Rothenberger RODIADRILL Ceramic User manual

RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию

Overview
B Operating
A
1 2
RODIADRILL Ceramic ECORODIADRILL Ceramic
OPTIONAL:
FF30150
FF30250
RODIADRILL Ceramic ECO
RODIADRILL Ceramic
max. Ø 40 x 400 mm
max. Ø 35 x 150 mm
Ø 6 - 67 mm
1
7
16
12
FF40140 Typ C, FF40140Z Typ J
FF40150 Typ C, FF40150Z Typ J
8
3
2
1
6
5
4
23
78
12
910
11
13
14
15
1
2
OPTIONAL:
FF35301
¦

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 10
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
page 17
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 25
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 33
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 41
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 49
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 57
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 64
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 71
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 78
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 85
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 93
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 100
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 115
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 123

2DEUTSCH
Inhalt
Seite
1Hinweise zur Sicherheit........................................................................................................3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................................................3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise.............................................................................................4
2Technische Daten .................................................................................................................5
3Netzanschluss.......................................................................................................................5
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters.................................................................................6
4Funktion des Gerätes ...........................................................................................................6
4.1 Übersicht (A) ......................................................................................................................6
4.2 Inbetriebnahme ..................................................................................................................6
4.3 Bedienung..........................................................................................................................7
5Pflege und Wartung ..............................................................................................................8
6Zubehör .................................................................................................................................8
7Kundendienst........................................................................................................................8
8Entsorgung............................................................................................................................9
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen

DEUTSCH 3
1Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamant-Nassbohrmaschine RODIADRILL Ceramic + ECO ist zum Freihandbohren bis ø 67
mm und mittels RODIACUT Bohrständer geeignet. Als optionales Zubehör kann eine ROTHEN-
BERGER Anbohrhilfe verwendet werden. Die erzeugten Bohrlöcher haben glatte Wandungen,
hierfür sind die gültigen Vorschriften für Dübelungen zu beachten. Personen unter 16 Jahre dür-
fen das Gerät nicht benutzen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.

4DEUTSCH
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Ge-
räteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräte-
teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu-
führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Ver-
wendung des Gerätes.

DEUTSCH 5
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
Maschine vor Spritzwasser schützen! Nicht über Kopf arbeiten!
2Technische Daten
Nennaufnahmeleistung................
800 W
1. Gang
2. Gang
Drehzahl......................................
3600 min-1 ............
6400 min-1
Bohrdurchmesser ........................
Ø25 –67 mm .......
Ø6 –25 mm
Bohrbereich.................................
Mauerwerk Ø40 x 400 mm, Beton Ø35 x 150 mm,
Fliesen Ø6 –67 mm
Werkzeugaufnahme.....................
Schnellwechseladapter mit G 1/2"-Aufnahme
Gewicht .......................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Bohrkronentypen .........................
High Speed Plus, Art.Nr: FF44806 –FF44868
SPEED STAR DX, Art. Nr: FF00610 –FF00665
Schalldruckpegel (LpA) .................
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA)...........
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
Schwingungsgesamtwert.....................................................
2,6 m/s2 ¦ K= 1,5m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN
60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elekt-
rowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Schwingungsbelastung
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere An-
wendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeu-
gen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit-
raum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug
und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
3Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netz-
spannung anschließen.

