket.
Slå stellet op ved at løfte opad i styret.
Unfold the chassis by lifting up the handle.
Stellen Sie den Wagen auf, indem Sie den Schieber nach oben ziehen.
Fälla upp chassit • Rungon kokoaminen • Fell opp understellet •
Udklapning af stel • Unfolding the chassis • Aufstellen des Gestelles
När vagnen är uppfälld, för chassilåsen ner
längs skjutstången och se till att låspinnen
låser i säkerhetslåset.
VARNINGAR
• Håll ditt barn borta från vagnen när
den fälls upp eller fälls ihop.
•Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att chassilåset är i låst läge.
Kun ratas on avattu, paina rungossa olevat
lukitusrenkaat alas työntöaisaa pitkin, ja
varmista että lukitustappi loksahtaa turva-
lukkoon.
VAROITUKSET
• Älä päästä lasta vaunujen lähettyville
vaunujen kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
• Varmista aina ennen vaunujen käyt-
töä, että rungon lukko on kunnolla
kiinni.
Frigör transportlåset.
Vapauta kuljetuslukko.
Låsesperren frigjøres.
Frigør låsen.
Release the transport lock.
Lösen Sie die Transportsperre.
Nordic Crown Sporty Nordic Crown Sporty
Nordic Crown Twinsitty
When the pushchair is unfolded, press down
the chassis locks along the handle and make
sure the locking-pin locks into the safety-lock.
WARNINGS
• Keep children away from the stroller
during unfolding and folding.
• Ensure that the chassis locks are
engaged before use.
Wenn der Wagen aufgeklappt ist kontrollie-
ren Sie, dass die Gestellverriegelunge den
Schieber und das Gestellkreuz umschließen
und und dass der Riegel von der Faltsiche-
rung einrastet.
WARNUNGEN
• Achten Sie auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zwischen Ihrem
Kind und dem Kinderwagen, während
Sie diesen zusammen- oder aufklappen.
• Prüfen Sie immer vor der Nutzung
des Wagens, dass das Gestell richtig
eingerastet ist.

10 Chassi • Runko • Understell • Stel • Chassis • Gestell
11
Når vognen er slått opp, se til at understells-
låsene låser rundt håndtak og kryss samt at
låsepinnen låser seg i sperren.
ADVARSLER
• Hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sam-
men.
• Påse alltid før vognene tas i bruk,
at chassislåsen befinner seg i lukket
posisjon.
Når vognen er slået op skal man sørge for, at
stellåsene låser omkring styr og kryds samt
at låsepindene låser i spærring ifølge.
ADVARSLER
• Hold dit barn væk fra vognen mens
stellet slås op eller klapes sammen.
• Tjek altid, før du begynder at bruge
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången.
Taita runko auki nostamalla sitä työntöaisasta.
Slå opp understellet ved å løfte i håndtaket.
Slå stellet op ved at løfte opad i styret.
Unfold the chassis by lifting up the handle.
Stellen Sie den Wagen auf, indem Sie den Schieber nach oben ziehen.
Fälla upp chassit • Rungon kokoaminen • Fell opp understellet •
Udklapning af stel • Unfolding the chassis • Aufstellen des Gestelles
När vagnen är uppfälld, för chassilåsen ner
längs skjutstången och se till att låspinnen
låser i säkerhetslåset.
VARNINGAR
• Håll ditt barn borta från vagnen när
den fälls upp eller fälls ihop.
•Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att chassilåset är i låst läge.
Kun ratas on avattu, paina rungossa olevat
lukitusrenkaat alas työntöaisaa pitkin, ja
varmista että lukitustappi loksahtaa turva-
lukkoon.
VAROITUKSET
• Älä päästä lasta vaunujen lähettyville
vaunujen kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
• Varmista aina ennen vaunujen käyt-
töä, että rungon lukko on kunnolla
kiinni.
Frigör transportlåset.
Vapauta kuljetuslukko.
Låsesperren frigjøres.
Frigør låsen.
Release the transport lock.
Lösen Sie die Transportsperre.
Nordic Crown Sporty Nordic Crown Sporty
Nordic Crown Twinsitty
When the pushchair is unfolded, press down
the chassis locks along the handle and make
sure the locking-pin locks into the safety-lock.
WARNINGS
• Keep children away from the stroller
during unfolding and folding.
• Ensure that the chassis locks are
engaged before use.
Wenn der Wagen aufgeklappt ist kontrollie-
ren Sie, dass die Gestellverriegelunge den
Schieber und das Gestellkreuz umschließen
und und dass der Riegel von der Faltsiche-
rung einrastet.
WARNUNGEN
• Achten Sie auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zwischen Ihrem
Kind und dem Kinderwagen, während
Sie diesen zusammen- oder aufklappen.
