Norton Clipper CDM 204 User manual

CDM 204
OPERATING INSTRUCTIONS

2

3
ENGLISH
Instructions for use
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
6
8
4

4
2000W
CDM 204
~AC
220-240V
50-60Hz
Amperage
10A
Class
I
650 min-1
Ø 82 - 202 mm
1300 min-1
Ø 42 - 81 mm
2600 min-1
Ø 15 - 41 mm
AØ 60 mm
B 5/4” UNC
C G1/2”
7.5 kg
•
•
PRCD
•

5
technical information may be changed without prior
notice.
MAIN PARTS
1.
Pistolgrip
2.
Switch
3.
Waterlevel
4.
Auxiliaryhandle
5.
Carbonbrushes
6.
Gear switch
7.
Drillconnection
8.
Collar
9.
Spanner
10.
Water connection (wetdrilling)
11.
Dust extraction (dry drilling)
12.
Residual-currentdevice(PRCD)
INTENDED USE
This is an insulated diamond core drilling machine
for WET use in combination with diamond core
drilling for drilling holes in stony materials and concrete.
The drilling machine can be used manually as well as in
combination with a drill platform. This machine is suited for
right as well as left handed personnel.
This is an insulated diamond core drill machine
for
DRY use in combination with diamond core
drills for
drilling holes in brick/ block and masonry. The
machine
may not be used for wet drilling and is not
suitable for use
with diamond core drills which must be cooled by water.
POWER SUPPLY
The drill machine may only be connected to the voltage
which is stated on the type illustration and only works with
1-phase. The machine is insulated according to European
Guidelines and consequently may only be used via a trip
switch (PRCD) with an under voltage safety level of < 10
mAon an earthed electrical main.
SAFETY INSTRUCTIONS
•
Alwaysusetheextrasidehandleandalways hold thedrill
machine with bothhands
•
Always use the machine under supervision. Keephands
away from rotatingparts
•
Double-check that the diamond drill is correctly
assembled
•
Before use, check that all screws are firmly in place.
Because of vibrations caused during drilling, screws can
work loose and cause damage or injury
•
After use, do not touch metal parts of the drill machine
and the diamond drill; this could be hot and cause burns.
•
Ensure that the drill machine does not start rotating by
accident;alwaysdisengagetheswitchwhendisconnecting
from the power source, or if there is an interruption to the
powersupply
CDM 204
Attention: Because of the high torque in the lowest gear,
we strongly advise you not to drill by hand in the lowest
gear. If the diamond drill suddenly gets stuck there is a
high risk that the user will get hurt. Use lowest gear only in
combination with a drillrig.
PRCD SWITCH
The machine electrical cable is equipped with a PRCD
switch which protects the operator against electrocution.
As soon as the drilling machine is plugged in, the PRCD
should be started up by pressing on the (green) -RESET-
button. If the PRCD is switched off, the -RESET- button
must be pressedagain.
Note:
•
The PRCD and the electrical cable should never come in
contact withwater
•
Check the PRCD by pressing the -TEST button before
use.
•
Never use the diamond drilling machine without a
properly functioningPRCD
•
Neverreplace the standard plug withanother typeofplug
WORKING PROCES
If drilling is done by hand, initially the drill should never
be applied perpendicular to the material (the drill may
start ‘spinning’). Spinning is prevented by drilling the first
centimeter / 0,5 inch at an angle of 30 degrees. Then the
drill can be slowly brought to the desired position.
In order to center without problems, it is advised to use a
pilot drill. Once the pilot drill is removed, the drill can be
placed in the pre-drilled hole.
Tips
•
Diamond drills which are not precisely circular cause
extra burden to the bearings and the cogs.
•
Switch on the machine only if the diamond drill can turn
freely.
•
Whenchangingthediamond drill, always use 2spanners.
Never use a hammer as this may damage the cogs.
Auxiliaryhandle
The side handle can be loosened by hand to change its
position. After position is set, twist the handle again until
firm. By removing this handle, it is possible to mount the
drilling machine in a drill rig.
Switching on/off
If the machine is provided with a switch with a lock-on
button, with which the machine can be switch on/off in 2
ways:
1
- Momentswitch
Switch on; push theswitch
Switch off; release theswitch
2
- Permanentswitch
Switchon;pushtheswitchandsecureusinglock-onbutton
Switch off; push the switch and release again
For your safety you may only use the lock-on button
when the machine is mounted in a drill rig!

