Giordani Venice User manual

venice
Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Инструкция по
использованию
Gebruiksaanwijzing
Guide d’utilisation
IIn conformità con: EN 1888:2012
UK Approved to: EN 1888:2012
E En conformidad con: EN 1888:2012
P Em conformidade com: EN 1888:2012
GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012
RU B соответствии c: EN 1888:2012
NL In overeenstemming met: EN 1888:2012
F Conformément à : EN 1888:2012
SA EN 1888:2012 :
HDG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy
Cod. GR160
Made in China Hecho en China Fabricado na China Сделано в Китае

I
UK
E
3
IMPORTANTE: TENETE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN.
IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, QUITAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS DEMÁS
COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE
DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTENERLOS
ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

F
SA
5
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE
ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE
L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
4
NL
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
RU
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
НА БУДУЩЕЕ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ,
ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
P
GR
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

6
1
2 3
3A
7
5 5A
6
8
1A
4
7
9

98
10
12
12A
12B
11
13
14 15
16
18
17
19 20

11
IGIORdANI VENICE PASSEGGINO (DA 6 MESI FINO A 15 KG)
PRIMA DELL’UTILIZZO DEL PASSEGGINO, RAC-
COMANDIAMO DI LEGGERE ACCURATAMENTE
LA PRESENTE GUIDA. UN USO CORRETTO E
UN’ADEGUATA MANUTENZIONE DEL PASSEGGI-
NO, ASSICURANO UNA DURATA SUPERIORE E MI-
GLIORE DEL PRODOTTO. IL BAMBINO È SOTTO-
POSTO ALLA RESPONSABILITÀ DI UN ADULTO.
CONTENUTO dELLA CONFEZIONE
• Passeggino completo di davantino
• Libretto d’istruzioni
IL PASSEGGINO SI COMPONE dI:
• Impugnatura
• Davantino
• Pulsanti per la chiusura
• Parasole
• Velcro parasole
• Sistema di cinghie di ritenzione
• Seduta
• Manopola di regolazione del poggiaschiena
in 3 posizioni reclinabili
• Cestino portaoggetti inferiore
• Poggiapiedi
• Ruote piroettanti
• Freni
ISTRUZIONI d’USO
UN USO CORRETTO E UN’ADEGUATA MANU-
TENZIONE DEL PASSEGGINO ASSICURANO
UNA DURATA SUPERIORE E MIGLIORE DEL
PRODOTTO. IL BAMBINO È SOTTOPOSTO ALLA
RESPONSABILITÀ DI UN ADULTO.
ATTENZIONE: ASSICURARSI CHE NESSU-
NA PARTE DEL CORPO DEL BAMBINO, NÉ LE
DITA NÉ NESSUN’ALTRA PARTE DEL CORPO, SI
TROVINO ALL’INTERNO DELLE PARTI IN MOVI-
MENTO O DELLE GIUNTURE DEL PASSEGGINO
QUANDO SI REGOLA / PIEGA / APRE IL PAS-
SEGGINO, PER EVITARE SCHIACCIAMENTI.
COME APRIRE IL PASSEGGINO
1. Aprire il passeggino sollevando con forza le
impugnature verso l’alto (Fig 1 e 1A).
2. Rilasciare il fermo di sicurezza situato sul
lato sinistro del passeggino (Fig. 2).
3. Afferrando le impugnature e tirando ver-
so l’alto, assicurarsi di sentire un rumore
di “Click” per essere certi di aver bloccato
correttamente il passeggino nella posizio-
ne (Fig 3 e 3A).
COME CHIUdERE IL PASSEGGINO
4. Prima di chiudere il passeggino, ripiegare la
cappottina (Fig 4).
5. Premere con due mani sui ganci di chiusu-
ra, quindi abbassare l’impugnatura (Fig 5
e 5A).
6. Sollevare l’elemento tubolare posto sotto la
seduta (Fig 6).
7. Il passeggino si piega e il fermo di sicurezza
si blocca automaticamente. Una volta chiu-
so sta in piedi da solo oppure può essere
trasportato a tracolla (Fig 7).
ATTIVARE/dISATTIVARE IL FRENO
8. Il freno è attivo quando il pedale è ab-
bassato.
9. Il freno non è attivo quando il pedale è sol-
levato.
INSERIRE/RIMUOVERE IL DAVANTINO
10. ASSICURARSI CHE IL FRENO SIA ATTIVO.
11. Il davantino può essere inserito o rimosso
dalla parte frontale del passeggino, me-
diante gli appositi pulsanti posti al di sotto
della stesso.
COME REGOLARE LE CINGHIE
dI SICUREZZA
12. Il passeggino è dotato di sistema di riten-
zione a cinque punti e poggiaschiena im-
bottito. Per slacciare le cinghie, premere
il bottone posto sulla fibbia centrale. Per
aprire le cinghie, staccare le clip a molla
(Fig. 12, 12A, 12B).
ATTENZIONE: UTILIZZARE SEMPRE IL SISTE-
MA DI CINGHIE DI RITENUTA DEL BAMBINO!
UTILIZZARE SEMPRE LE CINGHIE INGUINALI
UNITAMENTE ALLA CINTURA RITENTIVA PER
LA VITA.
REGOLAZIONE dELLO SCHIENALE
13. Individuare il monocomando posto sul retro
dello schienale (Fig. 13).
14. Tirare il monocomando come mostrato per
regolare lo schienale (Fig. 14).
15. Regolare lo schienale nella posizione desi-
derata, quindi rilasciare il monocomando
(Fig. 15). Lo schienale si può reclinare in 3
posizioni, lo schienale è reclinabile comple-
tamente per un maggiore comfort e relax.
Posizione 1 - VERTICALE
10
Posizione 2 – RECLINATA
Posizione 3 – NANNA
RIMOZIONE dELLA CAPPOTTINA
COME PRIMA COSA, ASSICURARSI
CHE IL FRENO SIA ATTIVO
16. Piegare e richiudere completamente la cap-
pottina (Fig. 16).
17. Staccare la chiusura in velcro posta a sini-
stra e a destra sulla parte posteriore di attac-
co della cappottina al passeggino (Fig. 17).
18. Rimuovere gli elastici laterali posti vicino ai
bottoni rossi (Fig. 18).
19. Rimuovere le stecche (Fig. 19).
20. Rimuovere la cappottina (Fig. 20).
SUGGERIMENTI PER LA CURA
E LA MANUTENZIONE
Per rimuovere eventuali strisci superciali dal-
la tela o dal telaio del passeggino, utilizzare un
panno pulito bagnato. Non utilizzare prodotti
abrasivi, come detergenti, candeggine o solventi
aggressivi. Il parasole e le parti in tela che com-
pongono il cestino portaoggetti possono essere
sfoderati. Lavare a mano. Ad una temperatura
massima di 30°.
• Lavare sempre a parte.
• Non usare detergenti o candeggine aggressivi.
• Non lavare in lavatrice.
• Non asciugare in asciugatrice.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Consultare le istruzioni riportate sull’etichetta
prima di sottoporre a lavaggio. Per rimuovere
la sabbia o lo sporco dal telaio e dalle ruote,
utilizzare una spazzolina a setole morbide o
un panno. Rimuovere lo sporco da tutte le parti
rotanti, in movimento o scorrevoli. Utilizzare un
panno pulito e asciutto. Utilizzare una spugna
umida e del sapone liquido neutro e non abra-
sivo per rimuovere lo sporco dall’impugnatura,
quindi detergere. Assicurarsi che nessun og-
getto inceppi il meccanismo delle parti in mo-
vimento. Evitare di esercitare troppa pressione
con il piede.
Non riporre il passeggino in luoghi umidi o cal-
di. Riporlo in un luogo asciutto e, qualora sia ba-
gnato, lasciarlo aperto per evitare la formazio-
ne di mua. Non impilare nulla sul passeggino.
COMPOSIZIONI
Rivestimento: 100% poliestere
Struttura: Alluminio
dIMENSIONI
Aperto: L: 101 cm;
H: 46 cm;
P: 68 cm.
Chiuso: L: 60 cm;
H: 46 cm;
P: 25 cm.
AVVERTENZE
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
NON LASCIARE MAI IL BAMBINO SENZA LA
SUPERVISIONE DI UN ADULTO.
IL BAMBINO È SOTTOPOSTO ALLA RE-
SPONSABILITÀ DI UN ADULTO.
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
La mancata osservanza dei presenti avvisi
e delle relative istruzioni potrebbe compor-
tare gravi lesioni per il bambino o il suo de-
cesso.
• Questa seduta non è adatta a bambini di età
inferiore a 6 mesi.
• Non lasciare MAI il bambino senza la super-
visione di un adulto.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di blocco
siano azionati prima dell’utilizzo.
• Assicurarsi che il bambino sia a debita di-
stanza quando si apre o si richiude il passeg-
gino, per evitare lesioni.
• Non consentire al bambino di giocare con il
passeggino.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
• Assicurarsi sempre che la seduta del pas-
seggino sia stata completamente reclinata
prima di installare il seggiolino per auto.
• Il presente prodotto non è indicato per ac-
compagnare attività di corsa o pattinaggio.
• Utilizzare sempre le cinghie inguinali unita-
mente alla cintura ritentiva per la vita e le
spalle, per evitare di incorrere in gravi lesioni
derivanti da cadute o scivolamenti.
• Il passeggino non è stato concepito per
ospitare il bambino durante un sonno pro-
lungato.
• Assicurarsi sempre di bloccare le ruote
quando il passeggino non viene mosso o
quando il bambino viene rimosso dal pas-

1312
seggino.
• Non aggiungere mai materassini o cusci-
ni, né trapuntine piegate o coperte al posto
dell’imbottitura in dotazione, in quanto po-
trebbero causare il soocamento del bam-
bino.
• Non avvolgere il collo del bambino con og-
getti che prevedano lacci o corde, come
coulisse di cappucci o portaciucci. Non at-
taccare corde o giochi a corda al passeg-
gino. In entrambi i casi sussiste il rischio di
strangolamento.
• Non utilizzare il passeggino qualora presenti
parti rotte, usurate o mancanti.
• Tenere il passeggino lontano dal fuoco o da
altri fonti di calore intenso.
• Non sollevare o trasportare il seggiolino
quando il bambino vi è seduto. Prestare la
massima attenzione quando il passeggino
viene sospinto su superfici irregolari o in-
stabili.
• Riporre in un luogo sicuro non accessibile
dai bambini.
• Utilizzare unicamente gli accessori e le parti
di ricambio messe a disposizione del pro-
duttore/distributore.
• Per evitare il pericolo di soocamento, prov-
vedere a smaltire immediatamente le buste
di plastica e i materiali di imballaggio.
PESI RACCOMANdATI PER L’UTILIZZO
dEL PASSEGGINO
• Il passeggino è stato concepito per bambini
da 6 mesi no ai 36 mesi e no ad un mas-
simo di 15kg.
• Eventuali pesi attaccati all’impugnatura e/o
al poggiaschiena e/o ai lati del passeggino
ne possono compromettere l’instabilità.
• Peso massimo per il portaoggetti inferiore:
5kg. In caso di peso eccessivo caricato sul
passeggino, la stabilità potrebbe venirne
compromessa. Il passeggino può essere uti-
lizzato da un solo bambino.
LISTA dI CONTROLLO PER L’UTENTE
• NON utilizzare il passeggino prima di aver
letto la guida all’utilizzo.
• Utilizzare sempre i dispositivi di sicurezza
messi a disposizione sul passeggino, come
il bloccaruote, i sistemi di blocco e il sistema
di cinghie ritentive. Controllare frequente-
mente ed effettuare operazioni di manu-
tenzione su tali dispositivi di sicurezza per
assicurare un corretto funzionamento del
passeggino, in particolar modo quando que-
sto ha subito dei danni.
• Assicurarsi che le parti danneggiate o usu-
rate vengano riparate prima di usare il pas-
seggino.
• Non utilizzare il passeggino qualora presenti
parti rotte, usurate o mancanti. Tenere il pas-
seggino lontano dal fuoco o da altri fonti di
calore intenso.
• Il passeggino non è resistente all’acqua sa-
lata.
• Utilizzare unicamente le parti di ricambio
fornite dal produttore.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COM-
MERCIALE, GIORDANI POTRÀ APPORTARE IN
QUALUNQUE MOMENTO, ANCHE SOLO IN UN
DETERMINATO PAESE, MODIFICHE AI MODELLI
DESCRITTI IN QUESTA PUBBLICAZIONE CHE
POSSONO INTERESSARE CARATTERISTICHE
TECNICHE DEGLI STESSI E/O FORMA, TIPO E
NUMERO DEGLI ACCESSORI FORNITI.
UK GIORdANI VENICE STROLLER (FROM 6 MONTHS UP TO 15 KG)
WE STRONGLY SUGGEST THAT YOU SPEND A
SHORT TIME READING THROUGH THIS USER
GUIDE PRIOR TO USING THE STROLLER.
THE CORRECT USE AND MAINTENANCE OF
YOUR STROLLER WILL ENSURE IT GIVES LONG
AND TROUBLE-FREE USE. REMEMBER THE
SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR RESPONSI-
BILITY.
WHAT’S IN THE BOX
• Stroller with safety bar
• User Guide
THIS CONTAINS:
• Handlebar
• Safety bar
• Folding buttons
• Sun canopy
• Sun canopy velcro
• Harness
• Seat
• Backrest adjustment lock for 3 reclinable
positions
• Underseat basket
• Footrest
• Swivel wheels
• Parking brake
• Carry shoulder strap
INSTRUCTIONS FOR USE
The correct use and maintenance of your
stroller will ensure it gives it long and trou-
ble-free use. Remember the safety of your
child is your responsibility. WARNING: Always
ensure that your child, all ngers and other
body parts are clear of all moving parts and
hinged joints when adjusting or folding/un-
folding the stroller to prevent entrapment.
HOW TO OPEN THE STROLLER
1. Open the stroller by lifting the handles up-
wards rmly (Fig. 1-1A).
2. Release the plastic safety catch situated on
the left side of the stroller (Fig. 2).
3. Lifting the handles and hear “click” to as-
sure the lock correctly (Fig.3-3A).
HOW TO CLOSE THE STROLLER
4. Before closing the stroller, close the hood
(Fig. 4).
5. Push the adjustable buttons by two hands,
and then put down the handle bar (Fig. 5-5A).
6. Lift up the tube positioned under the the
seat (Fig. 6).
7. Stroller folds and the plastic safety catch
will lock automatically.
Stroller can stand after folding or can be
carried with carry strap (Fig. 7).
ENGAGING/dISENGAGING
THE FOOTBRAKE
8. The stroller foot-brake is ‘engaged’ when
the clip is pressed down.
9. The stroller foot-brake is ‘disengaged’ when
the clip is positioned up.
INSERTING / REMOVING
THE SAFETY BAR
10. ENSURE THE FOOTBRAKE IS ON
11. The provided Safety Bar is attached and re-
moved from the front of the stroller, via the
button lock underneath.
HOW TO AdJUST THE SAFETY BELTS
12. The stroller is equipped with five-point
safety belts and padded shoulder straps.
To unfasten the belts, press the button on
the central buckle. To open the shoulder
straps release the spring clips (Fig. 12,
12A, 12B).
WARNING: ALWAYS USE THE STROLLER WITH
THE CHILD STRAPPED WITH THE SAFETY
HARNESS! USE THE SAFETY HARNESS TO-
GETHER WITH THE CROTCH STRAP.
POSITIONING THE SEAT
13. Locate the adjustment clip on the back of
the seat (Fig. 13).
14. Squeeze the clip as shown to position the
seat (Fig. 14).
15. Position the seat as desired and release clip
(Fig. 15).
The stroller has a 3 position, reclinable pad-
ded back rest for a comfy and relaxing ride.
Position 1 – UPRIGHT
Position 2 – RECLINED
Positon 3 – SLEEPING
REMOVING THE CANOPY
FIRST, ENSURE THE FOOTBRAKE IS ON
16. Fold the canopy into its closed position
(Fig. 16).

1514
17. Remove the velcro fasteners from the back,
left and right of the seat (Fig. 17).
18. Proceed to remove the twin loops from
each side near the head of the seat near
the red buttons (Fig. 18).
19. Proceed to remove the canopy wires from
their inserts (Fig. 19).
20. Remove the canopy (Fig. 20).
CARE & MAINTENANCE TIPS
Use a clean wet cloth to remove any surface
marks from the fabric, stroller frame. Do not use
abrasive products, strong detergents, bleach or
solvents. Sun canopy and basket fabric parts
of the stroller, can be removed. Handwash only.
Maximum temperature 30 degrees.
• Always wash separately.
• Do not use strong detergents or bleach.
• Do not machine wash.
• Do not tumble dry.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Please refer to the care label prior to washing.
Use a soft brush or cloth to clean sand and dirt
o the chassis and wheels. Remember to brush
away from rotating, moving or sliding parts.
Use a clean, dry cloth. Use a damp sponge and
some mild, non-abrasive liquid soap to remove
dirt from the foam handlebar and wipe clean.
Ensure all moving parts are clear of objects to
ensure correct functionality. Avoid using a high
pressure hose on this stroller. Do not store this
stroller in a damp or hot environment. Store it
in a dry place and leave unfolded when wet to
prevent mould.
Do not stack anything on top of this stroller.
MATERIALS
Cover: 100% Polyester
Frame: Aluminium
SIZES
Open: L: 101 cm;
H: 46 cm;
D: 68 cm.
Closed: L: 60 cm;
H: 46 cm;
D: 25 cm.
WARNING
IMPORTANT KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
DO NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED,
YOUR CHILD IS YOUR RESPONSIBILITY.
WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR SAFE
USE IMPORTANT – KEEP THESE INSTRUC-
TIONS FOR FUTURE REFERENCE
Failure to follow these warnings and instruc-
tions could result in serious injury or death.
• This seat unit is not suitable for children un-
der 6 months.
• NEVER leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• Always use the restraint system.
• Always ensure the seat is fully reclined be-
fore using the car seat.
• This product is not suitable for running or
skating.
• Always use the crotch strap in combination
with the waist straps and shoulder straps, to
avoid injury from falling or sliding out.
• The troller is not intended for use for pro-
longed periods of sleep.
• Always apply the parking brake whenever
the stroller is stationary or during transpor-
tation of the child in or out of the stroller.
• Never add a mattress or use a pillow, folded
quilt or blanket as a mattress in this stroller
as they can cause suocation.
• Do not place items with strings around
your child’s neck, such as hood strings or
pacifier cords. Do not hang strings over
the stroller or attach strings to toys. Stran-
gulation hazard.
• Do not use if any part of the product is
broken, torn or missing.
• Keep the stroller away from re and other
sources of strong heat.
• Never lift or carry the stroller with a child
in it. Use caution when going up and down
uneven surfaces or unstable areas.
• Store in a safe place, away from children.
• Only use accessories and replacement
spare parts provided by the manufacturer/
distributor.
• To avoid danger of suocation, ensure you
dispose of all plastic bags and packaging
immediately.
RECOMMENdEd WEIGHTS FOR USAGE
• This stroller is designed for children aged
from 6 up to 36 months and weighing up to
a maximum of 15 kg.
• Any load attached to the handle and/or on
the back of the backrest and/or on the sides
of the vehicle will aect the stability of the
vehicle.
• Maximum load for under seat basket:
5kg/11lbs. Excessive weight on this stroller
may cause instability. This stroller is intended
for use by one child only.
USER CHECKLIST
• DO NOT use the stroller until you have read
the User Guide.
• Always use the safety features of the stroller,
including the brake, locking devices and re-
straint straps. Frequently check and main-
tain these safety features to ensure proper
functionality particularly if the stroller has
sustained damage.
• Ensure all damaged or worn parts are re-
paired immediately prior to use.
• Do not use the stroller if any part of the
product is broken, torn or missing. Keep the
stroller away from re and other sources of
strong heat or extreme temperatures.
• The stroller is not resistant to salt water.
• Use only replacement parts supplied by the
manufacturer.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REASONS,
GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT ANY TIME
AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO
MODIFY THE TECHNICAL CHARACTERISTICS
OF THE MODELS DESCRIBED IN THIS LEAFLET,
AND/OR THE SHAPE, TYPE AND NUMBER OF
THE ACCESSORIES SUPPLIED.

1716
E
GIORdANI VENICE SILLA DE PASEO (DA PARTIR DE 6 MESES HASTA 15 KG)
ANTES DE UTILIZAR LA SILLA DE PASEO, SE RE-
COMIENDA LEER DETENIDAMENTE ESTE MA-
NUAL DE INSTRUCCIONES. UN USO CORRECTO
Y UN ADECUADO MANTENIMIENTO DE LA SILLA
DE PASEO GARANTIZAN QUE SE MANTENGA EN
MEJORES CONDICIONES DURANTE MÁS TIEM-
PO. ES NECESARIO QUE UN ADULTO SUPERVISE
AL NIÑO.
CONTENIdO dE LA CAJA
• Silla de paseo con protector delantero
• Manual de instrucciones
LA SILLA dE PASEO SE COMPONE dE:
• Manillar
• Protector delantero
• Botón para el cierre
• Parasol
• Velcro parasol
• Sistema de correas de retención
• Asiento
• Manivela de regulación del respaldo en 3
posiciones reclinables
• Cesta portaobjetos inferior
• Apoyapiés
• Ruedas giratorias
• Frenos
INSTRUCCIONES dE USO
UN USO CORRECTO Y UN ADECUADO MANTE-
NIMIENTO DE LA SILLA DE PASEO GARANTIZAN
QUE SE MANTENGA EN MEJORES CONDICIO-
NES DURANTE MÁS TIEMPO. ES NECESARIO
QUE UN ADULTO SUPERVISE AL NIÑO.
ATENCIÓN: ASEGURARSE DE QUE NINGUNA
PARTE DEL CUERPO DEL NIÑO, NI LOS DEDOS
NI NINGUNA OTRA PARTE DEL CUERPO, SE EN-
CUENTREN EN EL INTERIOR DE LAS PARTES EN
MOVIMIENTO O DE LAS JUNTAS DE LA SILLA
DE PASEO MIENTRAS SE REGULA / SE PLIEGA /
SE ABRE LA SILLA DE PASEO PARA EVITAR QUE
PUEDAN SER APLASTADAS.
CÓMO ABRIR LA SILLA dE PASEO
1. Abrir la silla de paseo levantando con fuer-
za el manillar hacia arriba (Fig. 1 y 1A).
2. Soltar el retén de seguridad situado en el
lado izquierdo de la silla de paseo (Fig. 2).
3. Cogiendo el manillar y tirando hacia arriba,
asegurarse de oír un “clic” para estar se-
guros de haber bloqueado correctamente
la silla de paseo en la posición deseada
(Fig. 3 y 3A).
CÓMO CERRAR LA SILLA dE PASEO
4. Antes de cerrar la silla de paseo, plegar la
capota (Fig. 4).
5. Presionar con las dos manos en los
ganchos de cierre, bajar la empuñadura
(Fig. 5 y 5A).
6. Levantar el elemento tubular situado bajo
el asiento (Fig. 6).
7. La silla de paseo se pliega y el retén de se-
guridad se bloquea automáticamente. Una
vez cerrada permanece en posición vertical
o bien puede transportarse colgada cruza-
da (Fig. 7).
ATTIVARE/dISATTIVARE IL FRENO
8. El freno está activado cuando el pedal
esta bajado.
9. El freno no está activado cuando el pedal
está levantado.
ACOPLAR/QUITAR EL PROTECTOR dELANTERO
10. ASEGURARSE DE QUE EL FRENO ESTÁ
ACTIVADO.
11. El protector delantero puede acoplarse o
quitarse de la parte frontal de la silla de pa-
seo, mediante los correspondientes boto-
nes situados bajo la misma.
CÓMO REGULAR LAS CORREAS
dE SEGURIdAd
12. La silla de paseo está dotada de sistema
de retención de cinco puntos y respaldo
acolchado. Para abrochar las correas, pre-
sionar el botón situado sobre la hebilla cen-
tral. Para abrir las correas, desenganchar el
broche de muelle (Fig. 12, 12A, 12B).
ATENCIÓN: ¡UTILIZAR SIEMPRE EL SISTEMA DE
CORREAS DE RETENCIÓN DEL NIÑO! UTILIZAR
SIEMPRE LAS CORREAS SEPARAPIERNAS JUN-
TO CON LA CORREA DE RETENCIÓN PARA LA
CINTURA.
REGULACIÓN dEL RESPALdO
13. Identicar el mando situado en la parte tra-
sera del respaldo (Fig. 13).
14. Tirar del mando tal y como se muestra para
regular el respaldo (Fig. 14).
15. Regular el respaldo en la posición deseada
y soltar el mando (Fig. 15). El respaldo se
puede reclinar en 3 posiciones, el respaldo
es completamente reclinable para propor-
cionar un mayor confort y relax.
Posición 1 – VERTICAL
Posición 2 – RECLINADA
Posición 3 - SUEÑO
QUITAR LA CAPOTA, ASEGURÁNdOSE
EN PRIMER LUGAR dE QUE EL FRENO
ESTÉ ACTIVAdO
16. Plegar y cerrar completamente la capota
(Fig. 16).
17. Soltar el cierre en velcro situado a la izquier-
da y a la derecha en la parte trasera de
enganche de la capota a la silla de paseo
(Fig. 17).
18. Soltar los elásticos laterales situados junto
a los botones rojos (Fig. 18).
19. Quitar las varillas (Fig. 19).
20. Quitar la capota (Fig. 20).
SUGERENCIAS PARA EL CUIdAdO
Y EL MANTENIMIENTO
Para eliminar eventuales manchas superciales
de la tela o del chasis de la silla de paseo, utilizar
un paño limpio húmedo. No utilizar productos
abrasivos, como detergentes, lejías o disolven-
tes agresivos. El parasol y las partes de tela que
componen la cesta portaobjetos pueden des-
enfundarse. Lavar a mano, a una temperatura
máxima de 30º.
• Lavar siempre por separado
• No usar detergentes o lejías agresivas.
• No lavar en la lavadora.
• No secar en la secadora.
• No planchar.
• No lavar en seco.
Consultar las instrucciones de la etiqueta antes
de realizar el lavado. Para eliminar la arena o la
suciedad del chasis o de las ruedas, utilizar un
cepillo con cerdas suaves o un paño. Eliminar la
suciedad de todas las partes giratorias, en mo-
vimiento o de corredera. Utilizar un paño limpio
y seco. Utilizar una esponja húmeda y jabón
líquido neutro y no abrasivo para eliminar la
suciedad del manillar y seguidamente limpiarlo.
Asegurarse de que ningún objeto se enganche
en el mecanismo de las partes en movimiento.
No ejercer demasiada presión con el pie.
No guardar la silla de paseo en lugares húme-
dos o cálidos, sino en un lugar seco, y en caso
de que esté mojada dejarla abierta para evitar
la formación de moho. No colocar nada encima
de la silla de paseo.
COMPOSICIÓN
Revestimiento: 100% poliéster
Estructura: Aluminio
dIMENSIONES
Abierta: L: 101 cm;
H: 46 cm;
P: 68 cm.
Cerrada: L: 60 cm;
H: 46 cm;
P: 25 cm.
AdVERTENCIAS
IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE.
NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN LA SUPER-
VISIÓN DE UN ADULTO.
ES NECESARIO QUE UN ADULTO SUPERVI-
SE AL NIÑO.
IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
Si no se siguen estas advertencias y las
relativas instrucciones, el niño podría sufrir
graves lesiones, o incluso fallecer.
• Esta silla de paseo no es adecuada para ni-
ños menores de 6 meses.
• No dejar NUNCA al niño sin la supervisión
de un adulto.
• Asegurarse de que todos los dispositivos
de bloqueo estén accionados antes del uso.
• Asegurarse de que el niño esté a la debida
distancia cuando se abra o se cierre la silla
de paseo, para evitar lesiones.
• No permitir que el niño juegue con la silla
de paseo.
• Utilizar siempre el sistema de retención.
• Asegurarse siempre de que el asiento de la
silla de paseo esté completamente reclina-
do antes de instalar la silla de auto.
• Este producto no es indicado para acompa-
ñar actividades de carrera o patinaje.
• Utilizar siempre la correa separapiernas jun-
to con las correas de retención de la cintura
y de los hombros, para evitar graves lesio-
nes provocadas por caídas o resbalones.
• La silla de paseo no ha sido diseñada para
acoger al niño durante un sueño prolongado.

1918
• Asegurarse siempre de bloquear las rue-
das cuando no se mueva la silla de paseo o
cuando se saque al niño de ella.
• No añadir nunca colchones o cojines, ni col-
chas pespunteadas dobladas o mantas en
lugar del acolchado incluido, ya que podrían
causar asxia al niño.
• No envolver el cuello del niño con objetos
que tengan lazos o cuerdas , como cordo-
nes de capuchas o portachupetes. No en-
ganchar cuerdas o juguetes con cuerda en
la silla de paseo. En ambos casos, subsiste
el peligro de estrangulamiento.
• No utilizar la silla de paseo si faltan partes
de la misma o si están rotas o desgastadas.
• Mantener la silla de paseo alejada del fuego
o de otras fuentes de calor intenso.
• No levantar ni transportar la silla de paseo
con el niño sentado en ella. Prestar la máxi-
ma atención cuando la silla de paseo se utili-
ce sobre supercies irregulares o inestables.
• Guardar en un lugar seguro, no accesible a
los niños.
• Utilizar únicamente los accesorios y las par-
tes de recambio proporcionadas por el fabri-
cante/distribuidor.
• Para evitar el peligro de asxia, eliminar in-
mediatamente las bolsas de plástico y los
materiales de embalaje.
PESOS RECOMENdAdOS PARA UTILIZAR
LA SILLA dE PASEO
• La silla de paseo ha sido diseñada para ni-
ños a partir de 6 meses hasta 36 meses y
con un peso máximo de 15 kg.
• Si se enganchan pesos en el manillar y/o
en el respaldo y/o en los lados de la silla de
paseo podría comprometerse la estabilidad
de la misma.
• Peso máximo para el portaobjetos inferior: 5
kg. Si se carga un peso excesivo en la silla de
paseo, podría comprometerse la estabilidad
de la misma. La silla de paseo puede utilizar-
se con un solo niño.
LISTA dE CONTROL PARA EL USUARIO
• NO utilizar la silla de paseo sin haber leído el
manual de instrucciones.
• Utilizar siempre los dispositivos de seguri-
dad a disposición en la silla de paseo, como
el bloqueo de las ruedas, los sistemas de
bloqueo y el sistema de correas de reten-
ción. Controlar frecuentemente y realizar
operaciones de mantenimiento en dichos
dispositivos de seguridad para asegurar un
correcto funcionamiento de la silla de pa-
seo, sobre todo cuando la misma ha sufrido
daños.
• Asegurarse de que las partes dañadas o
desgastadas sean reparadas antes de usar
la silla de paseo.
• No utilizar la silla de paseo si falta alguna de
sus partes, o si están rotas o desgastadas.
Mantener la silla alejada del fuego y de otras
fuentes de calor intenso.
• La silla de paseo no es resistente al agua
salada.
• Utilizar únicamente las piezas de recambio
suministradas por el fabricante.
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O
COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ APORTAR EN
CUALQUIER MOMENTO, INCLUSO SÓLO EN UN
DETERMINADO PAÍS, MODIFICACIONES A LOS
MODELOS DESCRITOS EN ESTA PUBLICACIÓN
QUE PUEDEN AFECTAR A LAS CARACTERÍS-
TICAS TÉCNICAS DE LOS MISMOS Y/O A LA
FORMA, TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS
INCLUIDOS.
PGIORdANI VENICE CARRINHO (A PARTIR DOS 6 MESES ATÉ 15 KG)
ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO, LEIA ATENTA-
MENTE ESTE GUIA. O USO CORRETO E A MANU-
TENÇÃO ADEQUADA DO CARRINHO GARANTEM
UMA DURAÇÃO SUPERIOR E MELHOR DO PRO-
DUTO. A CRIANÇA FICA SOB A RESPONSABILI-
DADE DE UM ADULTO.
CONTEÚdO dA EMBALAGEM
• Carrinho incluído de barra de proteção frontal
• Manual de instruções
O CARRINHO É COMPOSTO POR:
• Pega
• Barra de proteção frontal
• Botões para o fecho
• Capota de sol
• Velcro para capota de sol
• Sistema de cintos de retenção
• Assento
• Pega ajustável do encosto em 3 posições
reclináveis
• Cesta inferior para objetos
• Apoio de pés
• Rodas giratórias
• Travões
INSTRUÇÕES dE USO
UM USO CORRETO E UMA MANUTENÇÃO ADE-
QUADA DO CARRINHO GARANTEM UMA DU-
RAÇÃO SUPERIOR E MELHOR DO PRODUTO. A
CRIANÇA FICA SOB A RESPONSABILIDADE DE
UM ADULTO.
ATENÇÃO: CERTIFIQUE-SE QUE NENHUMA
PARTE DO CORPO DA CRIANÇA, DEDOS OU
QUAISQUER OUTRAS PARTES DO CORPO,
SE ENCONTRAM NO INTERIOR DAS PEÇAS
EM MOVIMENTO OU DAS JUNTURAS DO
CARRINHO QUANDO SE AJUSTA / DOBRA /
ABRE O CARRINHO, PARA EVITAR ESMAGA-
MENTO.
COMO ABRIR O CARRINHO
1. Abra o carrinho elevando com força as pe-
gas para cima (Fig. 1 e 1A).
2. Liberte o travão de segurança posicionado
no lado esquerdo do carrinho (Fig. 2).
3. Segure nas pegas e puxe para cima, cer-
tique-se que ouve um estalido para ter a
certeza que o carrinho está corretamente
bloqueado na posição (Fig. 3 e 3A).
COMO FECHAR O CARRINHO
4. Antes de fechar o carrinho dobre a capota
(Fig. 4).
5. Pressione os ganchos de fecho com as
duas mãos, e portanto, baixe a pega
(Fig. 5 e 5A).
6. Levante o elemento tubolar por baixo do
assento (Fig. 6).
7. O carrinho dobra-se e o travão de seguran-
ça bloqueia-se automaticamente. Quando
fechado fica de pé sozinho ou pode ser
transportado a tiracolo (Fig. 7).
ATIVAR/dESATIVAR O TRAVÃO
8. O travão está ativado quando o pedal
está baixado.
9. O travão não está ativado quando o pedal
está levantado.
INSERIR/REMOVER A BARRA
dE PROTEÇÃO FRONTAL
10. CERTIFIQUE-SE QUE O TRAVÃO ESTÁ
ATIVADO.
11. A barra de proteção frontal pode ser inse-
rida ou removida do carrinho através dos
botões posicionados por baixo da mesma.
COMO AJUSTAR OS CINTOS
dE SEGURANÇA
12. O carrinho está equipado de sistema de
retenção de cinco pontos e encosto acol-
choado. Para tirar os cintos pressione o bo-
tão colocado na vela central. Para abrir os
cintos, desprenda a vela de mola (Fig. 12,
12A, 12B).
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O SISTEMA DE
CINTOS DE RETENÇÃO DA CRIANÇA!
UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE ENTREPER-
NAS JUNTAMENTE AO CINTO DE RETENÇÃO
DA CINTURA.
AJUSTAR O ENCOSTO
13. Identique o monocomando colocado na
parte traseira do encosto (Fig. 13).
14. Puxe o monocomando como ilustrado para
ajustar o encosto (Fig. 14).
15. Ajuste o encosto na posição desejada e li-
berte o monocomando (Fig. 15). O encosto
é reclinável em 3 posições, e é totalmente
reclinável para um maior conforto e des-
canso.

2120
Posição 1 – VERTICAL
Posição 2 – RECLINADA
Posição 3 – SONO
REMOÇÃO dA CAPOTA, EM PRIMEIRO
LUGAR CERTIFIQUE-SE QUE
O TRAVÃO ESTÁ ATIVAdO
16. Dobre a feche totalmente a capota
(Fig. 16).
17. Desprenda os fechos de velcro colocados
nos lados esquerdo e direito na parte pos-
terior em que a capota está presa ao carri-
nho (Fig. 17).
18. Remova os elásticos laterais colocados
junto aos botões vermelhos (Fig. 18).
19. Remova as varetas (Fig. 19).
20. Remova a capota (Fig. 20).
CONSELHOS PARA A MANUTENÇÃO
Para remover eventuais riscos supericiais da
tela ou do chassis do carrinho, utilize um pano
limpo molhado. Não utilize produtos abrasivos
como produtos de limpeza, lixívias ou solventes
agressivos. A capota de sol e as partes de tela
que constituem a cesta para objetos podem
ser removidos. Lave à mão, a uma temperatura
máxima de 30º.
• Lave sempre à parte.
• Não use produtos de limpeza ou líxivias
agressivas.
• Não lave na máquina de lavar roupa.
• Não seque na máquina de secar roupa.
• Não passe a ferro.
• Não lave a seco.
Consulte as instruções presentes na etique-
ta antes da lavagem. Para remover areia ou
detritos do chassis ou das rodas, utilize uma
escovinha de cerdas macias ou um pano.
Remova os detritos de todas as partes gi-
ratórias, em movimento ou corrediças. Para
remover o sujo da pega utilize uma esponja
húmida e sabão líquido neutro e não abrasi-
vo, e limpe. Certifique-se que nenhum objeto
bloqueia o mecanismo das partes em movi-
mento. Evite exercer excessiva pressão com
o pé.
Não coloque o carrinho em locais húmidos
ou quentes. Coloque-o em local seco e se
molhado, deixe-o aberto para evitar a forma-
ção de bolor. Não empilhe nada em cima do
carrinho.
COMPOSIÇÃO
Revestimento: 100% poliéster
Estrutura: Alumínio
dIMENSÕES
Aberto: L: 101 cm;
H: 46 cm;
P: 68 cm.
Fechado: L: 60 cm;
H: 46 cm;
P: 25 cm.
AdVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRU-
ÇÕES PARA FUTURA CONSULTA.
LEIA ATENTAMENTE.
NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM A SUPERVI-
SÃO DE UM ADULTO.
A CRIANÇA FICA SOB A RESPONSABILIDA-
DE DE UM ADULTO.
IIMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRU-
ÇÕES PARA FUTURA CONSULTA.
A inobservância destes avisos e das rela-
tivas instruções poderão provocar graves
lesões à criança ou a morte.
• Este carrinho não é adequado para crianças
de idade inferior a 6 meses.
• NUNCA deixe a criança sem a supervisão de
um adulto.
• Certique-se que todos os dispositivos de
bloqueio estão ativados antes do uso.
• Certifique-se que a criança esteja a uma
certa distância no momento de abertura e
fecho do carrinho, pare evitar lesões.
• Não deixe a criança brincar com o carrinho.
• Utilize sempre o sistema de retenção.
• Certique-se sempre que o assento do car-
rinho está totalmente reclinado antes de
instalar a cadeira para auto.
• Este produto não é indicado para acompa-
nhar a corrida ou a patinagem.
• Utilize sempre os cintos de entrepernas
juntamente aos cintos de retenção para a
cintura e ombros, para evitar graves lesões
devido a quedas ou por escorregar.
• O carrinho não foi projetado para acolher a
criança durante sonos prolongados.
• Certique-se sempre de bloquear as rodas
quando o carrinho não se movimenta ou
quando a criança é removida do carrinho.
• Nunca adicione colchões, almofadas, nem
cobertas dobradas ou cobertores em subs-
tituição do acolchoado com que o carrinho
está equipado. Isso poderá causar a asxia
da criança.
• Não envolva o pescoço da criança com ob-
jetos com laços nem cordões, como os de
chapéus ou cadeias para chupetas. Não li-
gue cordas ou brinquedos com cordas ao
carrinho. Em ambos os casos, existe o risco
de estrangulamento.
• Não utilize o carrinho se este apresentar
partes danicadas, desgastadas ou em falta.
• Mantenha o carrinho longe do fogo ou de
outras fontes de calor intenso.
• Não elevar ou transportar o carrinho quan-
do a criança está sentada. Preste a máxima
atenção quando o carrinho transita em su-
perfícies irregulares ou instáveis.
• Reponha em local seguro não acessível a
crianças.
• Utilize apenas os acessórios e peças de
substituição postas à disposição pelo fabri-
cante/distribuidor.
• Para evitar o perigo de asxia, elimine todos
os sacos de plástico e os materiais de em-
balagem.
PESOS RECOMENdAdOS PARA
O USO dO CARRINHO
• O carrinho foi projetado para crianças a par-
tir dos 6 meses até aos 36 meses e até um
máximo de 15 kg.
• Pesos amarrados à pega e/ou ao encosto
e/ou lados do carrinho podem comprometer
a sua estabilidade.
• Peso máximo para a cesta inferior: 5 kg.
Caso carregue no carrinho peso excessivo,
poderá tornar-se instável. O carrinho pode
ser utilizado apenas por uma criança.
LISTA dE INSPEÇÕES PARA O UTILIZAdOR
• NÃO utilize o carrinho anter de ter lido o guia
de utilização.
• Utilize sempre o equipamento de segurança
colocados à disposição no carrinho, como o
bloqueio das rodas, o sistema de bloqueio e
o sistema de cintos de retenção. Inspecio-
ne com frequência e efetue a manutenção
desse equipamento de segurança para ga-
rantir o correto funcionamento do carrinho.
De forma especial, quando este tiver sofrido
danos.
• Certique-se que as partes danicadas ou
desgastadas sejam reparadas antes de usar
o carrinho.
• Não utilize o carrinho se houver partes dani-
cadas, desgastadas ou em falta. Mantenha
o carrinho longe do fogo ou de outras fontes
de calor intenso.
• O carrinho não é resistente à água salgada.
• Utilize apenas as peças de substituição for-
necidas pelo fabricante.
POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU CO-
MERCIAL, A GIORDANI PODERÁ MODIFICAR, EM
QUALQUER MOMENTO, AS CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS E/OU A FORMA, O TIPO E O NÚMERO
DE ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM OS MODE-
LOS DO PRODUTO DESCRITO NESTE FOLHETO,
MESMO APENAS NUM DETERMINADO PAÍS.

23
GR GIORdANI VENICE ΚΑΡΟΤΣΙ (ΑΠΟ 6 MΗΝΩΝ ΩΣ 15 ΚΙΛΑ)
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ, ΣΥΝΙΣΤΑ-
ΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ. Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ, ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΟΥΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΔΙΑΡ-
ΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΟΣ ΕΝΗ-
ΛΙΚΑ.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
• Καρότσι με προστατευτική μπάρα.
• Οδηγίες χρήσης
ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ:
• Χερούλι
• Προστατευτική μπάρα
• Πλήκτρα για το κλείσιμο
• Τεντούλα για τον ήλιο
• Velcro για την τεντούλα
• Σύστημα ζωνών συγκράτησης
• Κάθισμα
• Λαβή για τη ρύθμιση της κλίσης της πλάτης σε
3 θέσεις
• Καλάθι στο κάτω μέρος για τοποθέτηση
αντικειμένων
• Στήριγμα για τα πόδια
• Περιστρεφόμενες ρόδες
• Φρένα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟ-
ΤΣΙΟΥ, ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΟΥΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΟΣ ΕΝΗΛΙΚΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΝΕΝΑ ΤΜΗΜΑ
ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ, ΟΥΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥ-
ΛΑ, ΟΥΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΑΛΛΟ ΤΜΗΜΑ, ΔΕΝ ΒΡΙ-
ΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΩΝ ΚΙΝΗΤΩΝ ΤΜΗ-
ΜΑΤΩΝ Ή ΤΩΝ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΟΤΑΝ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ/ΔΙΠΛΩΝΕΤΕ/ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΟ
ΚΑΡΟΤΣΙ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟ ΕΝΔΕΧΟΜΕ-
ΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΠΩΣ ΑΝΟΙΓΕΙ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
1. Ανοίξτε το καρότσι ανασηκώνοντας με δύ-
ναμη τα χερούλια (Σχ. 1 και 1Α A).
2. Απελευθερώστε την ασφάλεια που βρίσκε-
ται στην αριστερή πλευρά του καροτσιού
(Σχ. 2).
3. Πιάστε τα χερούλια και τραβήξτε προς τα
επάνω, βεβαιωθείτε ότι θα ακουστεί το
“Κλικ” για να είστε σίγουροι ότι το καρότσι
έχει μπλοκάρει σωστά (Σχ. 3 και 3A).
ΠΩΣ ΚΛΕΙΝΕΙ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
4. Πριν κλείσετε το καρότσι, διπλώστε την
κουκούλα (Σχ. 4).
5. Πιέστε με τα δύο χέρια στα κλιπ κλεισίμα-
τος και κατεβάστε το χερούλι (Σχ. 5 και 5A).
6. Ανασηκώστε το κυλινδρικό στοιχείο κάτω
από το κάθισμα (Σχ. 6).
7. Το καρότσι θα διπλώσει και η ασφάλεια θα
μπλοκάρει αυτόματα. Κλειστό, στέκεται
όρθιο μόνο του ή μπορεί να μεταφερθεί με
το λουρί του ώμου (Σχ. 7).
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ
8. Το φρένο είναι ενεργοποιημένο όταν
το πετάλι είναι κατεβασμένο.
9. Το φρένο είναι απενεργοποιημένο όταν το
πετάλι είναι ανεβασμένο.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΤΗΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗΣ ΜΠΑΡΑΣ
10. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΦΡΕΝΟ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡ-
ΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ.
11. Η προστατευτική μπάρα μπορεί να τοπο-
θετηθεί ή να αφαιρεθεί από το μπροστινό
τμήμα του καροτσιού με τα ειδικά πλήκτρα
που βρίσκονται κάτω από αυτό.
ΠΩΣ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
12. Το καρότσι διαθέτει σύστημα συγκράτη-
σης πέντε σημείων και ενισχυμένη πλάτη.
Για να λύσετε τις ζώνες, πιέστε το πλήκτρο
στην κεντρική αγκράφα. Για να ανοίξετε τις
ζώνες, αφαιρέστε τα κλιπ (Σχ. 12, 12A, 12B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΥ-
ΣΤΗΜΑ ΖΩΝΩΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ!
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΗΣ ΛΕ-
ΚΑΝΗΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
13. Εντοπίστε τη λαβή που βρίσκεται στο πίσω
μέρος της πλάτης (Σχ. 13).
14. Τραβήξτε τη λαβή όπως υποδεικνύεται για
να ρυθμίσετε την πλάτη (Σχ. 14).
15. Ρυθμίστε την πλάτη στην επιθυμητή θέση
και αφήστε τη λαβή (Σχ. 15). Η πλάτη μπο-
ρεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις, η πλάτη μπο-
ρεί να φτάσει μέχρι την οριζόντια θέση για
περισσότερη άνεση και ξεκούραση.
22
Θέση 1 – ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ
Θέση 2 – ΕΠΙΚΛΙΝΗΣ
Θέση 3 – ΥΠΝΟΣ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΡΩΤΑ ΟΤΙ ΤΟ ΦΡΕΝΟ
ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
16. Διπλώστε και κλείστε εντελώς την κουκού-
λα (Σχ. 16).
17. Αφαιρέστε το κλείσιμο velcro που βρίσκε-
ται αριστερά και δεξιά στο πίσω μέρος της
κουκούλας και στο καρότσι (Σχ. 17).
18. Αφαιρέστε τα πλαϊνά λάστιχα που βρίσκο-
νται κοντά στα κόκκινα κουμπιά (Σχ. 18).
19. Αφαιρέστε τους βραχίονες (Σχ. 19).
20. Αφαιρέστε την κουκούλα (Σχ. 20).
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να αφαιρέσετε επιφανειακούς λεκέδες από το
ύφασμα ή από το σκελετό του καροτσιού, χρη-
σιμοποιήστε ένα καθαρό και βρεγμένο πανάκι.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα, όπως
απορρυπαντικά, χλωρίνη ή διαλυτικά. Η τεντούλα
για τον ήλιο κι τα υφασμάτινα τμήματα του καλα-
θιού για τα αντικείμενα μπορούν να αφαιρεθούν.
Πλύνετε στο χέρι σε μέγιστη θερμοκρασία 30°.
• Πλένετε πάντα χωριστά.
• Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή
χλωρίνη.
• Μην πλένετε στο πλυντήριο.
• Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα.
• Μη σιδερώνετε
• Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ετικέτας πριν
από το πλύσιμο. Για να αφαιρέσετε την άμμο
ή τη βρομιά από το σκελετό και από τις ρόδες,
χρησιμοποιήστε μια βούρτσα με μαλακές τρί-
χες ή ένα πανάκι. Αφαιρέστε τη βρομιά από
όλα τα περιστρεφόμενα και κινητά τμήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό και στεγνό πανά-
κι. Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο σφουγγάρι
και υγρό, ουδέτερο και ήπιο σαπούνι για να
αφαιρέσετε τη βρομιά από το χερούλι και στη
συνέχεια ξεπλύνετε. Βεβαιωθείτε ότι κανένα
αντικείμενο δεν εμποδίζει το μηχανισμό των
κινητών τμημάτων. Αποφύγετε την άσκηση
υπερβολικής πίεσης με το πόδι. Μην αποθη-
κεύετε το καρότσι σε υγρούς ή ζεστούς χώ-
ρους. Φυλάξτε το σε στεγνό χώρο και, αν είναι
βρεγμένο, αφήστε το σε ανοιχτό χώρο για να
αποφύγετε τη δημιουργία μούχλας. Μην τοπο-
θετείτε τίποτα επάνω στο καρότσι.
ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ
Επένδυση: 100% πολυεστέρας
Σκελετός: Αλουμίνιο
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Ανοιχτό: ΜΗΚΟΣ: 101 cm
ΥΨΟΣ: 46 cm
ΠΛΑΤΟΣ: 68 cm
Κλειστό: ΜΗΚΟΣ: 60 cm
ΥΨΟΣ: 46 cm
ΠΛΑΤΟΣ: 25 cm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ
ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΟΣ ΕΝΗΛΙΚΑ.
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΕΝΗΛΙΚΑ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων
και των σχετικών οδηγιών μπορεί να προ-
καλέσει σοβαρά ή και θανατηφόρα ατυχή-
ματα στο παιδί.
• Αυτό το καρότσι δεν είναι κατάλληλο για
παιδιά μικρότερα από 6 μηνών.
• Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το παιδί χωρίς την επί-
βλεψη ενός ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφά-
λισης είναι ενεργοποιημένοι πριν από τη
χρήση.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφα-
λή απόσταση όταν ανοίγετε ή κλείνετε το
καρότσι για να αποφύγετε τραυματισμούς.
• Μην επιτρέπετε στο παιδί να παίζει με το
καρότσι.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες συγκράτησης.
• Ελέγχετε πάντα ότι το κάθισμα του καρο-
τσιού βρίσκεται στην οριζόντια θέση, πριν
τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου.
• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για να
συνοδεύει δραστηριότητες όπως τρέξιμο ή
πατίνια.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες της λεκά-
νης μαζί με τη ζώνη συγκράτησης της μέ-
σης και των ώμων για να αποφύγετε σοβα-
ρούς τραυματισμούς από τυχόν πτώσεις ή
ανατροπές.
• Το καρότσι δεν έχει σχεδιαστεί για να φιλο-

2524
ξενεί το παιδί για παρατεταμένο διάστημα
ύπνου.
• Ελέγχετε πάντα ότι έχετε μπλοκάρει τις ρό-
δες όταν το καρότσι δεν κινείται ή όταν βγά-
ζετε το παιδί από το καρότσι.
• Μην προσθέτετε ποτέ στρωματάκια ή μα-
ξιλάρια, ούτε διπλωμένα παπλωματάκια ή
κουβερτούλες στη θέση της περιλαμβανό-
μενης επένδυσης, γιατί μπορεί να προκαλέ-
σουν ασφυξία στο παιδί.
• Μην τυλίγετε το λαιμό του παιδιού με αντι-
κείμενα από τα οποία κρέμονται λάστιχα ή
κορδόνια, όπως κορδόνια από κουκούλες ή
αλυσιδάκια πιπίλας. Μη δένετε κορδόνια ή
παιχνίδια με κορδόνια στο καρότσι. Και στις
δύο περιπτώσεις υπάρχει κίνδυνος πνιγμού.
• Μη χρησιμοποιείτε το καρότσι αν κάποια
τμήματα είναι σπασμένα, φθαρμένα ή
απουσιάζουν.
• Κρατήστε το καρότσι μακριά από φωτιά ή
από άλλες πηγές έντονης θερμότητας.
• Μην ανασηκώνετε ή μεταφέρετε το καρότσι
με το παιδί στο εσωτερικό του. Προσέχετε
ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι
σε ανώμαλες ή ασταθείς επιφάνειες.
• Φυλάξτε το σε ασφαλή χώρο στο οποίο δεν
έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ και ανταλ-
λακτικά που παρέχονται από τον κατασκευ-
αστή/διανομέα.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας,
απορρίψτε αμέσως τις πλαστικές σακούλες
και τα υλικά της συσκευασίας.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΒΑΡΗ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
• Το καρότσι έχει σχεδιαστεί για παιδιά από
6 μηνών ως 36 μηνών και με μέγιστο βάρος
15kg.
• Ενδεχόμενα βάρη κρεμασμένα στα χερού-
λια και/ή στην πλάτη και/ή στις πλευρές
του καροτσιού μπορεί να επηρεάσουν τη
σταθερότητά του.
• Μέγιστο βάρος για το καλάθι τοποθέτησης
αντικειμένων μικρότερο από: 5kg. Σε περί-
πτωση τοποθέτησης μεγαλύτερου βάρους
στο καρότσι, μπορεί να επηρεαστεί η στα-
θερότητά του. Το καρότσι μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί από ένα μόνο παιδί.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
• ΜΗ χρησιμοποιείτε το καρότσι πριν διαβά-
σετε τις οδηγίες χρήσης.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τους μηχανισμούς
ασφαλείας που διαθέτει το καρότσι, όπως
φρένο για τις ρόδες, συστήματα ασφάλι-
σης και ζώνες ασφαλείας. Ελέγχετε συχνά
και συντηρείτε αυτούς τους μηχανισμούς
ασφαλείας για τη σωστή λειτουργία του κα-
ροτσιού, ιδίως αν το καρότσι έχει υποστεί
ζημιά.
• Βεβαιωθείτε ότι τα κατεστραμμένα ή φθαρ-
μένα τμήματα έχουν επισκευαστεί πριν χρη-
σιμοποιήσετε το καρότσι.
• Μη χρησιμοποιείτε το καρότσι αν κάποια
τμήματα είναι σπασμένα, φθαρμένα ή
απουσιάζουν. Κρατήστε το καρότσι μακριά
από φωτιά ή από άλλες πηγές έντονης θερ-
μότητας.
• Το καρότσι δε είναι ανθεκτικό στο αλμυρό
νερό.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά που
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ, Η
GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΟΠΟΙΑ-
ΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥΓΚΕ-
ΚΡΙΜΕΝΗ ΜΟΝΟ ΧΩΡΑ, ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΟΙ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή
ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ
ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ.
RU
GIORdANI VENICE ПРОгУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА (ОТ 6 МЕСЯЦЕВ ВЕСОМ ДО 15 КГ
)
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ
С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. ПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ДОЛЖНЫЙ
УХОД ЗА НИМ СПОСОБСТВУЮТ УВЕЛИЧЕНИЮ
СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ И ЯВЛЯЮТСЯ ЗАЛО-
ГОМ КАЧЕСТВА. ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЗДЕЛИЯ ВСЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА РЕБЕН-
КА ВОЗЛАГАЕТСЯ НА ВЗРОСЛЫХ.
СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
• Прогулочная коляска в комплекте с бампером
• Инструкция по использованию
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА СОСТОИТ ИЗ:
• Ручки
• Съемного бамперa
• Кнопки для складывания коляски
• Капюшонa
• Застежeк-липучeк для капюшона
• Ремнeй безопасности
• Сиденья
• Рычагa регулировки наклона спинки
(3 положения)
• Нижнeй корзины для вещей
• Подставки для ног
• Поворотныx колес
• Тормознoй системы
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
И ДОЛЖНЫЙ УХОД ЗА НИМ СПОСОБСТВУ-
ЮТ УВЕЛИЧЕНИЮ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ЯВЛЯЮТСЯ ЗАЛОГОМ КАЧЕСТВА. ВО ВРЕ-
МЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ ОТВЕТ-
СТВЕННОСТЬ ЗА РЕБЕНКА ВОЗЛАГАЕТСЯ НА
ВЗРОСЛЫХ.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ЗАЩЕМЛЕНИЯ,
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВО ВРЕМЯ РЕГУЛИРОВКИ,
ОТКРЫТИЯ ИЛИ СКЛАДЫВАНИЯ ПРОГУ-
ЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ ЧАСТИ ТЕЛА, ПАЛЬЦЫ
ИЛИ КОНЕЧНОСТИ РЕБЕНКА НЕ СОПРИКА-
САЮТСЯ С ПОДВИЖНЫМИ ИЛИ СОЕДИНИ-
ТЕЛЬНЫМИ ДЕТАЛЯМИ ИЗДЕЛИЯ.
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
1. Разложитe коляску, подняв вверх ручку
решительным движением (Рис.1 и 1A).
2. Высвободитe предохранитель, располо-
женный с левой стороны коляски (Рис.2).
3. Держа за ручку, потянитe ee вверх до по-
лучения характерного щелчка. Убедитecь,
что коляска надежно зафиксирована в от-
крытом положении (Рис.3 и 3A).
СКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
4. Перед тем, как слoжить прогулочную ко-
ляску, сложитe капюшон (Рис.4).
5. Нажмите обеими руками на защелки, за-
тем опустите ручку (Рис.5 и 5A).
6. Приподнимите трубчатый элемент, нахо-
дящийся под сиденьем (Рис.6).
7. Коляска сложится, a предохранитель ав-
томатически заблокируется. После закры-
тия коляскa можeт находиться в верти-
кальном положении или переноситься на
плече с помощью ремня (Рис.7).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОРМОЗОВ
8. Тормозной механизм приведен в дей-
ствие при тормозном рычаге, опу-
щенном вниз.
9. Тормозной механизм заблокирoван при
тормозном рычаге, поднятом вверх.
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ БАМПЕРА
10. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТОРМОЗНОЙ МЕХА-
НИЗМ ПРИВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ.
11. Установка/снятие бампера осуществляется
нa передней части прогулочной коляски
с помощью соответствующих кнопок,
расположенных в нижней части самого
бампера.
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
12. Прогулочная коляска оснaщена 5-то-
чечной системой ремней безопасности
и мягкой спинкой. Чтобы расстегнуть рем-
ни безопасности, нажмите на кнопку на
центральной пряжке. Чтобы высвободить
ремень безопасности, потяните за пру-
жинные зажимы (Рис.12, 12A, 12B).
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА ПОЛЬЗУЙТЕСЬ РЕМ-
НЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ! ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОД-
НОВРЕМЕННО МЕЖНОЖНЫЙ И ПОЯСНОЙ
РЕМНИ.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ
13. Найдите в задней части спинки единый
регулировочный рычаг (Рис.13).
14. Для регулировки наклона спинки, потяни-
те за единый регулировочный рычаг на