• Prüfen Sie immer vor der Nutzung
des Wagens, dass das Gestell richtig
eingerastet ist.

12 Fälla ihop chassit • Rungon kasaaminen • Legge sammen understellet •
Sammenklapning af stel • Folding the chassis • Zusammenklappen des
Gestelles
För att fälla ihop vagnen för chassilåsen upp längs skjutstången,
frigör säkerhetslåset från låspinnen och fäll vagnen.
Kasataksesi rattan kokoon, nosta rungon lukitusrenkaita ylös
työntöaisaa pitkin ja vapauta lukitustappi turvalukosta. Työnnä
työntöaisaa eteenpäin ja laita ratas kasaan.
For å legge vognen sammen, drar du understellslåsene opp
langs håndtaket. Frigjør sikkerhetslåssperren fra låsepinnen og slå
vognen sammen.
For at klappe vognen sammen skal stellåsene føres op langs styret.
Løsn sikkerhedslåsen og fold vognen sammen.
To fold the pushchair, push the chassis locks up along the handle,
loosen the safety-lock from the locking-pin and fold.
Um den Wagen zusammenzuklappen, ziehen Sie die Ringe
entlang des Schiebers nach oben. Lösen Sie den Riegel des
Gestellverschlusses und klappen Sie den Wagen zusammen.
13Montera hjulen • Renkaiden asennus • Montere på hjulene • Montering
af hjul • Fixing the wheels • Montage der Räder
Tag bort axelskydden och spara dem för framtida bruk (skydd
vid transport utan hjul). Se till att parkeringsbromsen är i uppfällt
läge. För på hjulet på axeln så långt som möjligt med låsknappen
intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING Kontrollera alltid, innan du använder vagnen,
att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att dra av hjul-
axeln.
VIKTIGT Vissa golvmaterial innehåller komponenter som frigör det
svarta färgpigmentet i däcken vilket kan missfärga golven. Se därför till
att däcken inte står direkt på golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra
av hjulet. Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulet igen.
Poista akselien suojukset ja laita ne talteen vastaisen varalle
(niitä tarvitaan suojaksi, jos joudut kuljettamaan vaunuja pyörät
irrotettuna). Varmista ensin, että jarrujen lukitusmekanismi on auki.
Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin
pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
VAROITUS Varmista aina ennen rattaiden käyttöä, että
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä
irti akselista.
TÄRKEÄÄ Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita, jotka voivat
irrottaa vaunun renkaista mustaa väriä. Tämä väri voi tarttua lattiaan.
Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta ja vedä pyörä irti
akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät
takaisin paikoilleen.
Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden (for
beskyttelse når vognen transporteres uten hjul). Påse at
parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv hjulet
inn på akselen så langt som mulig. Løsne knappen og sjekk at
hjulet er skikkelig festet.
ADVARSEL Påse alltid før du bruker vognen at hjulene
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av akselen.
VIKTIG
sortfarget pigment fra hjulene som kan smitte av på gulvet. Påse derfor
at hjulene ikke direkte berører gulvet.
akselen. Tørk av all skitt fra akslene før hjulet brukes igjen.
Fjern akselbeskytterne og gem disse til senere brug, (beskytter
akslerne når vognen transporteres uden hjul). Vær opmærksom
på at vognen ikke er bremset. Hold knappen på hjulkapslen nede,
og sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt. Slip knappen og
tjek at hjulet er korrekt fastgjort, ved at trække det lidt tilbage.
ADVARSEL Før vognen tages i brug, tjekkes altid om
hjulene er korrekt monteret.
VIGTIG Nogle gulvmaterialer indeholder komponenter som kan
få dækkene til at smitte af på gulvet. Vær derfor opmærksom på, på
hvilket underlag vognen parkeres.
Afmontering af hjul: Hold knappen på hjulkapslen nede, mens
hjulet trækkes af akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet sættes
på igen.
Remove the axle protectors and save them for future use
(protection when transporting without wheels). Ensure that the
parking brake is released. Press the locking button and push the
wheel onto the axle as far as it will go. Release the button and
check that the wheel is firmly in place.
WARNING Ensure before use that the wheels are firmly
attached and that they cannot be pulled off the axle.
IMPORTANT
release black colour pigment from the tyres which may discolour the
do not stand directly
Removal of wheel: press the locking button and then pull the
wheel off the axle. Wipe off any dirt from the axles before you put
the wheel back on again.
Entfernen Sie den Achsschutz und heben Sie ihn für die Zukunft
auf. (Zum Schutze beim Transport ohne Räder). Lösen Sie die
Feststellbremse. Drücken Sie den Verriegelungsknopf und
schieben das Rad so weit es geht auf die Achse. Lassen Sie den
Knopf los und prüfen Sie den festen Sitz des Rades indem Sie leicht
daran ziehen.