6
Overloadprotection
To protect the motor, operator and diamond drill, the
machine is provided with a mechanical, electronic and
thermal overload safety system. Whenever the engine is
switched off due to overload, it must be switched on again
as soon as possible to cool the engine. Then let the drill
turn for a minimum of 1minute.
1
- Electronic /Thermal
If the machine is being overloaded, the motor electronic
switches over to the pulsating operation for showing the
operator the overload. If the force is then not reduced, the
motor switches off after a few seconds. After switching the
machine off and on again, the motor start again softly.
2
- Mechanical
If the drill bit suddenly gets stuck, the slip coupling is
activated to disconnect the main axis from the engine.
Make sure you switch off the engine immediately and
remove the drill from the hole. When the slip coupling is
activated for a longer period, the mechanical slip must be
re-tuned by a recognizedexpert.
Drilling with water cooling - Water connection
IFAPPLICABLE
The drilling machine is equipped with a water tap, which
includes a ‘Gardena’ connection. Make sure that the core
drill is sufficiently cooled and that the slurry is properly
discharged. The maximum permitted water pressure is 3
bars. Always use clean water to enlarge the life span of
the internal water seals. In case of leakage, the drilling
machine has to be checked IMMEDIATELY by a certified
mechanicalexpert.
Dry drilling - DustExtraction
IFAPPLICABLE
For dry drilling only use designated drill bits. Dry drilling is
onlypossible in masonry, brick/block and sandstone.
Dust released during dry drilling is dangerous to your
health. Therefore, a dust extraction system specially
intended for this purpose must be used, and if necessary,
a dust mask worn. The use of a dust extraction system
is also required to optimize the life time of the diamond
drill bit. To prevent clogging of the dust extraction system
it is essential that the materials which are being drilled are
completely dry. Information about dust extraction systems
is available at your diamond tools supplier.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation
2002/96/EC,SAINT-GOBAINABRASIVES
is responsible to recycle old electric drill
motors. You are therefore requested
to return old SAINT-GOBAIN ABRASIVES electric drill
motors to your local reseller.
WARRANTY
Guarantee claims must be shown by submission of
purchase invoice. The guarantee includes the repair of
defects which have occurred and can be linked by to
material or manufacturing faults.
Not covered byguarantee:
•
Defects or damages which have arisen due to incorrect
use orconnection.
•
Machineoverload.
•
When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
•
Informationinthemanualhasnotbeenproperlyfollowed.
•
The machine is used byunqualified persons.
•
If the machine is used for purposes for which it is
unsuitable.
•
The machine is repaired using unoriginal parts.
•
If the machine encryption is damaged or deleted.
•
If defects are caused byfire, damp and/or transport.
EMISSION
Typically, the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 94 dB(A); Sound power level 105
dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
WEAR HEARING PROTECTION!
The measured average vibration is less than 2,5 m/s².
Measured values determined according to EN 60745.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
(CDM 204) is in conformity with the following standards
orstandardized documents:
EN 60745-1 ; EN 55014-1 ; EN 55014-2 ;
EN 61000-3-2 ; EN 610003-3 ; EN 62841-1 ;
EN 62841-2-1 ; 2011/65/EU ; 2014/30/EU ;
2006/42/EG ; 2014/130/EU
Machine DesignManager
Francois Chianese
15.11.2022
SAINT-GOBAINABRASIVESS.A.
190, bd. J.F.Kennedy
L-4930BASCHARAGE,LUXEMBOURG