6DEUTSCH
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht
gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
4Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1
Diamant-Nassbohrkrone
9
Wassertank
2
Schnellwechseladapter
10
Verschlussmutter
3
Schiebehülse
11
Pumpe
4
Mengenregulierventil
12
Handgriff
5
Schaltventil
13
Kontrollanzeige
6
Verschlussstopfen für externen Wasseranschluss
14
EIN/RESET-Taste
7
Gangschaltung
15
AUS/TEST-Taste
8
Schalter mit Stellelektronik
16
Spannhalsaufnahme
4.2 Inbetriebnahme
Die Diamant-Nassbohrmaschine darf nur mit PRCD-Schalter (Schweiz FI-
Schalter) betrieben werden. Der PRCD-Schalter (Schweiz FI-Schalter) ist für
Nassbetrieb zwingend vorgeschrieben, andernfalls besteht Lebensgefahr!
Schnellwechseladapteraufnahme für Diamant-Nassbohrkronen (Abb. B1)
Anschlussgewinde G 1/2" für die Nassbohrkrone.
Bohrkrone (1) (Gabelschlüssel SW24) vor der ersten Anwendung in den Schnellwech-
seladapter (2) (Gabelschlüssel SW27) einschrauben.
Schnellwechseladapter stets sauber halten!
Bohrkronenwechsel
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone
kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Schiebehülse (3) auf der Abtriebswelle zurückschieben und den Schnellwechseladapter mit
der eingeschraubten Bohrkrone nach vorne herausnehmen.
Gegen andere Bohrkrone mit montiertem Schnellwechseladapter austauschen.
Zum Einsetzen einer Bohrkrone ebenfalls Schiebehülse zurückschieben und Schnellwech-
seladapter in der richtigen Position einstecken.
Auf verriegelten Sitz prüfen!

DEUTSCH 7
Hinweis: Darauf achten, dass der Schnellwechseladapter nur gereinigt in die Abtriebswelle ein-
gesetzt wird.
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic
Die Wasserzufuhr beim Bohren erfolgt aus dem Wassertank (9). Der Wassertank kann zum Ein-
füllen des Wassers durch Drehen der Verschlussmutter (10) geöffnet werden.
Vorsichtig Wasser in den Druckbehälter einfüllen.
Maximale Füllmenge soll 0,75 Liter nicht überschreiten, siehe Markierung am Wassertank
(9).
Wasser darf nicht über die Maschine laufen, eventuell Trichter verwenden. Nur
sauberes Wasser (Leitungswasser) einfüllen!
Mit der Kolbenpumpe (11) wird der nötige Druck für die Wasserzufuhr erzeugt.
Aufpumpen des Druckbehälters, ca. 10 Pumpenhübe.
Wassermenge über Ventil (4) einstellen, Position 1 bedeutet wenig, Position 2 mehr Was-
ser.
Wasserzufuhr zur Bohrkrone und Bohrstelle manuell mit dem Schaltventil (5) betätigen.
Optional: Externe Wasserversorgung
Ventil (4) auf "0" einstellen, um die Wasserzufuhr vom Wassertank zu schließen.
Verschlussstopfen (6) entfernen und Wasserschlauch (optional, No. FF35301) anschließen.
Achtung! Anschluss Wasserschlauch auf Dichtheit überprüfen!
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic ECO
Wasserversorgung erfolgt über Schnellsteckkupplung, optional mit Wasserdruckbehälter No.
FF35026 oder Wasseranschlussschlauch No. FF35302 auf Gardena.
4.3 Bedienung
Geeignete Drehzahl mit Drehschalter für Gangschaltung (7) einstellen (s. Technische Da-
ten).
Maschine fest am Handgriff (12) halten. Mit der anderen Hand die Maschine vorn am Hals
unter dem Ventilblock führen.
Unbedingt festen Stand einnehmen. Nicht auf Leitern oder sonstigen bewegli-
chen Teilen stehen!
Maschine am Schalter (8) (mit "Gasgebe"-Funktion) einschalten und sofort auf maximale
Drehzahl beschleunigen.
Bohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen leichten Druck anbohren. Vor der Bohrung
wird empfohlen, die optionale Anbohrhilfe No. FF35750 zu verwenden.
RODIADRILL Ceramic: Ventil zur Wasserzufuhr kurz betätigen.
RODIADRILL Ceramic ECO: Wasserzulauf aufdrehen.
Mit leichtem Nachführdruck weiterbohren, dabei immer wieder Wasserzuführventil impulsar-
tig drücken.
Achtung! Es darf keine Staubentwicklung zu sehen sein!
Krone in Intervallen entlasten und etwas zurückfahren (oszillierende Bewegung), um Bohr-
schlamm auszuspülen.
Beim Übergang von den zu bohrenden Fliesen bzw. Naturstein in das darunterliegende Träger-
gestein muss mit Dauerspülung gearbeitet werden, um den Bohrer möglichst frei von Bohr-
schlamm zu halten.
Hinweise zum Erzielen optimaler Bohrergebnisse
Kontinuierliche Wasserzufuhr zur Bohrkrone bevorzugen, um ein Festsetzen von Bohrker-
nen und Bohrkernresten zu verhindern.