WARNUNG Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WICHTIG
Farbpigmente von den Rädern ablösen und auf dem Boden
Verfärbungen hinterlassen können. Stellen Sie daher sicher, dass die
Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen.
Rad abnehmen: Drücken Sie den Sicherungsknopf und ziehen Sie
das Rad von der Achse. Wischen Sie den Schmutz von der Achse
bevor Sie das Rad wieder aufstecken.

12 Fälla ihop chassit • Rungon kasaaminen • Legge sammen understellet •
Sammenklapning af stel • Folding the chassis • Zusammenklappen des
Gestelles
För att fälla ihop vagnen för chassilåsen upp längs skjutstången,
frigör säkerhetslåset från låspinnen och fäll vagnen.
Kasataksesi rattan kokoon, nosta rungon lukitusrenkaita ylös
työntöaisaa pitkin ja vapauta lukitustappi turvalukosta. Työnnä
työntöaisaa eteenpäin ja laita ratas kasaan.
For å legge vognen sammen, drar du understellslåsene opp
langs håndtaket. Frigjør sikkerhetslåssperren fra låsepinnen og slå
vognen sammen.
For at klappe vognen sammen skal stellåsene føres op langs styret.
Løsn sikkerhedslåsen og fold vognen sammen.
To fold the pushchair, push the chassis locks up along the handle,
loosen the safety-lock from the locking-pin and fold.
Um den Wagen zusammenzuklappen, ziehen Sie die Ringe
entlang des Schiebers nach oben. Lösen Sie den Riegel des
Gestellverschlusses und klappen Sie den Wagen zusammen.
13Montera hjulen • Renkaiden asennus • Montere på hjulene • Montering
af hjul • Fixing the wheels • Montage der Räder
Tag bort axelskydden och spara dem för framtida bruk (skydd
vid transport utan hjul). Se till att parkeringsbromsen är i uppfällt
läge. För på hjulet på axeln så långt som möjligt med låsknappen
intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING Kontrollera alltid, innan du använder vagnen,
att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att dra av hjul-
axeln.
VIKTIGT Vissa golvmaterial innehåller komponenter som frigör det
svarta färgpigmentet i däcken vilket kan missfärga golven. Se därför till
att däcken inte står direkt på golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra
av hjulet. Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulet igen.
Poista akselien suojukset ja laita ne talteen vastaisen varalle
(niitä tarvitaan suojaksi, jos joudut kuljettamaan vaunuja pyörät
irrotettuna). Varmista ensin, että jarrujen lukitusmekanismi on auki.
Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin
pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
VAROITUS Varmista aina ennen rattaiden käyttöä, että
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä
irti akselista.
TÄRKEÄÄ Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita, jotka voivat
irrottaa vaunun renkaista mustaa väriä. Tämä väri voi tarttua lattiaan.
Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta ja vedä pyörä irti
akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät
takaisin paikoilleen.
Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden (for
beskyttelse når vognen transporteres uten hjul). Påse at
parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv hjulet
inn på akselen så langt som mulig. Løsne knappen og sjekk at
hjulet er skikkelig festet.
ADVARSEL Påse alltid før du bruker vognen at hjulene
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av akselen.
VIKTIG
sortfarget pigment fra hjulene som kan smitte av på gulvet. Påse derfor
at hjulene ikke direkte berører gulvet.
akselen. Tørk av all skitt fra akslene før hjulet brukes igjen.
Fjern akselbeskytterne og gem disse til senere brug, (beskytter
akslerne når vognen transporteres uden hjul). Vær opmærksom
på at vognen ikke er bremset. Hold knappen på hjulkapslen nede,
og sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt. Slip knappen og
tjek at hjulet er korrekt fastgjort, ved at trække det lidt tilbage.
ADVARSEL Før vognen tages i brug, tjekkes altid om
hjulene er korrekt monteret.
VIGTIG Nogle gulvmaterialer indeholder komponenter som kan
få dækkene til at smitte af på gulvet. Vær derfor opmærksom på, på
hvilket underlag vognen parkeres.
Afmontering af hjul: Hold knappen på hjulkapslen nede, mens
hjulet trækkes af akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet sættes
på igen.
Remove the axle protectors and save them for future use
(protection when transporting without wheels). Ensure that the
parking brake is released. Press the locking button and push the
wheel onto the axle as far as it will go. Release the button and
check that the wheel is firmly in place.
WARNING Ensure before use that the wheels are firmly
attached and that they cannot be pulled off the axle.