7
Afin de respecter le développement des produits et les
innovations techniques, les informations techniques de
cette notice peuvent êtrechangées.
PIÈCES PRINCIPALES
1.
Poignée
2.
Interrupteur
3.
Niveauà bulle
4.
Poignéelatérale
5.
Balais / charbons
6.
Interrupteur
7.
Raccord pourforet
8.
Manche deserrage
9.
Méplat pour desserrage
10.
Connecteur d’eau
11.
Aspirateur de poussière
12.
PRCD
PRESCRIPTION D’UTILISATION
Il s’agit d’un moteur de carottage prévu pour percer
des trous dans des matériaux pierreux ou enbéton,
à l’aide de couronnes diamantées, refroidies par eau.
La carotteuse peut être utilisée en combinaison avec une
colonne decarottage.
Il s’agit d’un moteur de carottage prévu pour percer
des trous dans des matériaux pierreux ou enbéton,
à l’aide de couronnes diamantées, à sec.
ALIMENTATION EN COURANT
La carotteuse doit seulement être raccordée à la tension
identique à celle de la plaque d’identification et avec un
courant alternatif. La machine est isolée conformément
aux exigences européennes et peut seulement être
utilisée avec un commutateur PRCD avec une protection
de sous tension ≤ 10Ma sur une prise de terre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
•
Employer toujours la poignée latérale supplémentaire
livrée et porter la carotteuse à deux mains.
•
Utiliser toujours la machine avec vigilance. Laisser vos
mains à l’écart des pièces en rotation.
•
Surveiller bien par deux fois que la couronne soit bien
fixée.
•
Avant d’utiliser la carotteuse, bien s’assurer que les vis
du moteur et de la carotteuse soient bien serrées. En
raison des vibrations résultant du carottage, elles
peuvent se desserrer et occasionner des dommages.
•
Après utilisation, ne pas toucher les parties métalliques
de la machine ou de la couronne diamantée : elles
pourraient être chaudes et occasionner des brûlures.
•
Eviter que la machine ne s’éteigne accidentellement ;
Toujours déverrouiller l’interrupteur lorsque vous retirez la
prise de courant ou en cas de panne électrique.
CDM 204
Attention : la vitesse la plus basse du moteur de carottage
produit un couple très haut. Le carottage “à main” dans
cette vitesse peut causer de graves blessures aux mains,
bras ou poignets lors d’un blocage de la couronne. La
vitesse la plus basse ne peut être utilisée uniquement en
combinaison avec un bâti de carottage !
INTERRUPTEUR PRCD
Le câble électrique de la machine est équipé d’un
interrupteur PRCD (interrupteur de sécurité de protection).
Il protège l’utilisateur de l’électrocution. Dès que la
carotteuse est branchée, le PRCD est armé par une
pression sur le bouton -RESET- vert. Encas d’interruption,
le PRCD se met sur OFF, le bouton vert -RESET- doit être
encoreactionné.
Anoter :
•
Le câble PRCD et le câble électrique ne doivent jamais
être en contact avecl’eau.
•
Vérifier le PRCD en appuyant sur le bouton -TEST- avant
utilisation.
•
Ne jamais utiliser la carotteuse sans le système de
fonctionnementPRCD.
•
Ne jamais remplacer la prise standard fournie par un
autre type deprise.
PROCESSUS DE TRAVAIL
Si le carottage se fait manuellement, la couronne ne doit
jamais être mise perpendiculaire au matériel (lacouronne
démarre en vrillant). En carottant avec un léger angle ±
30° d’attaque pour les premiers centimètres, le vrillage
peut être évité. La couronne peut ensuite doucement être
amenée à la position désirée.
Pour centrer sans aucun problème, il estconseilléd’utiliser
les couronnes qui ont un axe de centrage, et qui peuvent
être enlevées après 5 –10 mm de forage. Si le centreur
est enlevé, la couronne peut être retirée doucement du
matériel.
Conseils :
•
Les couronnes diamantées qui ne sont pas cylindriques,
causent une surcharge sur les paliers et les vitesses.
•
Allumer la carotteusedès lors quelacouronne diamantée
peut tournerlibrement.
•
Assurez-vous qu’en cas de changement de couronne, la
tête soit propre et sans poussière.
Poignée latéralesupplémentaire
La poignée de côté peut être desserrée et resserrée à la
main pour changer sa position. En enlevant la poignée, il
est possible de monter la carotteuse sur un bâti de
carottage.
Interrupteuron/off
La machine est fournie avec un interrupteur à verrouillage.
Il permet de démarrer la machine de 2 façons différentes :
1
–Utilisation temporaire
Marche ; Pousser l’interrupteur
Arrêt ; Relâcherl’interrupteur
2
–Utilisationconstante
Marche ; Pousser l’interrupteur et sécuriser en utilisant le
bouton deblocage
Arrêt ; Pousser l’interrupteur et relâcherle.
Pour votre sécurité vous devez uniquement utiliser le
bouton de verrouillage quand la machine est montée
sur une colonne decarottage !

8
Protection
Afin de protéger le moteur, la couronne et l’interrupteur,
la carotteuse est équipée d’une protection de surcharge
mécanique, électroniqueet thermique.
1-
Electronique/thermique
Lorsque la machine est surchargée, la LED rouge
clignote afin d’indiquer la surcharge à l’opérateur. Le
moteur est coupé après quelques secondes. En
éteignant et rallumant une nouvelle fois la machine, le
moteur redémarre doucement.
2.Mécanique
Dans le cas où la couronne diamantée se bloque
soudainement, l’embrayage mécanique de sécurité est
activé afin de déconnecter l’arbre principal du moteur.
Assurez-vous d’arrêter le moteur et sortez la couronnedu
trou.Quandl’embrayage mécaniquedesécurité est activé
pour une longue période, il doit être à nouveau réglé.
Connexion d’eau
S’IL YA
Lacarotteuseestéquipéed’un robinetd’eau, quicomprend
la connexion Gardena. Soyez sûr que la couronne
diamantée soit suffisamment refroidie et que les boues
soient correctement évacuées. La pression maximale
d’eau est de 3 bars. Utiliser toujours de l’eau propre pour
prolonger la durée de vie des joints d’étanchéité intérieurs.
En cas de fuite, la carotteuse doit être IMMEDIATEMENT
contrôlée par un réparateur qualifié.
Extraction
S’IL YA
Utiliser exclusivement les couronnes adaptées pour
carottage à sec en brique. La poussière occasionnée
durant le travail est nocive pour la santé. Utiliser un
système d’aspiration si vous travaillez sans eau et porter
un masque anti-poussière si nécessaire. Utiliser un
aspirateur de poussière est aussi conseillé pour une
efficacité optimale de la couronne.
En poussant le tuyau de poussière de l’aspirateur sur
la connexion d’échappement (avec ou sans réduction de
conduit), la poussière créée sera aspirée. Vérifier
régulièrement le fonctionnement de cette installation.
Vérifier que la brique à carotter est sèche pour éviter
Lesengorgementsdusystèmed’aspiration.
ELIMINATION DES DÉCHETS
Nous sommes obligés conformément à la
Directive 2002/96/CE de reprendre les
appareils usés, afin de les trier en fonction
desmatièresetdelesrecycler(voirindicatif
sur la plaque de signalisation). Veuilleznous redonner ces
appareils usés ou les remettre à nos agences à l’étranger,
et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non
triés.
GARANTIE
La garantie n’est valable seulement que sur présentation
de la facture d’achat. Elle concerne la réparation des
pannes qui peuvent être provoquées par le matériau et/ou
d’un défaut de fabrication.
Ne sont pas couverts par la garantie, les défauts ou
dommages résultants d’une :
•
Mauvaise utilisationouconnexion.
•
Surcharge de lamachine
•
Absence ou mauvaisentretien
•
Les informations de présent manuel ne sont pas
correctementrespectées
•
Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
•
Utilisation de la machine par des personnes non
habilitées.
•
Réparation de la machine avec des pièces détachées
nonoriginales.
•
Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
•
Dommages causés par le feu, l’humidité et/ou un défaut
dans letransport.
EMISSION
Niveau sonore de l’outil :
Niveau de pression sonore 94 dB(A) ;
Niveau d’énergie sonore 105 dB(A). Insécurité K = 3 dB.
PORTEZ UNE PROTECTION AUDITIVE !
Les vibration moyennes ne sont pas à plus de 2,5 m/s².
Cesvaleurs ont été obtenues conformément aux
dispositions de la directive EN 60745.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
(CDM 204) est en conformité avec les normes ou
documents normaliséssuivants :
EN 60745-1 ; EN 55014-1 ; EN 55014-2 ;
EN 61000-3-2 ; EN 610003-3 ; EN 62841-1 ;
EN 62841-2-1 ; 2011/65/EU ; 2014/30/EU ;
2006/42/EG ; 2014/130/EU
Machine DesignManager
Francois Chianese
15.11.2022
SAINT-GOBAINABRASIVESS.A.
190, bd. J.F.Kennedy
L-4930BASCHARAGE,LUXEMBOURG

9
Durch ständige Produktentwicklungen und technischen
Verbesserungen werden unvorhersehbare Ereignisse un-
terbunden.
WICHTIGSTE TEILE
1.
Pistolgriff
2.
An / AusSchalter
3.
Wasserwaage
4.
Seitenhandgriff
5.
Kohlenbürsten
6.
GetriebeSchalter
7.
Bohranschluß
8.
Spannhals
9.
Schlüsselaufnahme
10.
Gardenakupplungfür Kühlwasser Naßbohren
11.
AnschlußStaubabsaugungTrockenbohren *
12.
Schutzschalter(PRCD)
VORGESCHRIEBENE BENUTZUNG
Dies ist eine isolierteDiamantkernbohrmaschine für
denNaßeinsatz. InVerbindungmitDiamantbohrkro-
nen wird sie zum Bohren inGestein,Betonund Mauerwerk
verwendet. Die Bohrmaschine kann zum Freihandbohren
sowie in Verbindung mit Kernbohrständern genutzt wer-
den.
DiesisteineisolierteDiamantkernbohrmaschinenur
für den Trockeneinsatz. In Verbindungmit Diamant-
bohrkronen wird sie zum Bohren in Gestein, Beton und
Mauerwerkverwendet.
STROMVERSORGUNG
Die Bohrmaschine darf ausschließlich mit der Spannung,
die auf dem Typenschild steht, angeschlossen werden.
Diese arbeitet ausschließlich mit 1-Phasen-Wechselspan-
nung. Die Maschine wurde nach den neuesten europäi-
schen Richtlinien gefertigt. Entsprechend diesen Bes-
timmungen sind die Maschinen mit einem im Netzkabel
montierten PRCD-Schutzschalter (< 10 mA) ausgerüstet.
SICHERHEITSHINWEISE
•
Benutzen Sie zu jeder Zeit den zusätzlichen Handgriff,
um die Maschine stets mit beiden Händen festhalten zu
können.
•
Verwenden Sie den Bohrer immer unter Aufsicht. Halten
Sie Ihre Hände von rotierendenTeilen fern.
•
Überzeugen Sie sich, ob die Diamantbohrkrone richtig
montiert ist.
•
Kontrollieren Sie, ob alle Schrauben festgezogen wur-
den. Durch Vibrationen können sich Schrauben lösen und
einen Schaden an der Maschine zur Folge haben.
•
Berühren Sie die Metallteile nicht, nach Gebrauch vom
Bohrmotor undDiamantbohrkrone;diesekönnenheißsein
und Brandwundenverursachen.
•
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie kei-
ne an das Stromnetz angeschlossenenElektrowerkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß
derSchalterbeimAnschlußandasStromnetzausgeschal-
tet ist.
CDM 204
Achtung : Bedenken Sie bitte, daß die Maschine beson-
ders im ersten Gang ein sehr hohes Drehmoment abgibt.
Bei plötzlichem Blockieren der Bohrkrone könnte Ihnen
sonst trotz Sicherheitskupplung die Maschine aus der
Hand gerissen werden und Sie dabei erheblich verletzen.
Es wird deshalb stark empfohlen den Bohrmotor im ersten
Gang nur in Kombination mit einem Bohrständer zu be-
nutzen.
PRCD-SCHALTER
Die Maschine hat im Elektrokabel einen PRCD-Schalter
(Sicherheitsschalter zum Personenschutz), welcher den
Anwender vor Stromschlägen schützt. Dieser beinhaltet
sowohl FI-Schutz als auch Unterspannungsauslösung.
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in
die Steckdose durch Drücken der grünen -RESET- Taste
einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD
ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder neu ein-
zuschalten.
Achtung:
•
Der PRCD darf nicht im Wasser liegen
•
Er ist in regelmäßigen Abständen durch Drücken der
-TEST- Taste auf seine einwandfreie Funktion zu überprü-
fen.
•
Betreiben Sie eine Diamant-Kernbohrmaschine im Naß-
betrieb niemals ohne PRCD direkt am Netz.
•
Bei Beschädigung von PRCD oder Kabel sind diese nur
in einer autorisierten Fachwerkstatt zu reparieren, bzw. zu
ersetzen.
ARBEITSPROZESS
SetzenSiedieBohrkroneaufderzubohrendenOberfläche
leicht geneigt (ca. 30 Grad zur Achse). Nachdem sich die
Bohrkrone in die Oberfläche eingearbeitet hat (ca. 10mm)
richten Sie diese rechtwinklig zur bearbeitenden Fläche
auf und wenden Sie dabei ausreichende Anpresskraft an.
Für einfaches und sicheres anbohren, besonders bei
größeren Bohrdurchmessern, empfehlen wir unseren Zen-
trierbohrer.
Tips
•
Diamantbohrkronen, die unrund sind, verursachen zus-
atzliche Belastung an den Lagern und Zahnrädern.
•
Schalten Sie nach einer Unterbrechung die Kernbohrma-
schine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt
haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
•
Benutzen Sie beim Wechseln der Diamantbohrkrone im-
mer einen Schlüssel für den Bohrkopf. Benutzen Sie nie
einen Hammer, da sonst die Zahnräder beschädigt wer-
den.
Seitenhandgriff
Der Seitengriff kann mit der Hand gelöst werden um seine
Position zu ändern. Nachdem die Position geändert ist,
drehen Sie den Griff wieder fest. Durch Herausnehmen
dieses Griffs, ist es möglich, um den Bohrmotor in einem
Bohrständeraufzustellen.

10
Ein-/Ausschalten
Der Bohrmotor ist mit einem Schalter mit Verriegelungs-
knopf ausgerüstet, derauf zweiArten ein- undausgeschal-
tet werdenkann:
1 –Momentschalter
Einschalten; Schaltereindrücken
Ausschalten; Schalter loslassen
2-
Permanentschalter
Einschalten; Schalter eindrücken und mit Verriegelungs-
knopf
fi
xieren
Ausschalten; Schalter eindrücken und wieder los lassen
Zur Sicherheit des Anwenders darf die Permanent-
funktion des Schalters nur beim Einsatz im Bohrstän-
der benutzt werden!
Überlastung
Der Bohrmotor ist ausgerüstet mit einem Thermo-
schutzschalter zur Schutz des Motors, des Bedienersund
der Diamantbohrkrone.
1-Elektronisch/Thermisch
Bei Überlastung der Maschine schaltet der Motor elektro-
nisch zum stoßweisen Betrieb ab, um dem Bediener die
Überlast anzuzeigen. Wenn die Kraft nicht verringert wird,
schaltet sich der Motor nach einigen Sekunden aus. Nach
Aus- und erneutem Einschalten der Maschine läuft der
Motor sanftan.
2.Mechanisch
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungs-
person,MaschineundWerkzeugvorhohenmechanischen
Überlastungen. Bitte beachten Sie, daß die Auslösezeit
der Kupplung nicht länger als 2-3 Sekunden dauert, da
sonst Verschleiß undWärmeentwicklungstark zunehmen.
Bohren mit Wasserkühlung - Wasseranschluß
FALLSZUTREFFEND
Schließen Sie die Maschine über die Gardena Kupplung
andieWasserversorgung an mit einem max.Wasserdruck
von 3 Bar. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser,
da durch Schmutzwasser die Dichtungen sehr schnell ver-
schleißen.
Bei Wasserverlust sind die Wellendichtringe verschlissen
und müssen unverzüglich erneuert werden. Diese Servi-
celeistung sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommenwerden.
Trockenbohren -Staubabsaugung
FALLSZUTREFFEND
Verwenden Sie beim Trockenbohren nur spezielle Troc-
kenbohrkronen. Diese Bohrungen können nur in Mauer-
werk, Ziegeln oder Kalksandstein durchgeführt werden,
nicht inBeton.
Der Staub der beim Trockenbohren freigegeben wird, ist
schädlich für die Gesundheit. Beim Trockenbohren sollte
daher für die Zwecke einer Absauganlage und eine Stau-
bmaske getragen werden sollten, falls erforderlich. Die
Verwendung dieser Geräte ist auch für eine optimaleZer-
spanung des Bohrers erforderlich. Um Verstopfungender
Staubabsaugung zu verhindern, ist es wichtig, dass das
gebohrte Material völlig trocken ist.
Informationen über geeignete Staubabsaugung sind von
demLieferantendesDiamant-Werkzeugerhältlich.
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind-
SAINT-GOBAIN ABRASIVES
und
der
Fachhändler verpflichtet, Altgerätezurück-
zunehmen, um sie stofflich zu trennenund
zu recyclen. (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild).
Bitte sorgen Sie dafür,daßAltgeräte nicht in den unsortier-
ten Hausmüllgelangen.
GARANTIE
In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und
Fertigungfehler. Für Garantie Anspruch muß den
Ankaufsrechnung beigelegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei :
•
AbnormalerAbnutzung
•
Überlastung
•
NichtbeachtungderBetriebsanleitung
•
EingriffenvonNichtberechtigten
•
Reparatur mit Verwendung von fremden Teilen
•
FalscheAnschluß oder Einsatz
•
Schlechteoder unzureichendeWartung
•
Typenschild nicht mehr auf Maschine ist
•
Verbrennungs-,Feucht-oderTransportschaden
LÄRMEMISSION
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB(A); Schall-
leistungspegel 105 dB(A); Unsicherheit K = 3 dB.
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Der typische gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte werden gemäß EN 60745 erzielt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass
das Produkt (CDM 204) übereinstimmt mit der
Richtlinien: EN 60745-1; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2 ; EN 610003-3 ; EN
62841-1 ; EN 62841-2-1 ; 2011/65/EU ;
2014/30/EU ;
2006/42/EG ; 2014/130/EU
Machine DesignManager
Francois Chianese
15.11.2022
SAINT-GOBAINABRASIVESS.A.
190, bd. J.F.Kennedy
L-4930BASCHARAGE,LUXEMBURG

11

12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

Lumberjack
Lumberjack RHD1050 Owner's safety and operating manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 69495 Owner's manual & safety instructions

Lumberjack
Lumberjack XP Series Original manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER BEH200K manual

EGAmaster
EGAmaster MASTEREX 79303 operating instructions

Deltafox
Deltafox DP-CDR 2013 Translation of the original instructions for use