8DEUTSCH
Falls dennoch die Bohrkrone durch Bohrkernreste verstopft, bzw. der Wasserdurchfluss durch
Bohrschlamm beeinträchtigt ist, muss die Bohrung in der Bohrkrone mit geeigneten Hilfsmitteln
(Bohrkernausstoßer oder geeigneter Draht) durchgestoßen werden.
Nach jeder Bohrung eventuell vorhandene Bohrkerne und Bohrkernreste sofort aus der
Bohrkrone entfernen, bevor ein Festbacken erfolgt.
Zum Befüllen des Drucktankes nur sauberes Wasser (Leitungswasser) verwenden.
Achtung! Tank vorher Druckentlasten!
Nur von ROTHENBERGER geprüfte Diamantbohrer verwenden.
Handelsübliche Diamantbohrkronen fremder Hersteller weisen teilweise zu große Ungenauigkei-
ten beim Rundlauf auf. Damit ergeben sich Probleme beim Ansetzen an empfindliche Oberflä-
chen, außerdem sind keine präzisen Bohrungen möglich.
5Pflege und Wartung
Nach Bohrarbeiten sorgfältig reinigen und mit Druckluft ausblasen. Schrauben und Gewinde
leicht fetten.
Spülkopf: Wasser entleeren, ausblasen und Gewinde leicht einölen.
Handgriff wasser- und fettfrei machen.
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese-
nem Fachpersonal durchgeführt werden.
6Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic
FF60140
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic ECO
FF60150
Schnellwechsel-Adapter G 1/2“
FF35751
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø83 mm
FF35750
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø43 mm
FF35749
Wasserabsaugring, handgeführt
FF35701
Ersatzscheiben Wasserabsaugring (für FF35701)
FF35702
Spezial Wasseranschlussschlauch
FF35301
Wasseranschlussschlauch mit Aqua-Stop
FF35302
Wasserdruckbehälter 10 l
FF35026
Bohrständer RODIACUT 150
FF30150
Bohrständer RODIACUT 250
FF30250
7Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+:
Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 –8200
Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 –7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com

DEUTSCH 9
8Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

10 ENGLISH
Contents
Page
1Safety Notes ........................................................................................................................11
1.1 Intended use.....................................................................................................................11
1.2 General Power Tool Safety Warnings...............................................................................11
1.3 Special Safety Instructions ...............................................................................................12
2Technical Data ....................................................................................................................13
3Electric supply ....................................................................................................................13
3.1 Putting the PRCD switch into operation............................................................................13
4Function of the Unit ............................................................................................................14
4.1 Overview (A).....................................................................................................................14
4.2 Start of operation..............................................................................................................14
4.3 Handling...........................................................................................................................15
5Care and Maintenance........................................................................................................16
6Accessories.........................................................................................................................16
7Customer service................................................................................................................16
8Disposal...............................................................................................................................16
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action

ENGLISH 11
1Safety Notes
1.1 Intended use
The diamond wet drilling machine RODIADRILL Ceramic + ECO is suitable for manual drilling of
holes of up to Ø67 mm in diameter and when using a RODIACUT drill stand. A ROTHEN-
BERGER centering aid can be used as an optional accessory. The drill holes that are created
have smooth walls. The valid regulations are to be observed for plugging. Persons under the
age of 16 are not to use the equipment.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in-
jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in se-
rious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.

12 ENGLISH
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety Instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing.
Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when
using the equipment.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective
gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running.
Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
body. Please wear a suitable dust protection mask.
Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment.
Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket.
Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear.
Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor.
Protect the equipment against splash water. Do not work over head!