IMPORTANT
release black colour pigment from the tyres which may discolour the
do not stand directly
Removal of wheel: press the locking button and then pull the
wheel off the axle. Wipe off any dirt from the axles before you put
the wheel back on again.
Entfernen Sie den Achsschutz und heben Sie ihn für die Zukunft
auf. (Zum Schutze beim Transport ohne Räder). Lösen Sie die
Feststellbremse. Drücken Sie den Verriegelungsknopf und
schieben das Rad so weit es geht auf die Achse. Lassen Sie den
Knopf los und prüfen Sie den festen Sitz des Rades indem Sie leicht
daran ziehen.
WARNUNG Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WICHTIG
Farbpigmente von den Rädern ablösen und auf dem Boden
Verfärbungen hinterlassen können. Stellen Sie daher sicher, dass die
Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen.
Rad abnehmen: Drücken Sie den Sicherungsknopf und ziehen Sie
das Rad von der Achse. Wischen Sie den Schmutz von der Achse
bevor Sie das Rad wieder aufstecken.

14 Använda parkeringsbromsen • Pysäköintijarrun käyttö • Anvendelse av
parkeringsbremsen • Brug af parkeringsbremse • Applying the parking
brake • Lösen/betätigen Sie die Feststellbremse
STOP
GO
STOP
GO
Nordic Crown Nordic Crown Twinsitty
Tryck ner och dra upp bromsröret för att aktivera respektive släppa
parkeringsbromsen. Se till att bromstrådarna låser i kuggarna på
hjulen när vagnen bromsas.
VARNING Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i
eller ur ditt barn.
Lukitse jarru painamalla jarruputkea alas ja vapauta jarru nostamalla
jarruputkea ylös. Kun lukitset jarrut, varmista, että jarruputket
lukkiutuvat pyörien hammastukseen.
VAROITUS Varmista aina ennen kuin nostat lapsen
vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on päällä.
Trykk ned og dra opp bremsen for å aktivere respektive løsne
parkeringsbremsen. Påse at bremsearmene låser inn i hjulknastene.
ADVARSEL Påse at parkeringsbremsen står på når
barnet skal settes opp i eller tas ut av vognen.
Tryk bremsestangen ned for at aktivere parkeringsbremsen, og
tryk bremsestangen op for at deaktivere parkeringsbremsen. Når
parkeringsbremsen er aktiveret, så vær da opmærksom på at den
sidder korrekt i ”hak” i bremsekransen.
ADVARSEL Vær opmærksom på at vognen er bremset,
når du sætter barnet i, eller tager barnet op af vognen.
Press down and pull up the brake bar to activate or release the
parking brake. When the parking brake is applied, ensure that the
brake rods lock in the wheel cogs.
WARNING Ensure that the parking brake is engaged
as you place your child in or take your child out of the
pushchair.
Drücken Sie den Bremshebel herunter zum Verriegeln oder heben
Sie ihn zum Lösen an. Wenn die Feststellbremse angezogen ist,
überprüfen Sie bitte, ob der Bremsstift in dem Bremsadapter fest
eingerastet ist.
WARNUNG Bitte verriegeln Sie unbedingt die Feststell-
bremsen wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder
herausnehmen.
15Justera ryggstödet och fotstödet • Selkänojan ja jalkatuen säätäminen
•Slik justeres ryggen og fotbrettet • Justering af ryg og fodstøtte •
Adjusting the backrest and the footrest • Verstellung der Rückenlehne
und der Fußablage
Ändra vinkeln på fotstödet genom att lyfta det uppåt, för
fotstödets låsbygel utåt eller innåt och sänk fotstödet tills det låser
mot bygeln i önskat läge.
Jalkatuen voi asettaa kahteen asentoon. Nosta jalkatukea vetämällä
se yläasentoon. Laske jalkatukea painamalla sitä sisään ja alas.
Fotbrettet har to stillinger. For å heve fotbrettet, skyv brettet
oppover til den øverste posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv
brettet innover og ned.
Fodstøtten har to positionsmuligheder. For at hæve fodstøtten,
føres denne opad til den øverste position. For at sænke fodstøtten,
presses denne indad og nedad.
Change the footrest angle by lifting the footrest upwards and
moving the footrest catch outwards or inwards. Then lower the
footrest until it locks against the catch in desired position.
Die Fußablage hat 2 Positionen. Zum Anheben ziehen Sie die
Ablage bis ganz nach oben. Zum Senken drücken Sie die Ablage
erst nach innen und dann nach unten.
Ryggstödet kan ställas i två olika lägen och fixeras med
ryggstödsspärren.
Selkänojan voi asettaa kahteen asentoon ja selkänojan tuki pitää
sen paikallaan.
Ryggen kan justeres I to ulike posisjoner og ryggens hemper
holder ryggen fast I ønsket posisjon..