2726
спинке, как показано на рисунке (Рис.14).
15. Отрегулируйте спинку в желаемое по-
ложение, затем отпустите единый регу-
лировочный рычаг (Рис.15). Спинкa
регулируется в 3-х положениях. Для
большего удобства и отдыха, ee можно
опустить полностью.
Положение 1 – ВЕРТИКАЛЬНОЕ
Положение 2 – НАКЛОННОЕ
Положение 3 – ДЛЯ СНА
СНЯТИЕ КАПЮШОНА
ПРЕЖДЕ ВСЕГО, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТОРМОЗНОЙ
МЕХАНИЗМ ПРИВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ!
16. Cложите полностью капюшон (Рис.16).
17. Oтстегните застежки-липучки, располо-
женные внутри капюшона слева и справа
(Рис.17).
18. Снимите боковые резинки, расположен-
ные рядом с кнопками красного цвета
(Рис.18).
19. Выньте рейки (Рис.19).
20. Снимите капюшон (Рис.20).
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Для удаления грязи с поверхности ткани и
каркасa коляски, пользуйтесь чистой влажной
тканью. Не использовать абразивные моющие
средства, такие как отбеливатели или агрес-
сивные растворители. Капюшон и тканевая
часть корзины являются съемными. Стирать
вручную. Максимально допустимая темпера-
тура - 30°.
• Cтирать раздельно.
• Не использoвать агрессивные моющие
средства или отбеливатели.
• Не подвергать машинной стирке.
• Не сушить в сушильной машине.
• Не гладить.
• Не подвергать химчистке.
Перед каждой чисткой, обращайте внимание
на информацию, содержащуюся на этикет-
ке. Для удаления песка или грязи с каркасa и
колес коляски, пользуйтесь щеткой с мягкой
щетиной или тряпочкой. Для удаления гря-
зи с вращающихся механизмoв и подвижных
элементов, пользуйтесь чистой cухой тря-
почкой. Для удаления грязи с ручки, пользуй-
тeсь влажной губкой и мягким неабразивным
жидким мылом. Убедитесь, что вo вращаю-
щихся механизмax и подвижных элементax
не застряли какиe-либо предметы. Избегайте
слишком сильного нажатия ногой.
Не оставляйте прогулочную коляску во влаж-
ных или жарких местах, xранитe ee в сухом
месте. При контакe с водой, во избежание об-
разования плесени, оставьтe коляску в откры-
том виде. Не кладите на коляску посторонниe
вещи.
СОСТАВ
Обивка: 100% полиэстер
Основание: Алюминий
РАЗМЕРЫ
В разложенном виде: Ш: 101 см;
В: 46 см;
Г: 68 см.
В cложенном виде: Ш: 60 см;
В: 46 см;
Г: 25 см
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУК-
ЦИЮ НА БУДУЩЕЕ.
ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО.
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБEНКА БЕЗ
ПРИСМОТРА.
ВСЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА РЕБЕНКА
ВОЗЛАГАЕТСЯ НА ВЗРОСЛЫХ.
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУК-
ЦИЮ НА БУДУЩЕЕ.
Несоблюдение настоящих мер предосто-
рожности и инструкций может привести к
серьезной травме или летальному исходу.
• Данное изделие не предназначено для де-
тей в возрасте до 6 месяцев.
• НИКОГДА не оставляйте ребенка без при-
смотра взрослыx.
• Перед использованием прогулочной ко-
ляски, убедитесь, что все блокирующие
устройства приведены в действие.
• Во избежание получения травм, убеди-
тесь, что во время складывания и раскла-
дывания прогулочной кoляски ребeнок
находится на безопасном раcстоянии.
• Не разрешайте ребенку играть с коляской.
• Всегда пользуйтесь ремнями безопасности.
• Перед установкой автокресла, убедитесь,
что сиденье коляски полностью опущено.
• Данное изделие не предназначено для ис-
пользования во время бега или катания на
коньках.
• Во избежание получения серьезных травм
от падения или соскальзывания, всегда
пользуйтесь межножным ремнем вместе с
поясным и плечевым ремнями.
• Прогулочная коляска не предназначена
для продолжительного сна ребенка.
• Убедитесь в блокировке колес во время
усаживания или извлечения ребенка из
коляски.
• Никогда не кладите в коляску матрасы, по-
душки или свернутые одеяла вместо мяг-
кого сиденья. Это может привести к удуше-
нию ребенка.
• Не одевайте на шею ребенка вещи с за-
вязками или шнурками, например, такие
как капюшоны или держатели для сосок/
пустышек. Не привязывайте к прогулочной
коляске веревки или игрушки на веревочке.
В обоих случаях существует риск уду-
шения.
• Не пользуйтесь коляской, если ее отдель-
ные части повреждены, изношены или от-
сутствуют.
• Держите коляску вдали от огня или других
источников повышенного тепла.
• Не поднимайте и не переносите коляску
вместе с находящимся в ней ребенком.
Будьте предельно внимательны при проез-
де с коляской по неровным или неустойчи-
вым поверхностям.
• Хранитe изделие в безопасном и недо-
ступном для детей месте.
• Используйте изделие исключительно с
аксессуарами и запасными частями, одо-
бренными и поставленными производите-
лем / продавцом.
• Во избежание риска удушения, незамед-
лительно удалите пластиковыe пакеты и
упаковочныe материалы.
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ВЕС ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
• Прогулочная коляска предназначена для
детей в возрасте от 6 до 36 месяцев весом
до 15 кг.
• Любой груз, подвешиваемый на ручку,
спинку и/или по краям прогулочной коля-
ски, может нарушить ее устойчивость.
• Максимально допустимый вес для кор-
зины - 5 кг. Чрезмерная загруженность
прогулочной коляски может нарушить ее
устойчивость. Не сажайтe в коляску более
одного ребенка.
СПИСОК КОНТРОЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ
СО СТОРОНЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
• НЕ пользуйтесь коляской до ознакомления
с настоящей инструкцией.
• Всегда пользуйтесь предусмотренными
устройствами безопасности прогулочной
коляски, такими как блокатор колес, бло-
кирующие системы и ремни безопасно-
сти. В целях обеспечения надлежащего
функционирование прогулочной коляски,
периодически проверяйте и выполняйте
операции по техническому обслуживанию
упомянутых устройств безопасности, осо-
бенно в случае повреждения.
• Перед использованием коляски, убеди-
тесь, что поврежденные или изношенные
детали отремонтированы.
• Не пользуйтесь коляской, если отдельные
ее части повреждены, изношены или отсут-
ствуют. Держите коляску вдали от огня или
других источников повышенного тепла.
• Предохраняйте коляску от соленой воды.
• Используйте исключительно запасные ча-
сти, одобренные и поставленные произ-
водителем.
ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ
ПРИЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ В
ЛЮБОЙ МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В РАМКАХ
ОТДЕЛЬНОЙ СТРАНЫ, ИЗМЕНЕНИЯ В ОПИ-
САННЫЕ В ДАННОЙ СТАТЬЕ МОДЕЛИ, КО-
ТОРЫЕ МОГУТ КАСАТЬСЯ ИХ ТЕХНИЧЕСКИХ
ДАННЫХ И/ИЛИ ФОРМЫ, ВИДА И ЧИСЛА ПО-
СТАВЛЯЕМЫХ АКСЕССУАРОВ.

29
NL GIORdANI VENICE WANDELWAGEN (VANAF 6 MAANDEN TOT 15 KG)
ALVORENS DE WANDELWAGEN TE GEBRUIKEN
WORDT AANBEVOLEN DEZE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING ZORGVULDIG DOOR TE LEZEN. EEN GOED
GEBRUIK EN EEN ZORGVULDIG ONDERHOUD
VAN DE WANDELWAGEN GARANDEREN EEN
LANGERE EN BETERE LEVENSDUUR VAN HET
PRODUCT. DENK ERAAN DAT DE VEILIGHEID VAN
UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS.
INHOUd VAN dE VERPAKKING
• Wandelwagen compleet met beugel
• Handleiding
dE WANdELWAGEN BESTAAT UIT:
• Handgreep
• Beugel
• Knoppen om de wandelwagen in te klappen
• Zonnekap
• Klittenband voor de zonnekap
• Systeem met veiligheidsriemen
• Zitje
• Knop om de rugleuning op 3 standen te
kunnen verstellen
• Boodschappenmand onder de wagen
• Voetensteun
• Zwenkwielen
• Remmen
GEBRUIKSAANWIJZING
EEN GOED GEBRUIK EN EEN ZORGVULDIG ON-
DERHOUD VAN DE WANDELWAGEN GARANDE-
REN EEN LANGERE EN BETERE LEVENSDUUR
VAN HET PRODUCT. DENK ERAAN DAT DE VEI-
LIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDE-
LIJKHEID IS.
LET OP: OM KNEUZINGEN TE VOORKOMEN
VERZEKERT U ZICH ERVAN DAT GEEN ENKEL
LICHAAMSDEEL VAN HET KIND, NOCH DE VIN-
GERS, NOCH EEN ANDER LICHAAMSDEEL ZICH
IN DE BEWEGENDE DELEN OF DE KOPPEL-
STUKKEN VAN DE WANDELWAGEN BEVINDEN
WANNEER U DE WANDELWAGEN AFSTELT / IN-
KLAPT / UITKLAPT.
dE WANdELWAGEN UITKLAPPEN
1. Klap de wandelwagen uit door de handgre-
pen krachtig omhoog te trekken (Fig. 1 en
1A).
2. Maak de veiligheidsvergrendeling aan de
linkerkant van de wandelwagen los (Fig. 2).
3. Pak de handgrepen vast en trek ze omhoog.
Verzeker u ervan dat u een klikgeluid hoort
om er zeker van te zijn dat u de wandelwa-
gen op de goede stand heeft geblokkeerd
(Fig 3 en 3A).
dE WANdELWAGEN INKLAPPEN
4. Voordat u de wandelwagen inklapt vouwt u
de kap dicht (Fig 4).
5. Druk met twee handen op de sluithaken
en laat de handgreep vervolgens zakken
(Fig 5 en 5A).
6. Til de stang onder de zitting op (Fig 6).
7. De wandelwagen wordt ingeklapt en de vei-
ligheidsvergrendeling wordt automatisch
vastgezet. Wanneer de wandelwagen een-
maal ingeklapt is blijft hij overeind staan of
kan hij over de schouder worden gedragen
(Fig 7).
dE WANdELWAGN OP dE REM
ZETTEN/VAN dE REM HALEN
8. De wandelwagen staat op de rem als
het pedaal omlaag staat.
9. De wandelwagen staat niet op de rem als
het pedaal omhoog staat.
dE BEUGEL AANBRENGEN/VERWIJdEREN
10. VERZEKER U ERVAN DAT DE WANDELWA-
GEN OP DE REM STAAT.
11. De beugel kan met behulp van de speciaal
hiervoor bestemde knoppen die zich eron-
der bevinden in de voorkant van de wandel-
wagen worden aangebracht of ervan wor-
den verwijderd.
dE VEILIGHEIdSGORdELS AFSTELLEN
12. De wandelwagen is uitgerust met vijfpunts-
veiligheidsgordels en een opgevulde rug-
leuning. Om de gordels los te maken, drukt
u op de knop op de gesp in het midden. Om
de gordels te openen, maakt u de veerclip
los (Fig. 12, 12A, 12B).
LET OP: GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGOR-
DELS VAN HET KIND.
GEBRUIK ALTIJD DE TUSSENBEENGORDEL
SAMEN MET DE BUIKGORDEL.
dE RUGLEUNING AFSTELLEN
13. Zoek de knop aan de achterkant van de rug-
leuning (Fig. 13).
14. Trek aan de knop zoals in de afbeelding
28
wordt getoond om de rugleuning af te stel-
len (Fig. 14).
15. Stel de rugleuning op de gewenste stand af
en laat de knop vervolgens los (Fig. 15). De
rugleuning kan op 3 standen worden afge-
steld. De rugleuning kan voor meer comfort
en relax helemaal neergelaten worden.
Stand 1 - RECHTOP
Stand 2 - SCHUIN
Stand 3 - SLAAPSTAND
dE KAP WEGNEMEN.
VERZEKER U ER ALLEREERST VAN dAT
dE WANdELWAGEN OP dE REM STAAT
16. Vouw de kap helemaal dicht (Fig. 16).
17. Maak de klittenband links en rechts van het
bevestigingsdeel van de kap aan de wandel-
wagen los (Fig. 17).
18. Verwijder het elastiek aan de zijkanten dat
zich in de buurt van de rode knoppen be-
vindt (Fig. 18).
19. Verwijder de baleinen (Fig. 19).
20. Verwijder de kap (Fig. 20).
VERZORGINGS- EN ONdERHOUdSTIPS
Om eventuele oppervlakkige strepen van de stof
of het frame van de wandelwagen te verwijderen
gebruikt u een schone, vochtige doek. Gebruik
geen schuurmiddelen, zoals reingings-, bleek- of
agressieve oplosmiddelen. De stof van de zon-
nekap en de stoen delen van de boodschap-
penmand kunnen worden verwijderd. Was ze
met de hand op een temperatuur van maximaal
30°C.
• Was ze altijd apart.
• Gebruik geen agressieve was- of bleekmiddelen.
• Niet in de wasmachine wassen.
• Niet in de droger drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch laten reinigen.
Raadpleeg de instructies op het etiket voordat
u ze wast. Om zand of vuil van het frame en de
wielen te verwijderen gebruikt u een borsteltje
met zacht haar of een doekje. Verwijder het vuil
van alle draaiende, bewegende of schuivende
delen. Gebruik hiervoor een schone en droge
doek. Gebruik een vochtig doekje en een neu-
traal, vloeibaar, niet krassend reinigingsmiddel
om het vuil van de handgreep te verwijderen en
maak hem vervolgens schoon. Verzeker u ervan
dat er geen voorwerpen tussen het mechanis-
me van de bewegende delen komen te zitten,
waardoor het vastloopt.
Oefen geen al te grote druk uit met de voet.
Berg de wandelwagen niet op een vochtige of
warme plek op.
Berg hem op een droge plek op en als hij nat
is laat u hem uitgeklapt om te voorkomen dat
er schimmel ontstaat. Stapel niets op de wan-
delwagen.
SAMENSTELLING
Bekleding: 100% polyester
Frame: Aluminium
AFMETINGEN
Uitgeklapt: Br: 101 cm;
H: 46 cm;
D: 68 cm.
Ingeklapt: Br: 60 cm;
H: 46 cm;
D: 25 cm.
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
AANDACHTIG DOORLEZEN.
LAAT HET KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT
VAN EEN VOLWASSENE.
HET KIND STAAT ONDER DE VERANT-
WOORDELIJKHEID VAN EEN VOLWASSENE.
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
Wanneer deze waarschuwingen en de bij-
behorende instructies niet in acht worden
genomen kan dat leiden tot ernstig letsel
en mogelijk tot de dood van het kind.
• Deze wandelwagen is niet geschikt voor kin-
deren onder de 6 maanden.
• Laat het kind NOOIT zonder toezicht van
een volwassene.
• Verzeker u ervan dat alle vergrendelmecha-
nismen voor het gebruik in werking zijn ge-
steld.
• Om letsel te voorkomen verzekert u zich er-
van dat het kind zich op een veilige afstand
bevindt wanneer u de wandelwagen uit- of
weer inklapt.
• Sta het kind niet toe om met de wandelwa-
gen te spelen.
• Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
• Verzeker u er altijd van dat de zitting van de
wandelwagen helemaal is neergelaten voor-
dat u het autostoeltje aanbrengt.

3130
• Dit product is niet geschikt om te worden
gebruikt tijdens het hardlopen of skeeleren.
• Gebruik altijd de tussenbeengordel samen
met de buik- en schoudergordel om ernstig
letsel veroorzaakt door vallen of wegglijden
te voorkomen.
• De wandelwagen is er niet op gemaakt om
het kind er lang in te laten slapen.
• Verzeker u er altijd van dat u de wandelwa-
gen op de rem zet wanneer hij stilstaat of
wanneer het kind eruit wordt gehaald.
• Gebruik nooit materasjes of kussens, dub-
belgevouwen gewatteerde dekentjes of
dekentjes in plaats van de meegeleverde
vullingen, aangezien ze het kind kunnen ver-
stikken.
• Omwikkel de hals van het kind niet met
voorwerpen met veters of koorden, zoals de
koorden van capuchons of fopspeenkoor-
den. Bevestig geen koorden of speelgoed
aan koorden aan de wandelwagen. In beide
gevallen bestaat gevaar voor wurging.
• Gebruik de wandelwagen niet wanneer er
onderdelen stuk of versleten zijn of ontbre-
ken.
• Houd de wandelwagen ver van vuur en ande-
re intense warmtebronnen.
• Til de wandelwagen niet op en vervoer hem
niet wanneer het kind erin zit. Kijk altijd heel
goed uit wanneer de wandelwagen over een
onregelmatig of onstabiel oppervlak wordt
voortgeduwd.
• Berg hem op een veilige, voor het kind on-
toegankelijke plek op.
• Gebruik uitsluitend de accessoires en reser-
veonderdelen die ter beschikking zijn ge-
steld door de fabrikant/leverancier.
• Om verstikkingsgevaar te voorkomen, gooit
u de plastic zakken en het verpakkingsmate-
riaal onmiddellijk weg.
AANBEVOLEN GEWICHTEN BIJ HET
GEBRUIK VAN dE WANdELWAGEN
• De wandelwagen is ontworpen voor kinde-
ren van 6 tot 36 maanden tot een maximum-
gewicht van 15 kg.
• Eventuele gewichten die aan de handgreep
en/of de rugleuning en/of de zijkanten van
de wandelwagen worden gehangen kunnen
de stabiliteit van de wandelwagen op het
spel zetten.
• Maximumgewicht voor de boodschappen-
mand onder de wandelwagen: 5 kg. Wan-
neer de wandelwagen te zwaar wordt be-
laden kan de stabiliteit ervan op het spel
worden gezet. De wandelwagen mag voor
slechts één kind worden gebruikt.
CONTROLELIJST VOOR dE GEBRUIKER
• Gebruik de wandelwagen NIET voordat u de
gebruiksaanwijzing hebt gelezen.
• Gebruik altijd de veiligheidsmechanismen
die zich op de wandelwagen bevinden, zoals
de wielvergrendeling, de vergrendelsyste-
men en de veiligheidsgordels. Controleer ze
vaak en verricht onderhoudswerkzaamhe-
den op deze veiligheidsmechanismen om
een goede werking van de wandelwagen te
garanderen en in het bijzonder wanneer hij
schade heeft opgelopen.
• Verzeker u ervan dat de beschadigde of ver-
sleten delen worden gerepareerd voordat u
de wandelwagen gebruikt.
• Gebruik de wandelwagen niet wanneer er
onderdelen stuk of versleten zijn of ontbre-
ken. Houd de wandelwagen ver van vuur en
andere intense warmtebronnen.
• De wandelwagen is niet bestand tegen zout
water.
• Gebruik uitsluitend door de fabrikant gele-
verde reserveonderdelen.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWE-
GINGEN KAN GIORDANI OP ELK WILLEKEURIG
MOMENT, OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD
LAND, WIJZIGINGEN AAN DE IN DEZE UITGAVE
BESCHREVEN MODELLEN AANBRENGEN DIE
DE TECHNISCHE KENMERKEN ERVAN EN/ OF
DE VORM, HET TYPE EN AANTAL BIJGELEVER-
DE ACCESSOIRES KUNNEN BETREFFEN.
FGIORdANI VENICE POUSSETTE (DE 6 MOIS A 15 KG)
AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE, NOUS RE-
COMMANDONS DE LIRE AVEC ATTENTION LES
INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE D’EMPLOI.
UNE UTILISATION CORRECTE ET UN ENTRETIEN
ADÉQUAT DE LA POUSSETTE ASSURERONT UNE
PLUS GRANDE DURÉE DU PRODUIT. L’ENFANT
EST SOUS LA RESPONSABILITÉ D’UN ADULTE.
CONTENU dE L’EMBALLAGE
• Poussette complète avec barre avant.
• Notice d’instructions.
LE POUSSETTE EST CCOMPOSÉE dE :
• Poignées
• Barre avant
• Boutons de fermeture
• Pare-soleil
• Velcro du pare-soleil
• Harnais de retenue
• Assise
• Poignée de réglage du dossier en 3 positions
inclinables
• Panier porte-objets inférieur
• Repose-pieds
• Roues pivotantes
• Freins
MOdE d’EMPLOI
UNE UTILISATION CORRECTE ET UN ENTRE-
TIEN ADÉQUAT DE LA POUSSETTE ASSURE-
RONT UNE PLUS GRANDE DURÉE DU PRODUIT.
L’ENFANT EST SOUS LA RESPONSABILITÉ
D’UN ADULTE.
ATTENTION : S’ASSURER QU’AUCUNE PAR-
TIE DU CORPS DE L’ENFANT, QUE CE SOIENT
SES DOIGTS OU UNE AUTRE PARTIE DE SON
CORPS, NE SE TROUVE A L’INTÉRIEUR DES
PARTIES EN MOUVEMENT OU DES JOINTURES
DE LA POUSSETTE QUAND ON LA RÈGLE/PLIE/
OUVRE POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉCRA-
SEMENT.
OUVERTURE dE LA POUSSETTE
1. Pour ouvrir la poussette, soulever avec
force les poignées vers le haut (Fig. 1 et 1A).
2. Libérer le blocage de sûreté qui se trouve
du côté gauche de la poussette (Fig. 2).
3. Prendre les poignées et les tirer vers le
haut, en s’assurant d’entendre le déclic qui
indique que la poussette est bloquée cor-
rectement en position ouverte (Fig. 3 et 3A).
FERMETURE dE LA POUSSETTE
4. Avant de fermer la poussette, replier la ca-
pote (Fig. 4).
5. Presser des deux mains les crochets de fer-
meture, puis baisser les poignées (Fig. 5
et 5A).
6. Soulever l’élément tubulaire qui se trouve
sous l’assise (Fig. 6).
7. La poussette se replie et le blocage de sû-
reté s’enclenche automatiquement. Une
fois fermée, la poussette reste debout toute
seule ou peut être portée en bandoulière
(Fig. 7).
ACTIVATION/dÉSACTIVATION dU FREIN
8. Baisser la pédale du frein pour l’en-
clencher.
9. Relever la pédale du frein pour le libérer.
MONTAGE/DÉMONTAGE DE LA BARRE AVANT
10. S’ASSURER QUE LE FREIN SOIT ENCLENCHÉ.
11. On peut monter ou démonter la barre avant
de la poussette à l’aide des boutons prévus
à cet eet qui se trouvent dessous.
RÉGLAGE dU HARNAIS dE SÉCURITÉ
12. La poussette est équipée d’un système de
retenue à cinq points et d’un dossier rem-
bourré. Pour détacher les courroies, presser
le bouton qui se trouve sur la boucle cen-
trale. Pour ouvrir les courroies, détacher les
clips à ressort (Fig. 12, 12A, 12B).
ATTENTION : TOUJOURS UTILISER LE HARNAIS
DE SÉCURITÉ DE L’ENFANT ! TOUJOURS UTI-
LISER LA COURROIE ENTREJAMBES AVEC LA
CEINTURE ABDOMINALE.
RÉGLAGE dU dOSSIER
13. Trouver la commande qui se trouve derrière
le dossier (Fig. 13).
14. Tirer la commande comme indiqué pour
régler le dossier (Fig. 14).
15. Régler le dossier à la position désirée puis
relâcher la commande (Fig. 15). On peut
incliner le dossier en 3 positions et complè-
tement pour donner un plus grand confort à
l’enfant et l’aider à se détendre.
Position 1 - VERTICALE
Position 2 - INCLINÉE
Position 3 - DODO

3332
dÉMONTAGE dE LA CAPOTE
POUR COMMENCER, S’ASSURER
QUE LE FREIN SOIT ENCLENCHÉ
16. Plier puis refermer complètement la capote
(Fig. 16).
17. Détacher la fermeture en velcro qui se trouve
à gauche et à droite sur l’arrière de l’attache
de la capote à la poussette (Fig. 17).
18. Enlever les élastiques latéraux qui se
trouvent près des boutons rouges (Fig. 18).
19. Enlever les baleines (Fig. 19).
20. Enlever la capote (Fig. 20).
SUGGESTIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN
Pour éliminer les éventuelles taches superfi-
cielles de la toile ou du châssis de la poussette,
utiliser un chion propre humide. Ne pas utili-
ser de produits abrasifs, comme des détersifs,
du blanchisseur ou des solvants agressifs. Le
pare-soleil et les parties en toile qui composent
le panier porte-objets sont déhoussables. Laver
à la main à une température maximum de 30°.
• Toujours laver à part.
• Ne pas utiliser de détersifs ou de blanchisseurs
agressifs.
• Ne pas laver à la machine.
• Ne pas mettre dans le sèche-linge.
• Ne pas repasser.
• Ne pas laver à sec.
Consulter les instructions indiqués sur l’éti-
quette avant de procéder au lavage. Pour en-
lever le sable ou la saleté du châssis et des
roues, utiliser une brosse à poils doux ou un
chion. Enlever la saleté de toutes les parties
tournantes, en mouvement ou coulissantes.
Utiliser pour cela un chion propre et sec. Se
servir d’une éponge humide et de savon liquide
neutre et non abrasif pour enlever la saleté des
poignées, puis les rincer. S’assurer que rien ne
bloque le mécanisme des parties en mouve-
ment. Ne pas exercer une trop forte pression
du pied.
Ne pas ranger la poussette dans des endroits
humides ou chauds. La garder dans un endroit
sec et, si elle est mouillée, la laisser ouverte
pour empêcher la formation de moisissure. Ne
rien empiler par-dessus la poussette.
COMPOSITIONS
Revêtement : 100% polyester
Structure : Aluminium
dIMENSIONS
Ouverte : L : 101 cm ;
H : 46 cm ;
P : 68 cm.
Fermée : L : 60 cm ;
H : 46 cm ;
P : 25 cm.
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉ-
RIEURE.
LES LIRE AVEC ATTENTION.
NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SEUL SANS
SURVEILLANCE D’UN ADULTE.
L’ENFANT EST SOUS LA RESPONSABILITÉ
D’UN ADULTE.
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉ-
RIEURE.
Ne pas observer les présents avertisse-
ments et les instructions relatives pourrait
être cause de graves lésions pour l’enfant,
voire de sa mort.
• Siège non adapté aux enfants de moins de
6 mois.
• Ne JAMAIS laisser l’enfant seul sans surveil-
lance d’un adulte.
• S’assurer que tous les dispositifs de blocage
soient enclenchés avant de se servir du pro-
duit.
• S’assurer que l’enfant se trouve à distance
de sécurité quand on ouvre ou referme la
poussette pour éviter tout risque de lésion.
• Ne pas laisser l’enfant jouer avec la pous-
sette.
• Toujours utiliser le harnais de sécurité.
• Toujours s’assurer que l’assise de la pous-
sette ait été complètement inclinée avant
d’installer le siège auto.
• Ce produit n’est pas indiqué pour accompa-
gner des activités de course ou de patinage.
• Toujours utiliser la courroie entrejambes
avec la ceinture abdominale et les épau-
lières pour éviter tout risque de lésion grave
due à une chute ou à une glissade.
• La poussette n’a pas été conçue pour laisser
l’enfant dormir dedans pendant une période
prolongée.
• Toujours s’assurer que les roues soient blo-
quées quand la poussette ne bouge pas ou
quand on enlève l’enfant du produit.
• Ne jamais ajouter de matelas, de coussin, de
couette pliée ou de couverture à la place du
rembourrage en dotation car cela pourrait
provoquer l’étouement de l’enfant.
• Ne pas enrouler d’objets qui utilisent des
lacets ou des cordes autour du cou de l’en-
fant, comme des coulisses de capuchon
ou des porte-sucette. Ne pas attacher de
cordes ou de jouets qui utilisent des cordes
à la poussette. Dans les deux cas, cela crée
un risque d’étranglement.
• Ne pas utiliser la poussette quand elle
montre des signes de rupture, d’usure ou de
parties cassées ou manquantes.
• Tenir la poussette loin du feu ou d’autre
sources de chaleur intense.
• Ne pas soulever ou transporter la poussette
avec l’enfant assis dedans. Faire très atten-
tion quand on pousse le produit sur des sur-
faces irrégulières ou instables.
• Ranger la poussette dans un endroit sûr et
non accessible aux enfants.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
de rechange fournies par le producteur/dis-
tributeur.
• Pour éviter tout risque d’étouement, jeter
immédiatement les sacs en plastique et les
matériaux d’emballage.
POIDS RECOMMANDÉS POUR L’UTILISATION
dE LA POUSSETTE
• La poussette a été conçue pour des enfants
de 6 à 36 mois et jusqu’à un poids maximum
de 15 kg.
• D’éventuels poids accrochés aux poignées
et/ou au dossier et/ou aux cotés de la pous-
sette risquent d’en compromettre la stabi-
lité.
• Poids maximum pour le porte-objets infé-
rieur : 5 kg. En cas de poids excessif char-
gé sur la poussette, la stabilité de celle-ci
risque d’être compromise. On ne peut uti-
liser le produit qu’avec un seul enfant à la
fois dedans.
LISTE DE CONTRÔLE POUR L’USAGER
• NE PAS utiliser la poussette avant d’avoir lu
la notice d’emploi.
• Toujours utiliser les dispositifs de sécurité
mis à disposition sur la poussette, comme
les freins pour les roues, les systèmes de
blocage et le harnais de retenue. Contrôler
fréquemment et entretenir régulièrement
ces dispositifs de sécurité pour assurer le
fonctionnement correct de la poussette, en
particulier quand elle a subi des dommages.
• S’assurer que les parties endommagées ou
usées soient réparées avant de se servir du
produit.
• Ne pas utiliser la poussette si elle montre
des parties cassées, usées ou manquantes.
Tenir le produit loin du feu ou d’autres
sources de chaleur intenses.
• La poussette n’est pas résistante à l’eau de
mer.
• N’utiliser que des pièces de rechange four-
nies par le producteur.
POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE OU
COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT APPOR-
TER À N’IMPORTE QUEL MOMENT, NE SERAIT-CE
QUE DANS UN PAYS DÉTERMINÉ, DES MODIFI-
CATIONS AUX MODÈLES DÉCRITS DANS CETTE
PUBLICATION QUI PEUVENT EN INTÉRESSER
LES CARACTÉRISTIQUES ET/OU LA FORME, LE
TYPE ET LE NOMBRE D’ACCESSOIRES FOURNIS.

NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / ДЛЯ ЗАМЕТОК / OPMERKINGEN / NOTES / NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / ДЛЯ ЗАМЕТОК / OPMERKINGEN / NOTES /

23

1
SA
Table of contents
Languages:
Other Giordani Stroller manuals

Giordani
Giordani Giordani sunset User manual

Giordani
Giordani Sunrise User manual

Giordani
Giordani metropolitan User manual

Giordani
Giordani Jolly User manual

Giordani
Giordani viro User manual

Giordani
Giordani citywave User manual

Giordani
Giordani seattle User manual

Giordani
Giordani racer User manual

Giordani
Giordani manhattan User manual