ENGLISH 13
2Technical Data
Nominal acceptance power .........
800 W
1. Gear
2. Gear
Speed .........................................
3600 min-1 ............
6400 min-1
Drilling diameter ..........................
Ø25 –67 mm .......
Ø6 –25 mm
Drilling range ..............................
Masonry Ø40 x 400 mm
Concrete Ø35 x 150 mm
Tile Ø6 –67 mm
Tool fitting ...................................
Quick change adapter with G 1/2" fitting
Weight ........................................
approx. 3,4 kg; Ceramic ECO approx.3,2 kg
Drill bit types ...............................
High Speed Plus, No. FF44806 –FF44868
SPEED STAR DX, No. FF00610 –FF00665
Noise pressure level (LpA) ...........
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LWA) .............
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60745-1.
Vibration total value.............................................................
2,6 m/s2 ¦ K= 1,5m/s2
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or
insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibra-
tion such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisa-
tion of work patterns.
3Electric supply
Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power
rating plate.
3.1 Putting the PRCD switch into operation
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of
the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON).
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE).

14 ENGLISH
These protective device protect against faults in the attached device, not against such
faults in the preceding plant.
4Function of the Unit
4.1 Overview (A)
1
Diamond wet bore crown
9
Water tank
2
Quick change adapter
10
Cap nut
3
Sliding sleeve
11
Pump
4
Quantity control valve
12
Hand grip
5
Control valve
13
Control display
6
Sealing plug for external water connection
14
ON/RESET button
7
Gear change
15
OFF/TEST button
8
Switch with regulating electronics
16
Clamping adaptor
4.2 Start of operation
The diamond wet drill must only be operated with a residual current device
(PRCD) (Switzerland FI switch). The residual current device (PRCD) (Switzer-
land FI switch) is compulsory for wet operation, as there is otherwise danger
to life!
Quick change adapter fitting for diamond wet bore crowns (ill. B-1)
G 1/2" connecting thread for the wet bore crown.
Screw the bore crown (1) (SW24 open-ended spanner) into the quick change adapter (2)
(SW27 open-ended spanner) before using for the first time.
Always keep the quick change adapter clean!
Changing the drill bit
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become
hot after being in use for a longer period of time!
Push back the sliding sleeve (3) on the output shaft and remove the quick change adapter to
the front together with the screwed on bore crown.
Replace by another bore crown with fitted quick change adapter.
To fit a bore crown push back the sliding sleeve and insert the quick change adapter in the
correct position.
Please check that it is lock-fitted!
Please note: Ensure that the quick change adapter is only inserted into the output shaft in a
clean condition.
Water supply RODIADRILL Ceramic
Water is supplied from the water tank (9) during drilling. The water tank can be opened for filling
with water by turning the cap nut (10).
Fill the water into the pressure tank carefully.
The maximum filling quantity should not exceed 0.75 litres, see marking on the water tank
(9).
Water must not run over the equipment. Use a funnel if necessary. Only fill with
clean water (tap water)!
The pressure necessary for the water supply is generated by the piston pump (11).