Ryggen har to positioner og justeres ved hjælp af låsen til
ryglænet.
The backrest can be placed in two positions and the backrest
catch keeps it fixed in the chosen position.
Die Rückenlehne ist zweifach verstellbar und wird durch die
Lehnensicherung in der gewünschten Position gehalten.

14 Använda parkeringsbromsen • Pysäköintijarrun käyttö • Anvendelse av
parkeringsbremsen • Brug af parkeringsbremse • Applying the parking
brake • Lösen/betätigen Sie die Feststellbremse
STOP
GO
STOP
GO
Nordic Crown Nordic Crown Twinsitty
Tryck ner och dra upp bromsröret för att aktivera respektive släppa
parkeringsbromsen. Se till att bromstrådarna låser i kuggarna på
hjulen när vagnen bromsas.
VARNING Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i
eller ur ditt barn.
Lukitse jarru painamalla jarruputkea alas ja vapauta jarru nostamalla
jarruputkea ylös. Kun lukitset jarrut, varmista, että jarruputket
lukkiutuvat pyörien hammastukseen.
VAROITUS Varmista aina ennen kuin nostat lapsen
vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on päällä.
Trykk ned og dra opp bremsen for å aktivere respektive løsne
parkeringsbremsen. Påse at bremsearmene låser inn i hjulknastene.
ADVARSEL Påse at parkeringsbremsen står på når
barnet skal settes opp i eller tas ut av vognen.
Tryk bremsestangen ned for at aktivere parkeringsbremsen, og
tryk bremsestangen op for at deaktivere parkeringsbremsen. Når
parkeringsbremsen er aktiveret, så vær da opmærksom på at den
sidder korrekt i ”hak” i bremsekransen.
ADVARSEL Vær opmærksom på at vognen er bremset,
når du sætter barnet i, eller tager barnet op af vognen.
Press down and pull up the brake bar to activate or release the
parking brake. When the parking brake is applied, ensure that the
brake rods lock in the wheel cogs.
WARNING Ensure that the parking brake is engaged
as you place your child in or take your child out of the
pushchair.
Drücken Sie den Bremshebel herunter zum Verriegeln oder heben
Sie ihn zum Lösen an. Wenn die Feststellbremse angezogen ist,
überprüfen Sie bitte, ob der Bremsstift in dem Bremsadapter fest
eingerastet ist.
WARNUNG Bitte verriegeln Sie unbedingt die Feststell-
bremsen wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder
herausnehmen.
15Justera ryggstödet och fotstödet • Selkänojan ja jalkatuen säätäminen
•Slik justeres ryggen og fotbrettet • Justering af ryg og fodstøtte •
Adjusting the backrest and the footrest • Verstellung der Rückenlehne
und der Fußablage
Ändra vinkeln på fotstödet genom att lyfta det uppåt, för
fotstödets låsbygel utåt eller innåt och sänk fotstödet tills det låser
mot bygeln i önskat läge.
Jalkatuen voi asettaa kahteen asentoon. Nosta jalkatukea vetämällä
se yläasentoon. Laske jalkatukea painamalla sitä sisään ja alas.
Fotbrettet har to stillinger. For å heve fotbrettet, skyv brettet
oppover til den øverste posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv
brettet innover og ned.
Fodstøtten har to positionsmuligheder. For at hæve fodstøtten,
føres denne opad til den øverste position. For at sænke fodstøtten,
presses denne indad og nedad.
Change the footrest angle by lifting the footrest upwards and
moving the footrest catch outwards or inwards. Then lower the
footrest until it locks against the catch in desired position.
Die Fußablage hat 2 Positionen. Zum Anheben ziehen Sie die
Ablage bis ganz nach oben. Zum Senken drücken Sie die Ablage
erst nach innen und dann nach unten.
Ryggstödet kan ställas i två olika lägen och fixeras med
ryggstödsspärren.
Selkänojan voi asettaa kahteen asentoon ja selkänojan tuki pitää
sen paikallaan.
Ryggen kan justeres I to ulike posisjoner og ryggens hemper
holder ryggen fast I ønsket posisjon..
Ryggen har to positioner og justeres ved hjælp af låsen til
ryglænet.
The backrest can be placed in two positions and the backrest
catch keeps it fixed in the chosen position.
Die Rückenlehne ist zweifach verstellbar und wird durch die
Lehnensicherung in der gewünschten Position gehalten.

16 Textil • Kangas • Trekk • Betræk • Fabric • Bezug
17
Dra klädseln över ryggbågen och fäst det invändiga kardborrbandet runt ryggbågen.
Vedä kangas selkänojan yli ja kiinnitä se runkoon tarranauhalla.
Dra setetrekket over ryggen og fest det rundt rammen med den innvendige borelåsen.
Træk betrækket over ryggen og sæt det fast med velcro bånd.
Pull the cover over the seat back frame and fasten it around the frame with the internal Velcro strip.
Ziehen Sie den Stoffbezug ganz über die Rückenlehne und befestigen Sie es mit dem Klettband.
Sätt på handtagsbågens tyg
och knäpp fast grenbandet.
Laita turvakaarenpehmuste
paikalleen ja kiinnitä
haaravyö sen ympäri.
Sitsens klädsel • Istuinkangas • Setetrekk • Sædebetræk • Seat cover •
Bezug Sitz
Før ophængningsjernet ind i
stofpølsen under armstøtten.
Tryk ophængningsjernet fast på
trykknappen.
Insert the cover attachments
into the fabric tunnels under the
elbow-rest pads. Fix the cover
attachment with the push button.
Bitte führen Sie die Halterung für
die seitlichen Sitzbefestigungen
in den Armlehnenbezug ein.
Befestigen Sie die Halterung an
dem sichtbaren Druckknöpfen.
Vik armstödsskydden över
armstöden och fäst med
tryckknapparna.
Taita istuinkangas käsinojien
yli ja kiinnitä painonapien.
Wrap the footrest pad around the
footrest and fix with the hook-and-
loop strip.
Wickeln Sie den Bezug der Fuß-
stütze um die Fußablage und
befestigen Sie ihn mit dem Klett-
band.
Fold the elbow-rest pads over the
elbow-rests and fix with the push
buttons.
Klappen Sie den Bezug über die
Armlehnen und befestigen Sie ihn
mit den Drückknöpfen.
För in upphängningsjärnen
i tygtunnlarna under
armstödsskydden. Fäst
upphängningsjärnet med
tryckknappen.
Aseta kiinnitysrauta kankaassa
olevaan tunneliin, joka on
käsinojatuen alla. Kiinnitä
kiinnitysrauta painonepillä.
Før inn sidejernet i tøykanalene
under armlensbeskyttelsen. Fest
sidejernet med trykknappen.
Legg tøyet over armelene og
fest det med trykknappene.
Træk betrækket rundt om
armlænet og fastgør det ved
hjælp af trykkanpperne.
Fest frontbøyletrekket rundt front-
bøylen med glidelåsen. Knepp så
fast skrittstroppen rundt front-
bøylen.
Påsæt frontbøjlestoffet og knap
skridtstroppen fast.
Monter fotbrett puten og fest den
med borelåsen.
Påsæt fodstøtte puden og fastgør
den med velcrobåndet
Wrap the bumper bar cover and
fasten the crotch strap.
Beziehen Sie den Schutzbügel
und befestigen Sie den
Schrittgurt.
Vik fotstödsdynan runt
fotstödet och fäst den med
kardborrbandet.
Kierrä jalkatuen kangas
jalkatuen ympärille ja
kiinnitä tarranauhalla..

16 Textil • Kangas • Trekk • Betræk • Fabric • Bezug
17
Dra klädseln över ryggbågen och fäst det invändiga kardborrbandet runt ryggbågen.
Vedä kangas selkänojan yli ja kiinnitä se runkoon tarranauhalla.
Dra setetrekket over ryggen og fest det rundt rammen med den innvendige borelåsen.
Træk betrækket over ryggen og sæt det fast med velcro bånd.
Pull the cover over the seat back frame and fasten it around the frame with the internal Velcro strip.
Ziehen Sie den Stoffbezug ganz über die Rückenlehne und befestigen Sie es mit dem Klettband.
Sätt på handtagsbågens tyg
och knäpp fast grenbandet.
Laita turvakaarenpehmuste
paikalleen ja kiinnitä
haaravyö sen ympäri.
Sitsens klädsel • Istuinkangas • Setetrekk • Sædebetræk • Seat cover •
Bezug Sitz
Før ophængningsjernet ind i
stofpølsen under armstøtten.
Tryk ophængningsjernet fast på
trykknappen.
Insert the cover attachments
into the fabric tunnels under the
elbow-rest pads. Fix the cover
attachment with the push button.
Bitte führen Sie die Halterung für
die seitlichen Sitzbefestigungen
in den Armlehnenbezug ein.
Befestigen Sie die Halterung an
dem sichtbaren Druckknöpfen.
Vik armstödsskydden över
armstöden och fäst med
tryckknapparna.
Taita istuinkangas käsinojien
yli ja kiinnitä painonapien.
Wrap the footrest pad around the
footrest and fix with the hook-and-
loop strip.
Wickeln Sie den Bezug der Fuß-
stütze um die Fußablage und
befestigen Sie ihn mit dem Klett-
band.
Fold the elbow-rest pads over the
elbow-rests and fix with the push
buttons.
Klappen Sie den Bezug über die
Armlehnen und befestigen Sie ihn
mit den Drückknöpfen.
För in upphängningsjärnen
i tygtunnlarna under
armstödsskydden. Fäst
upphängningsjärnet med
tryckknappen.
Aseta kiinnitysrauta kankaassa
olevaan tunneliin, joka on
käsinojatuen alla. Kiinnitä
kiinnitysrauta painonepillä.
Før inn sidejernet i tøykanalene
under armlensbeskyttelsen. Fest
sidejernet med trykknappen.
Legg tøyet over armelene og
fest det med trykknappene.
Træk betrækket rundt om
armlænet og fastgør det ved
hjælp af trykkanpperne.
Fest frontbøyletrekket rundt front-
bøylen med glidelåsen. Knepp så
fast skrittstroppen rundt front-
bøylen.
Påsæt frontbøjlestoffet og knap
skridtstroppen fast.
Monter fotbrett puten og fest den
med borelåsen.
Påsæt fodstøtte puden og fastgør
den med velcrobåndet
Wrap the bumper bar cover and
fasten the crotch strap.
Beziehen Sie den Schutzbügel
und befestigen Sie den
Schrittgurt.
Vik fotstödsdynan runt
fotstödet och fäst den med
kardborrbandet.
Kierrä jalkatuen kangas
jalkatuen ympärille ja
kiinnitä tarranauhalla..

18 Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Selens sidokrokar fästs i sitsens D-ringar.
VARNING Använd alltid sele.
VIKTIGT När selen monteras/demonteras, är det viktigt att
smådelarna hålls utom räckhåll för mindre barn, dessa detaljer är små
och kan innebära en kvävningsrisk.
Kiinnitä valjaiden sivukoukut istuimen D-renkaisiin.
VAROITUSKäytä aina valjaita.
TÄRKEÄÄ Kun kiinnität tai irrotat valjaita, huolehdi siitä, etteivät
niiden pienet osat joudu pienten lasten käsiin. Ne voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen.
ADVARSEL Benytt alltid sele.
VIKTIG Når selene monteres/demonteres er det viktig at de blir
holdt utenfor barnets rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til
kvelning.
Selens sidekroge monteres i D-ringene på overdelen.
ADVARSEL Benyt altid selen.
VIGTIG Når selen justeres/monteres, er det vigtigt at små-delene
holdes udenfor små børns rækkevidde, så risikoen for evt. kvælning
undgås.
The side hooks on the harness are attached to the D rings on the
seat.
WARNING Always use the restraint system.
IMPORTANT
that the parts are kept out of reach of small children, these parts are
Die Gurtenden werden mit den D-Ringen verbunden.
WARNUNG Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
WICHTIG
sich hierbei um Kleinteile und es kann Erstickungsgefahr bestehen.
VIKTIGT Justera selen så att den passar ditt barn.
TÄRKEÄÄ Säädä valjaat aina sopivan pituisiksi.
VIKTIG Juster beltet så det passer til barnet ditt.
VIGTIG Juster selerne så de passer til dit barn.
IMPORTANT
WICHTIG Passen Sie die Länge der Sicherheitsgurte der
Größe Ihres Kindes an.
19
Lås selen genom att trycka in bälteslåset i
hållaren tills den låser med ett klick.
Lukitse valjaat painamalla lukkoja pidikkeisiin,
kunnes ne napsahtavat paikoilleen.
Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen
til den låser med et klikk.
Luk selen ved at trykke låsespænderne ind
i låsen. Der høres et ”klik” når låsen sidder
korrekt.
Lock the harness by pressing the harness locks
in the holder until it lock into place and you
hear a click.
Schließen Sie den Gurt, indem die Sie das
Gurtende in das Schloss schieben, bis es hörbar
einklickt.
Lås upp selen genom att hålla in
bältesknapparna och samtidigt dra bältet utåt.
Avaa valjaiden lukko painamalla lukkojen
painikkeita ja vetämällä samalla vyötä ulospäin.
Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og
samtidig dra beltet utover.
Åbn selen ved at trykke på låsespænderne,
samtidig med at dette trækkes ud af låsen.
Release the locks on the harness by pressing
the buttons on the lock at the same time as
you pull the belt outwards.
Öffnen Sie den Gurt, indem Sie den Knopf
drücken und gleichzeitig den Gurt aus dem
Schloss ziehen.
Sporty Demontera varukorgens tyg vid t ex tvätt •
Tavarakorin kankaan irrottaminen esim. pesua varten • Slik demonteres
handlekurvens tekstil ved f.eks. vask • Afmontering af varekurvens stof,
f.eks. hvis dette skal vaskes • Basket fabric removal e.g. for washing •
Entfernen von Korbstoffteile zum Waschen
Knäpp upp samtliga kardorrand och lossa
skruvar som hller varukorgens tyg p plats.
öysää koria pitävät ruuvit ja avaa napsahdet.
Knepp opp samtlige orelser og lsne
skruene som holder handlekurvens tekstil p
plass.
n alle velcrond og lsne skruer som
holder varekurvens sto p plads.
Remove all hook-and-loop strips and loosen
screws holding the asket aric.
nen Sie alle Klettänder und Schrauen
lösen, die die Korstoteile halten.

18 Sele • Turvavaljaat • Sele • Sele • Harness • Sicherheitsgurt
Selens sidokrokar fästs i sitsens D-ringar.
VARNING Använd alltid sele.
VIKTIGT När selen monteras/demonteras, är det viktigt att
smådelarna hålls utom räckhåll för mindre barn, dessa detaljer är små
och kan innebära en kvävningsrisk.
Kiinnitä valjaiden sivukoukut istuimen D-renkaisiin.
VAROITUSKäytä aina valjaita.
TÄRKEÄÄ Kun kiinnität tai irrotat valjaita, huolehdi siitä, etteivät
niiden pienet osat joudu pienten lasten käsiin. Ne voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen.
ADVARSEL Benytt alltid sele.
VIKTIG Når selene monteres/demonteres er det viktig at de blir
holdt utenfor barnets rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til
kvelning.
Selens sidekroge monteres i D-ringene på overdelen.
ADVARSEL Benyt altid selen.
VIGTIG Når selen justeres/monteres, er det vigtigt at små-delene
holdes udenfor små børns rækkevidde, så risikoen for evt. kvælning
undgås.
The side hooks on the harness are attached to the D rings on the
seat.
WARNING Always use the restraint system.
IMPORTANT
that the parts are kept out of reach of small children, these parts are
Die Gurtenden werden mit den D-Ringen verbunden.
WARNUNG Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
WICHTIG
sich hierbei um Kleinteile und es kann Erstickungsgefahr bestehen.
VIKTIGT Justera selen så att den passar ditt barn.
TÄRKEÄÄ Säädä valjaat aina sopivan pituisiksi.
VIKTIG Juster beltet så det passer til barnet ditt.
VIGTIG Juster selerne så de passer til dit barn.
IMPORTANT
WICHTIG Passen Sie die Länge der Sicherheitsgurte der
Größe Ihres Kindes an.
19
Lås selen genom att trycka in bälteslåset i
hållaren tills den låser med ett klick.
Lukitse valjaat painamalla lukkoja pidikkeisiin,
kunnes ne napsahtavat paikoilleen.
Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen
til den låser med et klikk.
Luk selen ved at trykke låsespænderne ind
i låsen. Der høres et ”klik” når låsen sidder
korrekt.
Lock the harness by pressing the harness locks
in the holder until it lock into place and you
hear a click.
Schließen Sie den Gurt, indem die Sie das
Gurtende in das Schloss schieben, bis es hörbar
einklickt.
Lås upp selen genom att hålla in
bältesknapparna och samtidigt dra bältet utåt.
Avaa valjaiden lukko painamalla lukkojen
painikkeita ja vetämällä samalla vyötä ulospäin.
Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og
samtidig dra beltet utover.
Åbn selen ved at trykke på låsespænderne,
samtidig med at dette trækkes ud af låsen.
Release the locks on the harness by pressing
the buttons on the lock at the same time as
you pull the belt outwards.
Öffnen Sie den Gurt, indem Sie den Knopf
drücken und gleichzeitig den Gurt aus dem
Schloss ziehen.
Sporty Demontera varukorgens tyg vid t ex tvätt •
Tavarakorin kankaan irrottaminen esim. pesua varten • Slik demonteres
handlekurvens tekstil ved f.eks. vask • Afmontering af varekurvens stof,
f.eks. hvis dette skal vaskes • Basket fabric removal e.g. for washing •
Entfernen von Korbstoffteile zum Waschen
Knäpp upp samtliga kardorrand och lossa
skruvar som hller varukorgens tyg p plats.
öysää koria pitävät ruuvit ja avaa napsahdet.
Knepp opp samtlige orelser og lsne
skruene som holder handlekurvens tekstil p
plass.
n alle velcrond og lsne skruer som
holder varekurvens sto p plads.
Remove all hook-and-loop strips and loosen
screws holding the asket aric.
nen Sie alle Klettänder und Schrauen
lösen, die die Korstoteile halten.

Nordic Crown , Södra Portgatan 19, 283 50 Osby, SWEDEN | Email: info@nordiccrown.co
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Nordic Crown Stroller manuals