Oase PondoVac Classic User manual

14883/02-15
PondoVac Classic
14883_GAW_PondoVac_A5_end_. 06.02.15 09:25 Seite 2

--
2
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
Motor-
kopf
Filterschaum
Saugschlauch
Ablauf-
schlauch
Verlängerungs-
rohre
Düsen
Auffangbeutel
Papierfilter
EN
Motor
head
Foam filter
Suction hose
Draining hose
Extension tu-
bes
Nozzles
Collector bag
Paper filter
FR
Tête de
moteur
Mousse filtrante
Tuyau flexible
d’aspiration
Tuyau d’écou-
lement
Tuyaux de ral-
longe
Suceurs
Sac collecteur
Filtre en pa-
pier
NL
Motor-
kop
Filterschuim
Zuigslang
Afvoerslang
Verlengbuis
Mondstuk-
ken
Opvangzak
Papierfilter
ES
Cabeza
del mo-
tor
Elemento de es-
puma filtrante
Tubo flexible de
aspiración
Tubo flexible
de desagüe
Tubos de pro-
longación
Toberas
Bolsa colectora
Filtro de papel
PT
Cabeça
de motor
Espuma filtrante
Mangueira de
sucção
Mangueira de
descarga
Tubos de ex-
tensão
Bicos
Saco colector
Filtro de papel
IT
Testa
motore
Elemento fil-
trante di espanso
Tubo flessibile di
aspirazione
Tubo flessibile
di scarico
Tubi di prolun-
gamento
Ugelli
Sacchetto di rac-
colta
Filtro di carta
DA
Motorho-
ved
Filterskum
Sugeslange
Afløbsslange
Forlængerrør
Mundstykker
Opsamlingspose
Papirfilter
NO
Motorho
de
Skumfilter
Sugeslange
Avløpsslange
Forlengelsesrø
r
Dyser
Oppsamlingspos
e
Papirfilter
SV
Ovandel
Filtersvamp
Sugslang
Utloppsslang
Förlängnings-
rör
Munstycken
Upptagningspåse
Pappersfilter
FI
Mootto-
rin pää
Suodatus-vaahto
Imuletku
Laskuletku
Jatkoputket
Suuttimet
Keräilypussit
Paperisuoda-
tin
HU
Motorfej
Szűrőhab
Szívótömlő
Leeresztő
tömlő
Hosszabbító
csövek
Fejek
Gyűjtőtasak
Papírszűrő
PL
Głowica
silnika
Pianka filtrująca
Wąż ssący
Wąż odpływu
Rury przedłu-
żające
Dysze
Filtr workowy
Filtry papie-
rowy
CS
Hlava
motoru
Filtrační pěna
Sací hadice
Odtoková ha-
dice
Prodlužovací
trubky
Trysky
Sběrný sáček
Papírový filtr
SK
Hlava
motora
Filtračná pena
Sacia hadica
Odtoková ha-
dica
Predlžovacie
rúrky
Trysky
Zberné vrecko
Papierový fil-
ter
SL
Glava
motorja
Filtrska pena
Sesalna cev
Odvodna cev
Podaljševalne
cevi
Šobe
Lovilna vrečka
Papirnati filter
HR
Glava
motora
Pjenasti filtar
Usisno crijevo
Odvodno cri-
jevo
Produžne cijevi
Sisaljke
Vreća za hvata-
nje mulja
Papirnati filtar
RO
Cap mo-
tor
Spumă filtrantă
Furtun de aspi-
rare
Furtun de eva-
cuare
Ţevi prelungi-
toare
Duze
Sac colector
Filtru din hâr-
tie
BG
Глава
на дви-
гателя
Филтър с пяна
Всмукателен
маркуч
Изпускателен
маркуч
Удължаващи
тръби
дюзи
Торбичка за съ-
биране
Хартиен фил-
тър
UK
Корпус
двигуна
Фільтр з пінома-
теріалу
Всмоктуваль-
ний шланг
Стічний
шланг
Трубки-подов-
жувачі
Насадки
Фільтр-мішок
Паперовий
фільтр
RU
Головка
двига-
теля
Фильтроваль-
ная губка
Всасывающий
шланг
Сливной
шланг
Удлинитель-
ные трубы
Сопла
Приемный ме-
шок
Бумажный
фильтр
CN
电机头 过滤海绵 抽吸软管 排水软管 加长管 吸嘴 收集袋 过滤纸

--
3

-DE -
4
-DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
•Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
•Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
•Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
•Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
•Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
•Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft vorgenommen werden.
•Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
•Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
•Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
•Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
•Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.

-DE -
5
Sicherer Betrieb
•Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
•Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
•Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
•Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
•Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
•Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac Classic haben Sie eine gute Wahl getrof-
fen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
•Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
•Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
•Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
•Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.

-DE -
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoVac Classic, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
•Zum Absaugen von Teichschlamm.
•Zum Betrieb als Trockensauger.
•Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
•entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
•flüchtigen Substanzen,
•Säuren,
•heisser oder glühender Asche,
•Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels mindestens 2 m vom Teich entfernt auf. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand des Gerätes. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Alle losen Teile aus
dem Auffangbehälter (A3) nehmen. Das Motorgehäuse (A2) wieder aufsetzen und verriegeln. Das Schlauchendstück
in die Öffnung (A4) des Auffangbehälters stecken. Die Verlängerungsrohre anbringen. Stecken Sie eine der mitgelie-
ferten Düsen auf oder stellen Sie die verstellbare Bodendüse auf die Gegebenheiten Ihres Teichbodens ein:
– Düse ganz offen (10 mm): Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
– Düse geschlossen (2 mm): Teichfolie, Kieselsteinchen als Bodenbelag, dicke Schlammschicht
Das offene Ende des Ablaufschlauches in die rückseitige Ablauföffnung (A5) des Auffangbehälters stecken. Verlegen
Sie den Ablaufschlauch möglichst mit Gefälle auf dem Boden, damit bei der automatischen Entleerung das Schlamm-
wasser optimal ablaufen kann.
Betrieb als Schlammsauger
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum betreiben!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät am Schalter (A6) ein. Die Bodendüse auf
den Teichboden führen. Dabei mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. Für optimale
Absaugung in Teichschalen und von dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen. Wenn der Behälter
seinen maximalen Flüssigkeitsstand erreicht hat, schaltet ein Schwimmer (B1) den Saugbetrieb ab. Die Absperrklappe
an der Ablauföffnung kann sich öffnen und das Schlammwasser läuft aus dem Behälter ab. Nach 25 Sekunden schal-
tet der Saugbetrieb automatisch wieder ein. Nach Gebrauch das Gerät am Schalter (A6) ausschalten.
Betrieb als Trockensauger
Achtung! Das Gerät nur mit beiliegendem Filterbeutel als Trockensauger betreiben!
Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes. Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Stülpen Sie den beiliegenden Filterbeutel
(C1) über Saugstutzen (C2) im Innern des Behälters (A3). Das Motorgehäuse wieder aufsetzen und verriegeln. Schlie-
ßen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten das Gerät am Schalter ein. Wählen Sie eine geeignete Düse.
Nach Gebrauch das Gerät am Schalter ausschalten.
Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das Motor-
gehäuse. Spülen Sie den Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden. Demontieren Sie
den Filterschaum (D1) und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie den Filterschaum und erneuern Sie
diesen bei Beschädigung durch einen Original OASE-Filterschaum. Dichtringe auf Beschädigungen und Vollständigkeit
prüfen. Wechseln Sie ggf. die Gummidichtung im Ablaufventil. Verwenden Sie nur Original OASE-Filterbeutel.

-DE -
7
Störungen
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät saugt nicht
Ablaufschlauch ist falsch montiert
Die Absperrklappe muss sich am freien Ende
des Ablaufschlauches befinden
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspie-
gel und Gerät ist zu groß
Das Gerät sollte auf Höhe des Wasserspiegels
aufgestellt werden
Das Gerät verliert an Leistung
Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saug-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Verschmutzung entfernen
Im Bereich der Absperrkappe am Ablauf-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass
diese nicht dicht schließt
Verschmutzung entfernen
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das
Gerät schaltet nach der Entleerungspause so-
fort wieder ab
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren
Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Knickstellen aufweist. Den Ablaufschlauch
möglichst mit leichtem Gefälle verlegen. Im Be-
hälter darf nach dem Leerlaufen so gut wie
kein Wasser stehen bleiben
Auffangbehälter und Ablaufschlauch ver-
schmutzt
Verschmutzung entfernen
Geringe Saugleistung
Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Sauglei-
stung verringert sich.
Um die Saugleistung zu verbessern:
Saugleitung möglichst flach halten
Verschleißteile
•Filterschäume
•Ventilgummis
•Schmutzfangbeutel
Ersatzteile
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar-
beitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse-
rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
Lagerung
Behälter leeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
•Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
stem entsorgen.

-EN -
8
-EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
•This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
•Do not allow children to play with the unit.
•Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
•Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
•Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
•Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
•Only operate the unit if no persons are in the water.
•Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
Safety information
Correct electrical installation
•Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
•A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula-
tions.
•For your own safety, please consult a qualified electrician.
•Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
•Protect the plug connection from moisture.
•Only connect the unit to a correctly fitted socket.

-EN -
9
Safe operation
•Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
•Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
•Never carry or pull the unit by the electrical cable.
•Never carry out technical changes to the unit.
•Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
•Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product PondoVac Classic.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
•Indicates a possibly hazardous situation.
•Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
•Indicates a possibly hazardous situation.
•Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.

-EN -
10
Intended use
PondoVac Classic, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
•For pond sludge removal.
•For use as a dry vacuum cleaner.
•Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to collect flammable or toxic substances
•(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
•volatile substances,
•acids,
•hot or glowing ash,
•dust, sand or similar dirt.
Installation
Place the unit at a height meeting the water level at a minimum distance of 7 ft. from the pond. Ensure that the unit
stands safely. Unlock the container locking system (A1), remove motor housing (A2). Remove all loose parts from the
collection container (A3). Refit and lock motor housing (A2). Push the hose end into the opening (A4) of the collection
container. Fit the extension tubes. Fit one of the supplied nozzles or set the adjustable bottom nozzle to the situation
your pond presents:
– Nozzle fully open (3/8 in.): Pond foil, no gravel on the bottom, thick layer of sludge
– Nozzle closed (1/16 in.): Pond film, gravel on the bottom, thick layer of sludge
Push the open end of the drain hose into the rear drain opening (A5) of the collection container. If possible, lay the
drain hose on the bottom such to allow gravity draining of the sludge water during automatic emptying. If necessary,
affix the sludge collection bag to the end of the drain hose.
Use as sludge remover
Attention! Never operate the unit without foam filter!
Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch (A6). Lead the bottom nozzle to the pond bottom.
Remove the sludge by moving the nozzle slowly and uniformly. For optimum sludge removal from pond trays and to
remove thin layers of sludge, turn the bottom nozzle through 180°. A float switch (B1) switches off the suction operation
when the container has reached its maximum filling level. The stop valve at the drain opening can now open to drain
the sludge water out of the container. The suction operation restarts automatically after 25 seconds. Switch the unit off
with switch (A6) when no longer in use.
Use as a dry vacuum cleaner
Attention! Only use the unit as a dry vacuum cleaner with the enclosed filter bag!
Ensure that the unit stands safely. Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Unlock the container
locking system (A1), remove motor housing (A2). Pull the enclosed filter bag (C1) over the suction socket (C2) inside
the container (A3). Refit and lock motor housing. Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch.
Select a suitable nozzle. At end of work, switch the unit off at the switch.
Maintenance and cleaning
Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing. Thoroughly rinse
the collection container. Remove the foam filter (D1) and clean it with clear water. Check the foam filter and, if dam-
aged, replace it by an original OASE foam filter. Check sealing rings for damage and completeness. If necessary,
change the rubber seal in the drain valve. Only use original OASE filter bags.

-EN -
11
Malfunctions
Trouble shooting
Cause
Remedy
The unit does not perform its suction function
Drain hose incorrectly fitted
The non-return valve must be located at the
free end of the drain hose
Excessive height difference between water
level and unit
We recommend to place the unit at a height
identical to the water level
The unit does not reach its full capacity
Dirt has accumulated in the foam filter, in the
suction tube or in the suction hose
Remove dirt
Dirt has accumulated in the area of the non-re-
turn valve at the drain hose preventing it from
closing properly
Remove dirt
The collection container does not drain, the
unit switches off immediately following the
drain pause
The collection container cannot drain
Lay the drain hose without kinks. Provide a
slight gravity for the drain hose. Once drained,
the container must be almost completely empty
Collection container and drain hose are soiled
Remove dirt
Low suction capacity
The more tubes are used, the higher the tube
frictional resistance. The suction capacity re-
duces.
How to improve the suction capacity:
Hold the suction tube as flat as possible
Wear parts
•Foam filters
•Valve rubber elements
•Debris collection bag
Spare parts
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
•Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.

-FR -
12
-FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
•Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men-
tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé-
rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi-
neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre-
tien.
•Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
•Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac-
téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
•Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta-
tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
•Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
•Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
•Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
•Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio-
nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
•En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
•Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
•Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
•Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.

-FR -
13
Exploitation sécurisée
•La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
•Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
•Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
•Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
•Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
•N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac Classic vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
•signale une situation éventuellement dangereuse.
•Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
•signale une situation éventuellement dangereuse.
•Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi-
ronnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.

-FR -
14
Utilisation conforme à la finalité
PondoVac Classic, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
•Pour aspirer la vase de bassin.
•Pour une utilisation en tant qu'aspirateur à sec.
•Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
•des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
•des substances volatiles,
•des acides,
•des cendres chaudes ou incandescentes,
•de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Mise en place
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau à au moins 7 ft. du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de l’ap-
pareil. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Retirer toutes les pièces non fixes se
trouvant dans le récipient collecteur (A3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur (A2). Introduire l’extré-
mité du tuyau dans l’ouverture (A4) du récipient collecteur. Mettre en place les tuyaux de rallonge. Insérer une des
buses faisant partie des fournitures ou ajuster la buse pour sol réglable aux caractéristiques du sol de votre bassin :
– Buse complètement ouverte (3/8 in.) : Bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
– Buse fermée (1/16 in.) : Bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de vase
Introduire l’extrémité ouverte du tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière
(A5) du récipient collecteur. Poser le tuyau d’écoulement sur le sol, si possible avec une légère pente, afin que l’eau
sale puisse s’écouler de manière optimale lors de la vidange automatique. Fixer au besoin le sac collecteur de vase à
l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Utilisation comme aspirateur de vase
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante !
Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur (A6). Guider la buse pour sol sur le
fond du bassin. Aspirer alors la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. Pour une aspiration optimale
des cavités de bassin et des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180°. Dès que le récipient a atteint
son niveau de liquide maximal, un flotteur (B1) arrête l’aspiration. Le clapet anti-retour sur l’ouverture d’écoulement
peut alors s’ouvrir et l’eau sale s’écoule hors du récipient. L’aspiration se remet automatiquement en marche après 25
secondes. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur (A6).
Utilisation comme aspirateur à sec
Attention ! Utiliser l’appareil comme aspirateur à sec uniquement avec le sac de filtre faisant partie de la livrai-
son !
Assurez-vous de la bonne stabilité de l’appareil. Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de sec-
teur. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Placer le sac de filtre (C1) faisant par-
tie de la livraison sur la buse d’aspiration (C2) à l’intérieur du récipient (A3). Remettre en place et verrouiller le carter
du moteur. Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur. Sélectionner une buse
appropriée. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur.
Entretien et nettoyage
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du moteur.
Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté aient été éliminées. Démonter la mousse
filtrante (D1) et la rincer avec de l’eau claire. Contrôler la mousse filtrante et la remplacer en cas de détérioration par
une mousse filtrante OASE d’origine. Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étan-
chéité. Remplacer le cas échéant le joint en caoutchouc dans la soupape de vidange. N’utiliser que des sacs de filtre
OASE d’origine.

-FR -
15
Problèmes
Problème
Cause
Remède
L’appareil n’aspire pas
Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement
monté
Le clapet anti-retour doit se trouver sur l’extré-
mité libre du tuyau d’écoulement
La différence de hauteur entre la surface de
l’eau et l’appareil est trop importante
L’appareil doit être placé à hauteur de la sur-
face de l’eau
L’appareil perd de la puissance
De la saleté s’est déposée dans la mousse fil-
trante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le
tuyau flexible d’aspiration
Enlever les saletés
De la saleté s’est déposée dans le tuyau
d’écroulement au niveau du bouchon obtura-
teur, de telle sorte que celui-ci ne ferme pas
Enlever les saletés
Le récipient collecteur ne se vide pas et l’appa-
reil s’arrête immédiatement à la suite de la
pause de vidange
Le récipient collecteur ne se vide pas
Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
ne fasse pas de coudes. Poser le tuyau
d’écoulement, si possible, avec une légère
pente. A la suite de la vidange, il ne doit rester
aucune trace d'eau dans le récipient
Récipient collecteur et tuyau d’écoulement en-
crassés
Enlever les saletés
Faible puissance d’aspiration
Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la ré-
sistance due au frottement dans le tube. La
puissance d’aspiration diminue.
Pour améliorer la puissance d’aspiration :
Maintenir si possible la conduite d’aspiration à
plat
Pièces d'usure
•Mousses filtrantes
•Caoutchoucs de soupapes
•Sac de récupération d'impuretés
Pièces de rechange
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé-
curi
sée avec des pièces originales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas
sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec
et protégé du gel.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
•Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.

-NL -
16
-NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa-
menhangen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
•Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
•Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand-
leiding vermeld.
•Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
•Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
•Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be-
schadigd zijn.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
•Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
•Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe-
cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
•Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
•Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
•Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
•Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.

-NL -
17
Veilig gebruik
•De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
•Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
•Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
•Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
•Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
•Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac Classic heeft u een goede keuze ge-
maakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con-
form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
•Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
•Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
•Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
•Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.

-NL -
18
Beoogd gebruik
PondoVac Classic, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
•Voor het wegzuigen van vijverslib.
•Voor gebruik als droogzuiger.
•Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
•ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
•vluchtige substanties,
•zuren,
•hete of gloeiende as,
•stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Plaatsen
Plaats het apparaat op dezelfde hoogte als het wateroppervlak minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat
het apparaat op een stevige ondergrond staat. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afne-
men. Neem alle losse onderdelen uit de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing (A2) opnieuw aan en vergrendel
ze. Steek het slanguiteinde in de opening (A4) van de opvangbak. Breng de verlengbuizen aan. Steek één van de
meegeleverde mondstukken op het apparaat of stel het verstelbare bodemmondstuk in op de omstandigheden van uw
vijverbodem:
– Mondstuk helemaal open (10 mm): Vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
– Mondstuk gesloten (2 mm): Vijverfolie, kiezelsteentjes als bodembedekking, dikke sliblaag
Steek het open uiteinde van de afvoerslang in de afvoeropening op de achterzijde (A5) van de opvangbak. Leg de af-
voerslang als het kan met een verval op de bodem. Op die manier kan het slibwater bij het automatisch leegmaken
optimaal wegstromen. Bevestig indien nodig de slibopvangzak aan het uiteinde van de afvoerslang.
Gebruik als slibzuiger
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim!
Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar (A6). Houd het bodemmond-
stuk op de bodem. Zuig het slib weg door langzame en gelijkmatige bewegingen te maken. Voor een optimale afzui-
ging in vijverkuipen en van dunne sliblagen moet u het bodemmondstuk 180° draaien. Wanneer de opvangbak zijn
maximale vloeistofpeil heeft bereikt, wordt de zuigwerking uitgeschakeld door een vlotter (B1). De afsluitkap op de af-
voeropening kan opengaan en het slibwater loopt weg uit de opvangbak. Na 25 seconden wordt de zuigwerking auto-
matische opnieuw ingeschakeld. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar (A6).
Gebruik als stofzuiger
Let op! Het apparaat mag uitsluitend met de bijgeleverde filterzak als stofzuiger worden gebruikt!
Zorg er voor dat het apparaat op een stevige ondergrond staat. Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afnemen. Schuif de bijgele-
verde filterzak (C1) over de aanzuigopening (C2) binnenin de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing opnieuw aan
en vergrendel ze. Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar. Kies het
juiste mondstuk. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar.
Onderhoud en reiniging
Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de motorbehui-
zing. Spoel de opvangbak schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Demonteer het filterschuim (D1) en spoel
dit schoon met zuiver water. Controleer het filterschuim en vervang dit onderdeel door origineel OASE-filterschuim als
het beschadigd is. Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang de rubberen dichting in
het afvoerventiel. Gebruik uitsluitend originele OASE-filterzakken.

-NL -
19
Storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat zuigt niet
De afvoerslang is verkeerd gemonteerd
De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van
de afvoerslang zitten
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak
en het apparaat is te groot
Het apparaat moet op gelijke hoogte met het
wateroppervlak geplaatst worden
Het apparaat verliest vermogen
In het filterschuim, in de zuigbuis of in de zuig-
slang is vuil aangekoekt
Verontreiniging verwijderen
In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang
is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan
afsluiten
Verontreiniging verwijderen
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat
schakelt zichzelf na de ledigingspauze meteen
weer uit
De opvangbak kan zichzelf niet ledigen
Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
knikken vertoont. Leg de afvoerslang naar mo-
gelijkheid op een licht verval. In de opvangbak
mag na het leeglopen vrijwel geen water blijven
staan
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd
Verontreiniging verwijderen
Gering zuigvermogen
Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigver-
mogen wordt minder.
Om het zuigvermogen te verbeteren:
De zuigleiding zo vlak mogelijk houden
Slijtagedelen
•Filtersponzen
•Ventielrubbers
•Vuilopvangzak
Reserveonderdelen
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat vei-
lig en werkt het weer betrouwbaar.
Onderdelenteke
ningen en reserveonderdelen vindt u op
onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
Opslag
Reservoir legen en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
•Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
systeem afvoeren.

-ES -
20
-ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
•Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono-
cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins-
truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan-
tes.
•Los niños no deben jugar con el equipo.
•Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
•El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
•Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin-
ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
•Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se-
pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
•Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
•No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
•Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
•Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
•En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
•Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
•Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
•Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Other manuals for PondoVac Classic
5
Table of contents
Languages:
Other Oase Swimming Pool Vacuum manuals
Popular Swimming Pool Vacuum manuals by other brands

Hayward
Hayward Aquabug owner's manual

Pool Blaster
Pool Blaster POOL BLASTER VOLT FX-8 Operator's manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products LEGEND LL105G installation manual

Orca
Orca 300 Operating and maintenance instructions

Pentair
Pentair KREEPY KRAULY PROWLER 920 Installation and user guide

T.I.P.
T.I.P. TSS 1600 K manual