ENGLISH 15
Pumping up of the pressure tank: approx. 10 pump strokes.
Set the water quantity using the valve (4), position 1 means a small amount of water and
position 2 plenty of water.
Operate the water flow to the bore crown and borehole location manually using the control
valve (5).
Optional: External water supply
Set the valve (4) to "0" to shut down the water supply from the water tank.
Remove the sealing plug (6) and connect the water hose (optional, No. FF35301).
Attention! Check the seal on the water hose connection!
Water supply RODIADRILL Ceramic ECO
The water supply is by means of a quick plug-in coupling, as an option with a No. FF35026 wa-
ter pressure tank or No. FF35302 water connecting hose on Gardena.
4.3 Handling
Set the suitable speed using the gear change (7) rotary switch (s. technical data).
Hold the equipment firmly by the hand grip (12). Use the other hand to guide the neck at the
front of the equipment under the valve block.
Be sure without fail to take up a firm position. Do not stand on ladders or
other moving items!
Use the switch (8) to switch on the equipment (with "acceleration" function) and accelerate
immediately to maximum speed.
Apply the bore crown and start drilling using consistent pressure. Use of the optional No.
FF35750 spot drill aid is recommended at the face of the borehole.
RODIADRILL Ceramic: Briefly operate the water supply valve.
RODIADRILL Ceramic ECO: Turn on the water connection.
Continue drilling using slight follow-up pressure and in the process consistently impulse-
press the water supply valve.
Attention! No dust formation should be visible!
Relieve the crown at intervals and retract slightly (oscillating movement) in order to flush out
the drilling mud.
Use continuous flushing when changing over from drilling tiles or natural stone to drilling the
subjacent carrier stone in order to keep the drill as free from drilling mud as possible.
Notes on achieving optimum drill results
A continuous water supply to the drill bit is preferred in order to keep drilling cores and drill-
ing core scraps from collecting.
In case the bore crown is blocked by drilling core remains all the same or the water flow rate is
impaired by drilling mud, the borehole must be pierced in the crown with the assistance of a
suitable aid (drilling core pusher or suitable wire).
Immediately remove any possible drilling cores and drilling core remains from the bore
crown each time after drilling before this becomes caked together.
Only use clean water (tap water) to fill the pressure tank.
Attention! Relieve the tank pressure first!
Only use diamond drill bits that have been tested by ROTHENBERGER.
To some extent, commercially available diamond bore crowns from third-party manufacturers
feature excessive true-running inaccuracy. Problems arise for this reason when starting up on
damageable surfaces and in addition to these precision boreholes are not possible.

16 ENGLISH
5Care and Maintenance
Clean carefully after drilling has been finished and blow out using compressed air. Lightly lubri-
cate screws and thread.
Flushing head: drain off water, blow out and oil the thread lightly.
Remove all water and grease from the hand grip.
Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
6Accessories
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL Ceramic
FF60140
Transport case RODIADRILL Ceramic ECO
FF60150
Quick change adaptor G 1/2"
FF35751
Freehand drill support up to Ø83 mm
FF35750
Freehand drill support up to Ø43 mm
FF35749
Water collect. ring, hand-opd. (up to Ø 130 mm)
FF35701
Spare water collection ring discs (for FF35701)
FF35702
Special water supply hose
FF35301
Water supply hose with “aqua-stop”
FF35302
Pressurized water container 10 l
FF35026
Drill stand RODIACUT 150
FF30150
Drill stand RODIACUT 250
FF30250
7Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 –8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
Do not dispose electric tools with domestic waste. In accordance with the European
Directive 2012/19/EU the disposal of electrical and electronic equipment and its im-
plementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

FRANÇAIS 17
Table des matières
Page
1Consignes de sécurité........................................................................................................18
1.1 Utilisation conforme aux dispositions................................................................................18
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ..............................................................18
1.3 Instructions de sécurité.....................................................................................................19
2Données techniques...........................................................................................................20
3Connexion au réseau..........................................................................................................21
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................21
4Fonctionnement de l'appareil.............................................................................................21
4.1 Vue d'ensemble (A)..........................................................................................................21
4.2 Mise en service ................................................................................................................21
4.3 Maniement .......................................................................................................................22
5Entretien et maintenance ...................................................................................................23
6Accessoires.........................................................................................................................24
7Service à la clientèle...........................................................................................................24
8Elimination des déchets .....................................................................................................24
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action

18 FRANÇAIS
1Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La foreuse diamant à eau DODIADRILL Ceramic + ECO est conçue pour les forages à main
libre d'un diamètre allant jusqu'à Ø67 mm et avec le support de forage RODIACUT. Un guide de
centrage ROTHENBERGER, disponible en option en tant qu'accessoire, peut être utilisé. Les
parois des trous de forage effectués sont lisses. Pour les assemblages par chevilles respecter
les prescriptions en vigueur. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à utiliser
l'appareil.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.Un moment
Other manuals for RODIADRILL Ceramic
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Drill manuals

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 150 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 2400 PD User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL Ceramic User manual

Rothenberger
Rothenberger FF30170 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual