Oase PondoVac Classic User manual

14883/02-15
PondoVac Classic
14883_GAW_PondoVac_A5_end_. 06.02.15 09:25 Seite 2

- -
2
1 2 3 4 5 6 7 8
DE Motor-
kopf
Filterschaum Saugschlauch Ablauf-
schlauch
Verlängerungs-
rohre
Düsen Auffangbeutel Papierfilter
EN Motor
head
Foam filter Suction hose Draining hose Extension tu-
bes
Nozzles Collector bag Paper filter
FR Tête de
moteur
Mousse filtrante Tuyau flexible
d’aspiration
Tuyau d’écou-
lement
Tuyaux de ral-
longe
Suceurs Sac collecteur Filtre en pa-
pier
NL Motor-
kop
Filterschuim Zuigslang Afvoerslang Verlengbuis Mondstuk-
ken
Opvangzak Papierfilter
ES Cabeza
del mo-
tor
Elemento de es-
puma filtrante
Tubo flexible de
aspiración
Tubo flexible
de desagüe
Tubos de pro-
longación
Toberas Bolsa colectora Filtro de papel
PT Cabeça
de motor
Espuma filtrante Mangueira de
sucção
Mangueira de
descarga
Tubos de ex-
tensão
Bicos Saco colector Filtro de papel
IT Testa
motore
Elemento fil-
trante di espanso
Tubo flessibile di
aspirazione
Tubo flessibile
di scarico
Tubi di prolun-
gamento
Ugelli Sacchetto di rac-
colta
Filtro di carta
D
A
Motorho-
ved
Filterskum Sugeslange Afløbsslange Forlængerrør Mundstykker Opsamlingspose Papirfilter
NO Motorho
de
Skumfilter Sugeslange Avløpsslange Forlengelsesrø
r
Dyser Oppsamlingspos
e
Papirfilter
S
V
Ovandel Filtersvamp Sugslang Utloppsslang Förlängnings-
rör
Munstycken Upptagningspåse Pappersfilter
FI Mootto-
rin pää
Suodatus-vaahto Imuletku Laskuletku Jatkoputket Suuttimet Keräilypussit Paperisuoda-
tin
HU Motorfej Szűrőhab SzívótömlőLeeresztő
tömlő
Hosszabbító
csövek
Fejek Gyűjtőtasak Papírszűrő
PL Głowica
silnika
Pianka filtrująca Wąż ssący Wąż odpływu Rury przedłu-
żające
Dysze Filtr workowy Filtry papie-
rowy
CS Hlava
motoru
Filtrační pěna Sací hadice Odtoková ha-
dice
Prodlužovací
trubky
Trysky Sběrný sáček Papírový filtr
S
K
Hlava
motora
Filtračná pena Sacia hadica Odtoková ha-
dica
Predlžovacie
rúrky
Trysky Zberné vrecko Papierový fil-
ter
SL Glava
motorja
Filtrska pena Sesalna cev Odvodna cev Podaljševalne
cevi
Šobe Lovilna vrečka Papirnati filter
HR Glava
motora
Pjenasti filtar Usisno crijevo Odvodno cri-
jevo
Produžne cijevi Sisaljke Vreća za hvata-
nje mulja
Papirnati filtar
RO Cap mo-
tor
SpumăfiltrantăFurtun de aspi-
rare
Furtun de eva-
cuare
Ţevi prelungi-
toare
Duze Sac colector Filtru din hâr-
tie
BG Глава
на дви-
гателя
Филтър спяна Всмукателен
маркуч
Изпускателен
маркуч
Удължаващи
тръби
дюзи Торбичка за съ-
биране
Хартиен фил-
тър
U
K
Корпус
двигуна
Фільтр зпінома-
теріалу
Всмоктуваль-
ний шланг
Стічний
шланг
Трубки-подов-
жувачі
Насадки Фільтр-мішок Паперовий
фільтр
RU Головка
двига-
теля
Фильтроваль-
ная губка
Всасывающий
шланг
Сливной
шланг
Удлинитель-
ные трубы
Сопла Приемный ме-
шок
Бумажный
фильтр
CN 电机头 过滤海绵 抽吸软管 排水软管 加长管 吸嘴 收集袋 过滤纸

- -
3
A
3
5
4
1
6
2
B
1
C
2
1
D
1

- DE -
4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac Classic haben Sie eine gute Wahl getrof-
fen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoVac Classic, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Absaugen von Teichschlamm.
Zum Betrieb als Trockensauger.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
flüchtigen Substanzen,
Säuren,
heisser oder glühender Asche,
Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.

- DE -
5
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstim-
men. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels mindestens 2 m vom Teich entfernt auf. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand des Gerätes. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Alle losen Teile aus
dem Auffangbehälter (A3) nehmen. Das Motorgehäuse (A2) wieder aufsetzen und verriegeln. Das Schlauchendstück
in die Öffnung (A4) des Auffangbehälters stecken. Die Verlängerungsrohre anbringen. Stecken Sie eine der mitgelie-
ferten Düsen auf oder stellen Sie die verstellbare Bodendüse auf die Gegebenheiten Ihres Teichbodens ein:
– Düse ganz offen (10 mm): Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
– Düse geschlossen (2 mm): Teichfolie, Kieselsteinchen als Bodenbelag, dicke Schlammschicht
Das offene Ende des Ablaufschlauches in die rückseitige Ablauföffnung (A5) des Auffangbehälters stecken. Verlegen
Sie den Ablaufschlauch möglichst mit Gefälle auf dem Boden, damit bei der automatischen Entleerung das Schlamm-
wasser optimal ablaufen kann.
Betrieb als Schlammsauger
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum betreiben!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät am Schalter (A6) ein. Die Bodendüse auf
den Teichboden führen. Dabei mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. Für optimale
Absaugung in Teichschalen und von dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen. Wenn der Behälter
seinen maximalen Flüssigkeitsstand erreicht hat, schaltet ein Schwimmer (B1) den Saugbetrieb ab. Die Absperrklappe
an der Ablauföffnung kann sich öffnen und das Schlammwasser läuft aus dem Behälter ab. Nach 25 Sekunden schal-
tet der Saugbetrieb automatisch wieder ein. Nach Gebrauch das Gerät am Schalter (A6) ausschalten.

- DE -
6
Betrieb als Trockensauger
Achtung! Das Gerät nur mit beiliegendem Filterbeutel als Trockensauger betreiben!
Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes. Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Stülpen Sie den beiliegenden Filterbeutel
(C1) über Saugstutzen (C2) im Innern des Behälters (A3). Das Motorgehäuse wieder aufsetzen und verriegeln. Schlie-
ßen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten das Gerät am Schalter ein. Wählen Sie eine geeignete Düse.
Nach Gebrauch das Gerät am Schalter ausschalten.
Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das Motor-
gehäuse. Spülen Sie den Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden. Demontieren Sie
den Filterschaum (D1) und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie den Filterschaum und erneuern Sie
diesen bei Beschädigung durch einen Original OASE-Filterschaum. Dichtringe auf Beschädigungen und Vollständigkeit
prüfen. Wechseln Sie ggf. die Gummidichtung im Ablaufventil. Verwenden Sie nur Original OASE-Filterbeutel.
Störungen
Störung Ursache
A
bhilfe
Das Gerät saugt nicht Ablaufschlauch ist falsch montiert Die Absperrklappe muss sich am freien Ende
des Ablaufschlauches befinden
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspie-
gel und Gerät ist zu groß
Das Gerät sollte auf Höhe des Wasserspiegels
aufgestellt werden
Das Gerät verliert an Leistung Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saug-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Verschmutzung entfernen
Im Bereich der Absperrkappe am Ablauf-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass
diese nicht dicht schließt
Verschmutzung entfernen
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das
Gerät schaltet nach der Entleerungspause so-
fort wieder ab
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Knickstellen aufweist. Den Ablaufschlauch
möglichst mit leichtem Gefälle verlegen. Im Be-
hälter darf nach dem Leerlaufen so gut wie kein
Wasser stehen bleiben
Auffangbehälter und Ablaufschlauch ver-
schmutzt
Verschmutzung entfernen
Geringe Saugleistung Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Sauglei-
stung verringert sich.
Um die Saugleistung zu verbessern:
Saugleitung möglichst flach halten
Verschleißteile
Filterschäume, Ventilgummis und Filterbeutel sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Behälter leeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme-
system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

- EN -
7
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product PondoVac Classic.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
PondoVac Classic, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For pond sludge removal.
For use as a dry vacuum cleaner.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to collect flammable or toxic substances
(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
volatile substances,
acids,
hot or glowing ash,
dust, sand or similar dirt.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children aged 8 and above and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they are supervised or have been instructed
on how to use the unit in a safe way and they understand the haz-
ards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under
supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.

- EN -
8
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula-
tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device data
is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Keep the socket and power plug dry.
Installation
Place the unit at a height meeting the water level at a minimum distance of 7 ft. from the pond. Ensure that the unit
stands safely. Unlock the container locking system (A1), remove motor housing (A2). Remove all loose parts from the
collection container (A3). Refit and lock motor housing (A2). Push the hose end into the opening (A4) of the collection
container. Fit the extension tubes. Fit one of the supplied nozzles or set the adjustable bottom nozzle to the situation
your pond presents:
– Nozzle fully open (3/8 in.): Pond foil, no gravel on the bottom, thick layer of sludge
– Nozzle closed (1/16 in.): Pond film, gravel on the bottom, thick layer of sludge
Push the open end of the drain hose into the rear drain opening (A5) of the collection container. If possible, lay the
drain hose on the bottom such to allow gravity draining of the sludge water during automatic emptying. If necessary,
affix the sludge collection bag to the end of the drain hose.
Use as sludge remover
Attention! Never operate the unit without foam filter!
Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch (A6). Lead the bottom nozzle to the pond bottom.
Remove the sludge by moving the nozzle slowly and uniformly. For optimum sludge removal from pond trays and to
remove thin layers of sludge, turn the bottom nozzle through 180°. A float switch (B1) switches off the suction operation
when the container has reached its maximum filling level. The stop valve at the drain opening can now open to drain
the sludge water out of the container. The suction operation restarts automatically after 25 seconds. Switch the unit off
with switch (A6) when no longer in use.

- EN -
9
Use as a dry vacuum cleaner
Attention! Only use the unit as a dry vacuum cleaner with the enclosed filter bag!
Ensure that the unit stands safely. Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Unlock the container
locking system (A1), remove motor housing (A2). Pull the enclosed filter bag (C1) over the suction socket (C2) inside
the container (A3). Refit and lock motor housing. Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch.
Select a suitable nozzle. At end of work, switch the unit off at the switch.
Maintenance and cleaning
Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing. Thoroughly rinse
the collection container. Remove the foam filter (D1) and clean it with clear water. Check the foam filter and, if dam-
aged, replace it by an original OASE foam filter. Check sealing rings for damage and completeness. If necessary,
change the rubber seal in the drain valve. Only use original OASE filter bags.
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
The unit does not perform its suction function Drain hose incorrectly fitted The non-return valve must be located at the
free end of the drain hose
Excessive height difference between water
level and unit
We recommend to place the unit at a height
identical to the water level
The unit does not reach its full capacity Dirt has accumulated in the foam filter, in the
suction tube or in the suction hose
Remove dirt
Dirt has accumulated in the area of the non-re-
turn valve at the drain hose preventing it from
closing properly
Remove dirt
The collection container does not drain, the
unit switches off immediately following the
drain pause
The collection container cannot drain Lay the drain hose without kinks. Provide a
slight gravity for the drain hose. Once drained,
the container must be almost completely empty
Collection container and drain hose are soiled Remove dirt
Low suction capacity The more tubes are used, the higher the tube
frictional resistance. The suction capacity re-
duces.
How to improve the suction capacity:
Hold the suction tube as flat as possible
Wearing parts
Foam filters, valve rubber parts and filter bags are wearing parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.

- FR -
10
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac Classic vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
PondoVac Classic, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour aspirer la vase de bassin.
Pour une utilisation en tant qu'aspirateur à sec.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
des substances volatiles,
des acides,
des cendres chaudes ou incandescentes,
de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de
raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.

- FR -
11
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio-
nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant
assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
N'utiliser l'appareil que lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Mise en place
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau à au moins 7 ft. du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de l’ap-
pareil. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Retirer toutes les pièces non fixes se
trouvant dans le récipient collecteur (A3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur (A2). Introduire l’extré-
mité du tuyau dans l’ouverture (A4) du récipient collecteur. Mettre en place les tuyaux de rallonge. Insérer une des
buses faisant partie des fournitures ou ajuster la buse pour sol réglable aux caractéristiques du sol de votre bassin :
– Buse complètement ouverte (3/8 in.) : Bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
– Buse fermée (1/16 in.) : Bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de vase
Introduire l’extrémité ouverte du tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière
(A5) du récipient collecteur. Poser le tuyau d’écoulement sur le sol, si possible avec une légère pente, afin que l’eau
sale puisse s’écouler de manière optimale lors de la vidange automatique. Fixer au besoin le sac collecteur de vase à
l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Utilisation comme aspirateur de vase
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante !
Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur (A6). Guider la buse pour sol sur le
fond du bassin. Aspirer alors la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. Pour une aspiration optimale
des cavités de bassin et des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180°. Dès que le récipient a atteint
son niveau de liquide maximal, un flotteur (B1) arrête l’aspiration. Le clapet anti-retour sur l’ouverture d’écoulement
peut alors s’ouvrir et l’eau sale s’écoule hors du récipient. L’aspiration se remet automatiquement en marche après 25
secondes. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur (A6).

- FR -
12
Utilisation comme aspirateur à sec
Attention ! Utiliser l’appareil comme aspirateur à sec uniquement avec le sac de filtre faisant partie de la livrai-
son !
Assurez-vous de la bonne stabilité de l’appareil. Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de sec-
teur. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Placer le sac de filtre (C1) faisant par-
tie de la livraison sur la buse d’aspiration (C2) à l’intérieur du récipient (A3). Remettre en place et verrouiller le carter
du moteur. Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur. Sélectionner une buse
appropriée. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur.
Entretien et nettoyage
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du moteur.
Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté aient été éliminées. Démonter la mousse
filtrante (D1) et la rincer avec de l’eau claire. Contrôler la mousse filtrante et la remplacer en cas de détérioration par
une mousse filtrante OASE d’origine. Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étan-
chéité. Remplacer le cas échéant le joint en caoutchouc dans la soupape de vidange. N’utiliser que des sacs de filtre
OASE d’origine.
Problèmes
Problème Cause Remède
L’appareil n’aspire pas Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement
monté
Le clapet anti-retour doit se trouver sur l’extré-
mité libre du tuyau d’écoulement
La différence de hauteur entre la surface de
l’eau et l’appareil est trop importante
L’appareil doit être placé à hauteur de la sur-
face de l’eau
L’appareil perd de la puissance De la saleté s’est déposée dans la mousse fil-
trante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le
tuyau flexible d’aspiration
Enlever les saletés
De la saleté s’est déposée dans le tuyau
d’écroulement au niveau du bouchon obtura-
teur, de telle sorte que celui-ci ne ferme pas
Enlever les saletés
Le récipient collecteur ne se vide pas et l’appa-
reil s’arrête immédiatement à la suite de la
pause de vidange
Le récipient collecteur ne se vide pas Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
ne fasse pas de coudes. Poser le tuyau
d’écoulement, si possible, avec une légère
pente. A la suite de la vidange, il ne doit rester
aucune trace d'eau dans le récipient
Récipient collecteur et tuyau d’écoulement en-
crassés
Enlever les saletés
Faible puissance d’aspiration Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la ré-
sistance due au frottement dans le tube. La
puissance d’aspiration diminue.
Pour améliorer la puissance d’aspiration :
Maintenir si possible la conduite d’aspiration à
plat
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les caoutchoucs de soupapes et les sacs de filtre sont des pièces d'usure et ne sont pas cou-
vertes par la garantie.
Stockage
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec
et protégé du gel.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.

- NL -
13
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac Classic heeft u een goede keuze ge-
maakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con-
form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
PondoVac Classic, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het wegzuigen van vijverslib.
Voor gebruik als droogzuiger.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
vluchtige substanties,
zuren,
hete of gloeiende as,
stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daar-
naast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toe-
zicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.

- NL -
14
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe-
cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verhol-
pen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Plaatsen
Plaats het apparaat op dezelfde hoogte als het wateroppervlak minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat
het apparaat op een stevige ondergrond staat. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afne-
men. Neem alle losse onderdelen uit de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing (A2) opnieuw aan en vergrendel
ze. Steek het slanguiteinde in de opening (A4) van de opvangbak. Breng de verlengbuizen aan. Steek één van de
meegeleverde mondstukken op het apparaat of stel het verstelbare bodemmondstuk in op de omstandigheden van uw
vijverbodem:
– Mondstuk helemaal open (10 mm): Vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
– Mondstuk gesloten (2 mm): Vijverfolie, kiezelsteentjes als bodembedekking, dikke sliblaag
Steek het open uiteinde van de afvoerslang in de afvoeropening op de achterzijde (A5) van de opvangbak. Leg de af-
voerslang als het kan met een verval op de bodem. Op die manier kan het slibwater bij het automatisch leegmaken
optimaal wegstromen. Bevestig indien nodig de slibopvangzak aan het uiteinde van de afvoerslang.
Gebruik als slibzuiger
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim!
Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar (A6). Houd het bodemmond-
stuk op de bodem. Zuig het slib weg door langzame en gelijkmatige bewegingen te maken. Voor een optimale afzui-
ging in vijverkuipen en van dunne sliblagen moet u het bodemmondstuk 180° draaien. Wanneer de opvangbak zijn
maximale vloeistofpeil heeft bereikt, wordt de zuigwerking uitgeschakeld door een vlotter (B1). De afsluitkap op de af-
voeropening kan opengaan en het slibwater loopt weg uit de opvangbak. Na 25 seconden wordt de zuigwerking auto-
matische opnieuw ingeschakeld. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar (A6).

- NL -
15
Gebruik als stofzuiger
Let op! Het apparaat mag uitsluitend met de bijgeleverde filterzak als stofzuiger worden gebruikt!
Zorg er voor dat het apparaat op een stevige ondergrond staat. Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afnemen. Schuif de bijgele-
verde filterzak (C1) over de aanzuigopening (C2) binnenin de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing opnieuw aan
en vergrendel ze. Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar. Kies het
juiste mondstuk. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar.
Onderhoud en reiniging
Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de motorbehui-
zing. Spoel de opvangbak schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Demonteer het filterschuim (D1) en spoel
dit schoon met zuiver water. Controleer het filterschuim en vervang dit onderdeel door origineel OASE-filterschuim als
het beschadigd is. Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang de rubberen dichting in
het afvoerventiel. Gebruik uitsluitend originele OASE-filterzakken.
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat zuigt niet De afvoerslang is verkeerd gemonteerd De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van
de afvoerslang zitten
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak
en het apparaat is te groot
Het apparaat moet op gelijke hoogte met het
wateroppervlak geplaatst worden
Het apparaat verliest vermogen In het filterschuim, in de zuigbuis of in de zuig-
slang is vuil aangekoekt
Verontreiniging verwijderen
In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang
is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan
afsluiten
Verontreiniging verwijderen
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat
schakelt zichzelf na de ledigingspauze meteen
weer uit
De opvangbak kan zichzelf niet ledigen Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
knikken vertoont. Leg de afvoerslang naar mo-
gelijkheid op een licht verval. In de opvangbak
mag na het leeglopen vrijwel geen water blijven
staan
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd Verontreiniging verwijderen
Gering zuigvermogen Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigver-
mogen wordt minder.
Om het zuigvermogen te verbeteren:
De zuigleiding zo vlak mogelijk houden
Niet-slijtvaste onderdelen
Filterschuim, ventielrubbers en filterzakken zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Reservoir legen en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesys-
teem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.

- ES -
16
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto PondoVac Classic es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
PondoVac Classicen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para aspirar el lodo de estanque.
Para utilizar como aspirador en seco.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
El equipo no se debe usar para aspirar
sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
sustancias volátiles,
ácidos,
ceniza caliente o rescoldo,
polvo, arena o contaminantes similares.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayo-
res así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conoci-
mientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instrui-
dos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento
sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.

- ES -
17
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de co-
rriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Emplazamiento
Coloque el equipo a la altura del nivel del agua con una distancia mínima de 7 ft. al estanque. Observe que el equipo
esté bien situado. Suelte el desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Saque todas las
piezas sueltas del recipiente colector (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor (A2). Introduzca el ex-
tremo del tubo flexible en la abertura (A4) del recipiente colector. Coloque los tubos de prolongación. Coloque una de
las toberas suministradas o regule la tobera de fondo a las condiciones concretas del fondo del estanque:
– Tobera totalmente abierta (3/8 in.): Lámina de estanque, sin guijarritos en el fondo, capa de lodo gruesa
– Tobera cerrada (1/16 in.): Lámina de estanque, guijarritos como revestimiento del fondo, capa de lodo gruesa
Introduzca el final abierto del tubo flexible de desagüe en el orificio de salida trasero (A5) del recipiente colector. Colo-
que el tubo flexible de desagüe dentro de lo posible inclinado sobre el suelo para que el agua fangosa pueda purgar
de forma óptima durante el vaciado automático. Si fuera necesario fije la bolsa colectora de lodo al final del tubo flexi-
ble de desagüe.
Utilización como aspirador de lodo
¡Atención! No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor (A6). Conduzca la tobera de fondo por el
fondo del estanque. Aspire el lodo con movimientos lentos y uniformes. Para lograr una aspiración óptima en las en-
volturas del estanque y de las capas de lodo delgadas gire la tobera de fondo 180°. Cuando el recipiente haya alcan-
zado su nivel de líquido máximo desconecta un flotador (B1) el servicio de aspiración. El cierre de mariposa en el orifi-
cio de salida se puede abrir y el agua fangosa purga del recipiente. Después de 25 segundos se conecta de nuevo
automáticamente el servicio de aspiración. Después de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor (A6).

- ES -
18
Servicio como aspirador en seco
¡Atención! ¡El equipo sólo se puede operar como aspirador en seco con la bolsa de filtro adjunta!
Observe que el equipo esté bien situado. Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Suelte el
desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Ponga la bolsa de filtro adjunta (C1) a través
de la tubuladura de aspiración (C2) en el interior del recipiente (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor. Seleccione una tobera apropiada. Des-
pués de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor.
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Quite todos los tubos flexibles y la carcasa del mo-
tor. Enjuague el recipiente colector hasta que no hayan más poluentes en el mismo. Desmonte el elemento de es-
puma filtrante (D1) y lávelo con agua clara. Compruebe el elemento de espuma filtrante y renuévelo en caso que esté
dañado por un elemento de espuma filtrante original OASE. Compruebe que los anillos obturadores estén exentos de
daños y completos. Si fuera necesario cambie la junta de goma en la válvula de desagüe. Emplee sólo bolsas de filtro
originales OASE.
Fallos
Fallo Causa
A
yuda
El equipo no aspira Tubo flexible de desagüe incorrectamente
montado
El cierre de mariposa se tiene que encontrar
en el extremo libre del tubo flexible de desagüe
Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el
equipo
El equipo se debe colocar a la altura del nivel
del agua.
El equipo pierde potencia Acumulación excesiva de suciedad en el ele-
mento de espuma filtrante, tubo de aspiración
o tubo flexible de aspiración
Elimine la suciedad
Acumulación excesiva de suciedad en el área
del cierre de mariposa en el tubo flexible de
desagüe por lo que éste no se cierra herméti-
camente
Elimine la suciedad
El recipiente colector no se vacía y el equipo
se desconecta de nuevo de inmediato después
de la pausa de vaciado
El recipiente colector no se puede vaciar Coloque el tubo flexible de desagüe de forma
que no se formen dobleces. Coloque el tubo
flexible de desagüe dentro de lo posible con
una ligera inclinación. Después del vaciado no
debe quedar casi agua en el recipiente
Recipiente colector y tubo flexible de desagüe
sucios
Elimine la suciedad
Potencia de aspiración reducida Cuanto más tubos se empleen mayor es la re-
sistencia de rozamiento de los tubos. La poten-
cia de aspiración desciende.
Para mejorar la potencia de aspiración:
Mantenga la línea de aspiración dentro de lo
posible plana
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, gomas de válvula y bolsas de filtro son piezas de desgaste y no entran en la
prestación de garantía.
Almacenamiento
Almacenamiento
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y
exento de heladas.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.

- PT -
19
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto PondoVac Classic tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob-
servadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob-
servadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoVac Classic, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para aspirar e evacuar o lodo de lagos e tanques de jardim.
Para a utilização como aspirador a seco.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
substâncias voláteis,
ácidos,
cinza quente ou em brasa,
poeira, areia ou material semelhante.
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou supe-
rior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, en-
quanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o
uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.

- PT -
20
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci-
onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
Proteja os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água.
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Colocação do aparelho
Coloque o aparelho ao nível da superfície de água, com distância mínima de 2 m ao tanque. Verifique que o aparelho
apresenta a estabilidade necessária. Abrir o travamento (A1) do depósito e retirar a carcaça (A2) que contém o motor.
Tirar todas as peças soltas do depósito colector (A3). Recolocar a carcaça (A2) e travar. Introduzir a extremidade da
mangueira na abertura (A4) do depósito. Montar os tubos de extensão. Ligue um dos bicos à mangueira ou adapte o
bico de fundo ajustável às condições concretas existentes no fundo do tanque:
– Bico totalmente aberto (10 mm): Tanque revestido de folha de plástico, ausência de cascalho no fundo, camada
grossa de lodo
– Bico fechado (2 mm): Tanque revestido de folha de plástico, fundo coberto de cascalho, camada grossa de lodo
Introduzir a extremidade aberta da mangueira de descarga na abertura (A5) que se encontra no lado posterior do de-
pósito. Coloque a mangueira de descarga preferencialmente com inclinação sobre o solo para que durante a descarga
automática a água separada se possa escoar bem. Se preciso, fixe o saco colector de lodo à extremidade da man-
gueira de descarga.
Utilização como aspirador de lodo
Atenção! Nunca operar o aparelho sem filtro de espuma!
Conecte o aparelho com a rede eléctrica e ligue-o mediante o interruptor (A6). Conduza o bico de fundo até ao fundo
do tanque. Remova o lodo com movimentos lentos e uniformes. Para obter uma limpeza óptima de tanques com
forma de calota ou eliminar camadas finas de lodo, rodar 180° o bico de fundo. Quando atingido o nível máximo de
líquido no depósito, o flutuador (B1) desliga o serviço de aspiração. A válvula instalada na abertura de descarga pode
abrir e a água lodosa sai do depósito. Depois de 25 segundos, o serviço de aspiração é automaticamente reactivado.
Após a limpeza, o aparelho deve ser desligado com o interruptor (A6).
Other manuals for PondoVac Classic
5
Table of contents
Languages:
Other Oase Swimming Pool Vacuum manuals
Popular Swimming Pool Vacuum manuals by other brands

Idegis
Idegis DT2-7 instruction manual

Maytronics
Maytronics Swash CLX User instructions

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products GreatWhite Automatic Pool Cleaner Installation and user guide

Aquabot
Aquabot RAPIDS XLS Settings and troubleshooting guide

Maytronics
Maytronics Dolphin WAVE 300 XL user manual

Steinbach
Steinbach Poolrunner owner's manual