OMNISTOR 8000 User manual

Lees deze gebruiksvoorschriften aandachtig. Bij
verkeerde montage of gebruik vervalt elke aanspraak
op garantie.
OMNISTOR GARANTIE
1. De Omnistor luifel heeft voor de koper 2 jaar garantie vanaf
de datum van faktuur.
2 De garantie geldt voor vervanging van onderdelen die defect
of onvolledig zijn en voor het niet naar behoren functioneren
van de luifel.
3. In geval van defecten kunt u zich richten tot uw dealer met
bewijs van factuur.
4. Defecten die ontstaan door onoordeelkundig gebruik,
nalatigheid of ongeval, vallen niet onder de garantie.
Bovendien vervalt de garantie als het produkt niet naar
behoren is gemonteerd. Ook geldt geen garantie als
veranderingen zijn aangebracht of als de luifel door
ondeskundige personen is gerepareerd. De garantie vervalt
ook als het serienummer en/of datum gewijzigd of veranderd
is.
5. Als de koper bepaalde onderdelen die hij als defect
beschouwt, wenst terug te sturen, zijn de transportkosten voor
de verzender. Als deze onderdelen door ons als defect
worden beschouwd en onder garantie vallen, zullen deze
hersteld en teruggestuurd worden. Indien de garantie niet van
toepassing is, worden herstellingskosten in rekening
gebracht. Transportkosten zijn voor rekening van de klant.
6. Produkten of onderdelen die teruggestuurd worden, moeten
goed verpakt zijn.
7. Een andere vorm van garantie dan hier beschreven, wordt
niet verleend. Vertegenwoordigers zijn niet gemachtigd om
garanties af te geven, zowel schriftelijk als mondeling, voor
andere zaken dan in deze garantiebepalingen is vastgesteld.
Met deze garantiebepalingen vervallen alle eerder bepaalde
en verstrekte garanties van welke aard ook. Verdere
aanspraken zijn uitgesloten.
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE OPMERKINGEN
- Een luifel is een zonnewering en geen beschutting tegen
onweer. Bij opkomende storm, sneeuwval of zware regenval
moet de luifel ingedraaid te worden.
- De luifel mag niet vrijhangend gebruikt worden.
OPENEN
1. De zwengel op de gewenste lengte instellen (fig. 1)
2. Steek de zwengel in de bajonetsluiting van de luifel (fig. 2) en
draai de luifel open (fig. 3). Tegelijk de zwengel naar beneden
houden. De luifel opent slechts na een kleine toer draaien van
de zwengel.
3. Bij luifels gemonteerd op een minder stabiele wand, de luifel
uitdraaien tot max. 1 meter. Zet dan de steunarmen uit en
draai verder uit (fig. 4)
4. Haal de steunarmen uit het voorprofiel (fig. 5) en zet ze uit op
de gewenste hoogte (fig. 6).
Opmerking : De steunarmen nooit zo hoog uitschuiven dat het
doek klemt tussen de bovenkant van de armen en de kast.
5. De spanarmen vastzetten.
Draai het doek volledig uit tot het doorhangt (fig. 7). Draai
beide vergrendelingsknoppen vertikaal naar beneden (fig. 8)
en draai het doek terug op totdat het spant (fig. 9).
6. De steunarmen vastzetten.
Zet de steunarmen vast in de steuntjes op de wand (fig. 10a)
of spijker ze met tentharingen vast in de grond (10b).
SLUITEN
1. Draai eerst het doek verder uit totdat het doorhangt (fig. 11).
2. Draai beide vergrendelingsknoppen horizontaal (fig. 12).
3. Draai het doek nu in (fig. 13).
4. Het voorprofiel vergrendelt zich vanzelf bij het dichtdraaien.
EXTRA INSTELLINGEN.
Indien gewenst kunnen de volgende instellingen nog gedaan
worden.
- Regelen van de armhelling bij het uitdraaien.
Zie montagevoorschriften.
- Vergrendeling voor tussenpositie. Fig. 14.
- Draai de luifel uit in de gewenste tussenpositie
- Teken de plaats van de glijstukken af.
- Draai verder open.
- Boor een gat Ø3,4 op 30mm van de gemarkeerde lijn en
op dezelfde hoogte van de schroef van de vergrendeling
in eindpositie.
- Draai het blokkeerschroefje erin.
VOORZORGEN
- Bij regen of wind:
- Zet een kant van de luifel lager zodat het water kan aflopen
(fig. 14).
- De spanarmen vastzetten.
- De steunarmen vastzetten.
- Monteer eventueel een hold down kit (fig. 14).
- Steek eventueel een gebogen spanarm in het midden om
waterzakken te vermijden.
- Het doek mag niet langdurig nat opgerold blijven.
ONDERHOUD
- Reinig het doek alleen met water of met OMNI-CLEANER.
- Smeer regelmatig de scharnierverbinding van de arm met het
voorprofiel in met siliconeolie.
OPTIES
- Hold down kit. Bestelnr. 50 0000 38.
- Gebogen spanarm. Bestelnr. 51 4104 00.
- Omni-Cleaner. Bestelnr. 21 0007 00.
- LED verlichting.
Lisez attentivement cette notice. Un mauvais montage
ou une mauvaise utilisation annule toutes les clauses
de garantie.
LA GARANTIE OMNISTOR
1. Le store Omnistor est garanti pendant 2 ans, à dater du jour
de la facture, pourvu qu'il reste en possession de l'acheteur
initial.
2. La garantie couvre tous les vices de fabrication et de matière.
Elle s'étend aux frais de pièces s'y rapportant.
3. Pour toutes les pièces défectueuses, nous vous demandons
de bien vouloir consulter votre concessionnaire sans omettre
de lui fournir une copie de la facture d’achat.
4. La garantie ne peut être invoquée dans le cas d'un acte de
négligence, d'un accident, ou de l'intervention sur le produit
par des personnes non qualifiées, si le store n'a pas été
monté ou utilisé suivant nos instructions ou si le numéro de
série a été altéré ou effacé.
5. Tout acheteur d’un produit neuf désirant nous renvoyer des
pièces défectueuses s'engage à payer les frais de transport.
Dès le retour, l'article sera examiné par Omnistor afin de
OMNISTOR 8000 Thule nv - Kortrijkstraat 343 – BE 8930
Menen
5AP 902-02
8
03
07
Prod.nr. 38 **** **
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI USER INSTRUCTIONS KÄYTTÖOHJEET

constater s'il satisfait aux conditions de garantie. Dans l’
affirmative, il vous sera retourné après réparation. Si la
garantie n'est pas applicable, les frais de réparation et de
transport seront à la charge du propriétaire.
6. Les produits retournés à l'usine devront être embaIIés
convenablement.
7. Aucune autre garantie n'est accordée. Aucune personne ou
représentant n'est habilité à accorder des garanties en
d'autres termes que ceux indiqués ci-dessus.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES GENERALES:
- Un store est une protection solaire et non pas une protection
contre les intempéries. En cas de précipitations pluvieuses ou
de rafales de vent, le store doît être tenu fermé.
- En position ouverte, le store ne peut être utilisé qu'avec les
bras de support.
OUVRIR
1. Régler la manivelle à la hauteur désirée (fig. 1).
2. Introduisez la manivelle dans la cloche à système bayonette
située à l’extrémité de l’axe au treuil et ouvrez le store en
maintenant la manivelle vers le bas (fig. 2). Le store ne
s'ouvre qu'après un tour de manivelle (fig. 3).
3. Pour les stores montés sur une paroi moins rigide, déroulez
jusqu'à 1 m max. Puis utilisez les pieds de support (fig. 4).
4. Glissez les bras de support hors de la barre de charge (fig. 5)
et réglez-les à la hauteur désirée (fig. 6).
Remarque: Ne réglez jamais la hauteur du pied de support à
une hauteur telle que la toile soit coincée entre les bras
articulés et le boîtier.
5. Fixer les bras tendeur
Déroulez la toile complètement jusqu’à ce que la toile
s’affaisse (fig. 7). Tournez les deux boutons de verrouillage
verticalement vers le bas (fig. 8) et enroulez à nouveau la toile
jusqu’à ce qu’elle soit bien tendue (fig. 9).
6. Fixez les pieds de support
Fixez les pieds de support dans les étriers sur la paroi
(fig.10a) ou fixez-les au sol avec des piquets (10b).
6. Tendez la toile d'avantage en tournant la manivelle vers la
gauche.
FERMER
1. Déroulez tout d’abord la toile complètement jusqu’à ce que
celle-ci s’affaisse (fig.11)
2. Tournez les deux boutons de verrouillage horizontalement
(fig. 12).
3. Enroulez la toile complètement (fig. 13).
4. Le système de verrouillage de sécurité de la barre de charge
se met automatiquement en place lors de la fermeture du
store.
REGLAGES SUPPLEMENTAIRES
Si vous le souhaitez, vous avez la possibilité de régler encore
les choses suivantes:
- Régler la pente des bras lors du déploiement de la toile.
Voir instructions de montage.
- Verrouillage pour position intermédiaire. Fig. 14.
- Déroulez le store jusqu’à la position intermédiaire souhaitée
- Marquez l’emplacement des glijstukken
- Sortez le store plus loin.
- Percez un trou de Ø3,4 à 30mm du marquage sur la même
hauteur que l’écrou du verrouillage en position déroulée.
- Tournez l’écrou de verrouillage dedans.
PRECAUTIONS
- Par temps de pluie ou de vent:
- Faites descendre l'un des pieds de support de façon à
faciliter l’écoulement de l’eau (fig. 14).
- Fixez les bras tendeur.
- Fixez les pieds de support.
- Mettez éventuellement des sangles (hold down kit)
- Placez éventuellement une barre de tension au milieu pour
éviter les poches d’eau (fig. 9).
- La toile ne peut pas être enroulée mouillée pendant une
longue période.
ENTRETIEN
- Nettoyez la toile uniquement avec de l'eau ou avec l’OMNI-
CLEANER.
- Huiller l’articulation en bas du bras avec de l’huille
silicone.
OPTIONS
- Hold down kit. A commander sous la référence 50 0000 38.
- Barre de tension courbée. Référence 51 4104 00.
- Omni-Cleaner. Référence 21 0007 00
- Eclairage LED.
Lesen Sie die Gebrauchseanleitung sorgfältig durch, da bei
falschem Gebrauch Garantieanspruch erlischt.
OMNISTOR GARANTIE
1. Für die Omnistor Markise wird ab Datum des Kaufbeleges
eine zweijährige Garantie gewährt.
2. lnnerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler
an der Markise, die nachweissbar auf mangelhafte
Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind.
3. Im Falle eines Mangels wenden Sie sich bitte unter Vorlage
des Kaufbeleges an lhren Fachhändler.
4. Funktionsfehler die nachweisslich durch falschen Gebrauch,
Nachlässigkeit oder einen Unfall entstanden sind, werden von
der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie erlischt auch,
wenn die Markise unsachgemäss montiert, gehandhabt, die
Serienummer verändert, entfernt oder wenn an der Markise in
irgendeiner Weise modifiziert wurde.
5. Falls Sie uns ein oder mehrere Ersatzteile zusenden wollen,
die Sie für fehlerhaft halten, bitten wir, uns diese fracht- und
portofrei zuzusenden. Sollten sich diese Teile als mangelhaft
herausstellen, werden diese von uns repariert und
zurückgesandt. Ist es kein Funktions- oder Materialfehler,
oder ist die Garantiezeit abgelaufen, werden die
Reparaturkosten berechnet. Alle Fracht und Transportkosten
gehen in diesem Falle zu Lasten des Kunden. Durch die
lnstandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder
verlängert.
6. Ersatzteile sind vor der Rücksendung zu verpacken.
7. Es wird keine andere Garantie abgegeben. Weder ein
Vertreter unseres Hauses oder ein Fachhändler ist berechtigt,
mündlich oderschriftlich irgendeine andere, als die hier
erklärte Garantie abzugeben oder eine Haftung zu
übernehmen. Diese Garantie tritt an die Stelle jeglicher
anderer Garantien gleich welcher Art, und schliesst
ausdrücklich jegliche Haftung aus.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ALGEMEINE BEMERKUNGEN:
- Eine Markise ist ein Sonnenschutz, kein Allwetterschutz. Sie
ist bei aufkommendem Sturm einzufahren, ebenso bei
Schneefall und schwerem Regenfall.
- Die Markise darf nicht ohne Stützfüße aufgestellt werden.
ÖFFNEN
1. Die Kurbel auf die gewünschte Höhe einstellen (Fig.1).
2. Die Kurbel in die Bajonettfassung der Markise einbringen und
die Markise öffnen. Die Kurbel beim Drehen stets nach unten
halten (Fig. 2). Die Markise öffnet erst nach eine Umdrehung
mit der Kurbel (Fig. 3).
3. Bei Montage auf einer weniger stabilen Wand, maximal 1
Meter auskurbeln. Dann die Stützfüsse herausnehmen
aufstellen und weiter auskurbeln (Fig. 4).
4. Die Stützfüsse aus dem Frontprofil herausnehmen (Fig.5)
und bis auf die gewünschte Höhe ausschieben (Fig. 6).
Bemerkung: Die Stützfüe nie so hoch ausschieben, dass das
Tuch zwischen der Oberkante der Arme und dem Kasten
klemmt.
5. Die Spannarme feststellen.
Drehen Sie das Tuch vollständig aus bis es durchhängt (Fig.
7). Drehen Sie beide Verriegelungsknopfen vertikal nach
unten (Fig. 8) und Drehen Sie das Tuch wieder ein bis das
Tuch wieder unter Spannung steht (Fig. 9).
6. Klemmen Sie die Stützarme fest.
Klemmen Sie die Stützfüße in die Halter an der Wand
(Fig.10a) oder befestigen Sie die Stützfüße mit Heringen im
Boden (Fig.10b).

EN
SCHLIESSEN
1. Drehen Sie das Tuch vollständig aus bis es durchhängt. (Fig.
11).
2. Drehen Sie beide Verriegelungsknopfen Horizontal (Fig. 12).
3. Sie können jetzt das Tuch eindrehen und die Markise
verschliessen. (Fig. 13).
4. Das Frontprofil verriegelt automatisch beim Zudrehen.
EXTRA EINSTELLUNGEN
Wenn gewünscht können folgende Einstellungen vorgenommen
werden an der Markise.
- Regulierung der Knickarmneigung beim Ausdrehen.Siehe
Montagevorschriften.
- Verriegelung für Zwischenpositionierung. Fig. 14.
- Drehen Sie die Markise offen auf die gewünschte
Zwischenposition.
- Markieren Sie die Stelle der Gleitstücke an.
- Drehen Sie weiter offen.
- Bohren Sie ein Loch von Ø3,4mm auf 30mm von der
markierten Linie auf der gleichen höhe der Schraube der
Verriegelung in der Endposition.
- Drehen Sie die Blockierschraube ein.
ZUR VORSORGE
- Bei Regen und Wind:
- Stellen Sie einen Stützfuß bedeutend tiefer, als den
anderen, so daß das Wasser leichter vom Tuch
abfliessen kann (Fig. 14).
- Die Spannarme verriegelen.
- Verriegelen Sie die Stützfüße
- Benutzen Sie eventuell eine gebogene Spannstange in
der Mitte.
- Montieren Sie eventuell ein Sturmband. (Fig. 14).
- Das Tuch darf nicht für längere Zeit naß aufgerollt werden.
PFLEGE
- Das Tuch nur mit Wasser oder mit OMNI-CLEANER reinigen.
- Smeer regelmatig de scharnierverbinding van de arm met het
voorprofiel in met siliconeolie.
SONDERZUBEHÖR
- Sturmband. Bestellnr. 50 0000 38.
- Gebogene Spannstange. Bestellnr. 51 4104 00.
- Omni-Cleaner. Bestellnr. 21 0007 00
- LED-Beleuchtung.
Read these user instructions carefully. No guarantee
will be allowed for wrong use.
OMNISTOR WARRANTY
1. The warranty for the Omnistor awning to the original buyer is
two years from date of invoice.
2. The warranty covers replacement of parts arising from
defects and from the inability of the awning to perform its
intended function.
3. In case of a defect, consult your dealer with original invoice.
4. Defects, which in our judgment occur from misuse,
negligence or accident, are not covered by the warranty. In
addition, the warranty does not apply if the product is installed
or handled improperly or if the awning has been altered in any
way or has been repaired by unqualified persons,or iftheserial
number and/or date has been altered or removed.
5. Should the original buyer wish to return to us parts believed
to be defective, the parts should be sent prepaid. If we find
the parts defective and covered by warranty, they will be
repaired and returned. If warranty does not apply or has
expired, a nominal charge will be made. Any transport costs
are for the owner’s account.
6. Returned goods should be in solid wrapping.
7. No other warranty is given and no representative is
authorised to give any warranty or assume liability by words
or action under any warranty other than that is contained
herein. This warranty is expressly in lieu of any other
expressed or implied warranty of whatever nature and
expressly excludes any other or further liability.
USERS INSTRUCTIONS
GENERAL REMARKS:
- An awning is a sun and not a rain protection. The awning
should be closed in case of storm, snow or heavy rainfall.
- The awning cannot be used without putting out the support
arms.
OPENING
1. Adjust the crank handle to the required height (see fig.1).
2. Insert the crank handle into the bayonet joint and unroll the
awning while keeping the crank handle down (fig. 2). The
awning will only open after one revolution of the crank handle
(fig. 3).
3.Unwind the awning till 1 m max. Then put out the support
arms before further unrolling (fig. 4).
4. Slide the support arms out of the front profile (fig. 5) and
adjust them to the required height (fig. 6).
Remark : Never put out the support arms too high to ensure that
that the fabric does not jam between the support arms and the
awning box.
5. Fix the tension rafters.
Wind out the fabric completely, until it sags (fig. 7). Turn both
fixation knobs downwards to its vertical position (fig. 8) and
turn the fabric back until it is tensioned (fig. 9).
6. Fasten the support arms
Put the support arms into the brackets on the vehicle wall (fig.
10a) or fix them with pegs to the ground (10b)
CLOSING
1. First wind out the fabric out until it sags (fig. 11).
2. Move both fixation knobs to its horizontal position (fig. 12)
3. Continue to wind the fabric in (fig. 13).
4. The front profile locks automatically when winding in the
awning.
EXTRA ADJUSTMENTS.
If required the following adjustments can be made.
- Adjustment of the projection angle while winding out.
See mounting instructions.
- Locking in a intermediate position. Fig.15.
- Wind out the awning to the required position
- Mark the position of the gliding pieces.
- Wind out the awning completely.
- Drill a Ø 3.4 mm hole at 30mm on the marked line and at the
same height as the screw on the locking handle.
- Locate the blocking screw.
PRECAUTIONS
- In rainy or windy conditions:
- Lower one side of the awning in such a way that the water
can run down the fabric (fig. 14).
- Tighten the tension arms.
- Fix the support arms.
- Eventually install a hold down kit (fig. 14).
- Eventually install a curved tension rafter in the middle to
avoid water bags (fig. 9).
- The fabric should not be rolled up wet and stored for long
periods.
MAINTENANCE
- Only clean the fabric with water or OMNI-CLEANER.
- Put on a regulary base, silicon oil on the hinge between the
arm and the front profile.
OPTIONS
- Hold down kit: Order nr. 50 0000 38.
- Curved tension rafter. Order nr. 51 4104 00.
- Omni-Cleaner. Order nr. 21 0007 00.
- LED lightning.
Leggere attentivamente queste istruzioni per l’uso.
Se la tenda non è utilizzato in modo corretto, la
garanzia non vale più.
LA GARANZIA OMNISTOR
1. La tenda della Omnistor è garantita per 2 anni a partire della
data della fattura.

SE
2. La garanzia vale per la sostituzione di tutte le parti difettose
od incomplete e per la riparazione della tenda se non
funziona correttamente.
3. In caso di difetti, La preghiamo di andare dal Suo
concessionario con la Sua fattura.
4. La garanzia non può essere invocata in caso di negligenza,
di incidente o di intervento da parte di persone non qualificate.
lnoltre, la garanzia non è applicabile se la tenda non è stata
installata o utilizzata secondo le nostre istruzioni.
5. Se il compratore rimanda parti difettose alla Omnistor, deve
pagare le spese di trasporto. Se queste parti sono davvero
difettose e se la garanzia è applicabile, saranno riparate e
rinviate. Se la garanzia non è applicabile, le spese della
riparazione e del trasporto dovranno essere pagate dal
proprietario.
6. Tutti i prodotti e tutte le parti rinviati alla ditta devono essere
ben imballati.
7. Nessun’ altra garanzia viene accordata. Nessun
rappresentante ha l'autorizzazione di accordare altre
garanzie, sia in modo scritto che in modo orale, oltre delle
garanzie descritte qui. Questa garanzia sostituisce qualsiasi
garanzia precedente e esclude ogni altra responsabilità.
ISTRUZIONI PER L'USO
NOTE GENERALI
- Una tenda è una protezione solare e non è una protezione da
temporali. In caso di tempeste, di neve o di precipitazioni
forti, la tenda deve restare chiusa.
-Non lasciare la tenda srotolata senza posare i bracci di
supporto.
APERTURA
1.Regolare la manovella all'altezza desiderata (ill.1).
2. Introdurre la manovella nella chiusura a baionetta e aprire la
tenda tenendo la manovella in basso (ill.2). La tenda si apre
dopo un giro di manovella (ill.3).
3. In caso la tenda fosse fissata ad una parete poco stabile,
srotolarla al massimo per un metro. Poi posare i bracci di
supporto e continuare a srotolare (ill.4).
4. Far scivolare i bracci di supporto verso l’esterno del profilo
(ill.5) e sceglierne l'altezza desiderata (ill.6).
Annotazione: I bracci di sostegno non devono mai fissati troppo
alti per evitare che il telo si inceppi tra il bordo superiore dei
bracci ed il cassone.
5. Fissare i rafter di tensione.
Aprire completamente la tenda fino a quando si incurva (fig. 7).
Girare verso il basso entrambe le manopole di fissaggio sulla
sua posizione verticale (fig. 8) e rimandare la tenda indietro
fino a che il telo non è teso (ill. 9).
6. Fissare i bracci di supporto.
Fissare i bracci di supporto negli appoggi sulla parete (ill. 10a)
o inchiodarli con poletti da tenda nella terra (10b).
CHIUSURA
7. Aprire la tenda fino a quando il telo si incurva (ill. 11).
8. Rimettere entrambe le manopole di fissaggio sulla sua
posizione verticale (ill. 12)
9. Poi richiudere la tenda (ill. 13).
10. Il profilo frontale si spranga automaticamente alla chiusura
della tenda.
PRECAUZIONI
8. In caso di pioggia o di vento:
- Far scendere un braccio di supporto affinché l'acqua possa
scolare (ill. 14).
- Tendere i bracci di tensione.
- Fissare i bracci di suppporto.
- Eventualmente fissare con un kit di fissaggio (ill. 14).
- Eventualmente installare un braccio di tensione curvo nel
mezzo per evitare che l’acqua si accumuli (ill. 14).
9. Non arrotolare la tela finchè è umida per un lungo periodo.
10. Pulire la tela soltanto con acqua o con OMNI-CLEANER.
OPZIONI
- Kit di fissaggio: numero da ordinare 50 0000 38.
- Braccio di tensione curvo: numero da ordinare 51 4104 00.
- Omni-Cleaner: numero da ordinare 21 0007 00.
Läs de här installationen och användarinstruktionerna
noggrant. Ingen garanti kommer att godkännas för
felaktig installation eller användning.
OMNISTORS GARANTI
1.Garantin för Omnistors markis är på två år från inköps datum
och gäller för personen som stod for inköpet.
2.Garantin täcker ersättning av delar som är trasiga eller som
inte fungerar som de skall.
3.Om ett fel upptäcks på produkten så skall du kontakta din
återförsäljare och ta med dig ditt kvitto.
4. Skador som enligt vår bedömning har uppkommit från
felanvändning, slarv eller genom en olycka täcks inte utav
garantin. Dessutom så gäller inte garantin om produkten är
installerad eller omskött på fel sätt. Garantin gäller inte heller
om markisen har blivit lagad av okvalificerad personal eller
om något har ändrats på markisen. Om serienummer/datumet
har ändrats eller blivit borttaget så gäller inte garantin.
5.Skulle köparen önska att skicka tillbaka delar som han anser
vara trasiga sa skall fraktkostnaderna vara förutbetalda. Om
delarna är trasiga och täcks av garantin kommer vi reparera
delarna och skicka tillbaka dem. Om garantin inte gäller eller
har gått ut sa kommer en symbolisk avgift att debiteras. Alla
transportkostnader står kunden för.
6.Returnerade varor skall vara ordentligt förpackade.
7.Ingen annan garanti ges och ingen annan representant är
auktoriserad att ge någon garanti eller anlägga någon
ansvarsskyldighet muntligt eller skriftligt förutom den garantin
som finns här. Den har garantin står bestämt över någon
annan uttryckt eller underförstådd garanti och vi avsäger oss
bestämt allt övrigt ansvar
ANVÄNDARE INSTRUKTIONER
GENERELLA ANMÄRKELSER
- En markis är ett solskydd inte ett regnskydd. Markisen skall
vara stängd om det blir storm, snö eller vid kraftigt regn.
- Markisen kan inte användas utan att man använder sig av
stödbenen.
ANVÄNDARE INSTRUKTIONER
1.Anpassa veven till lagom höjd (se figur 1)
2.Sätt in veven i öppningen och rulla ut markisen medan du
håller nere veven (figur 2). Markisen kommer att öppnas
efter ett fåtal varv (figur 3).
3.Rulla max ut markisen 1 m. Sätt sedan ut stödarmarna innan
du fortsätter utrullningen.
4.Skjut fram stödarmarna från framsidan av profilen (figur 5)
och justera dem till nödvändig höjd(figur 6). Iaktta: Sätt
aldrig upp stödarmarna så högt att tyget kläms mellan
armarna och boxen.
5.Fixa spännings taksparrarna.
Linda ut tyget fullständigt tills det bågnar (figur 7) vrid båda
knopparna tills lodlinjen placeras nedåt (figur 8) och vänd
sedan tillbaka tyget tills det är spänt (figur 9).
6.Fäst stödbenen.
Sätt stödbenen i konsolen på fordonets vägg (figur 10a) eller
fixa dom med sprintar på marken(10b)
STÄNGNING
1.Linda först ut tyget, tills det bågnar (figur 11).
2.Vrid båda knopparna tills lodlinjen placeras nedåt (figur12)
3.Fortsätt att linda in tyget (figur 13)
4.Framsidan av profilen låser sig automatiskt när man rullar in
markisen.
EXTRA JUSTERINGAR
Om det krävs så kan följande justeringar göras.
- Justering av projektions vinkeln under ut vevning.
Titta på monterings instruktionerna.
-Lås i en mellanliggande position (figur 15)
-Veva ut markisen till nödvändig position.
-Markera positionen där den glidande delen finns.
-Veva ut markisen helt.
-Borra ett 3,4 mm i diameter stort hål 30 mm från den
markerade linjen. På samma höjd som skruven på
låsmekanismen är.
- Lokalisera den blockerande skruven.

FIN
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Under regniga eller blåsiga förhållande:
- Sänk ena sidan av markisen på ett sådant sätt att vattnet kan
rinna ner från tyget (figur 14).
- Spänn åt spänningsarmarna.
- Fixa supportbenen.
- Installera eventuellt ett hold down kit (figur 14).
- Installera eventuellt en krökt spännings taksparre i mitten för
att undvika vattensamlingar (figur 9).
- Tyget bör inte lagras vått under längre perioder.
BEVARANDE
-Rengör bara tyget med vatten eller OMNI-CLEANER.
-Sätt regelbundet på ett lager med silikon olja på gångjärnet
mellan armen och framsidan av profilen.
ALTERNATIV
-Hold down kit Beställ nr. 50 0000 38
-Curved tension rafter Beställ nr. 51 4104 00.
-Omni-Cleaner Beställ nr. 21 0007 00
- LED belysning
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti. Takuu ei kata
väärää käyttöä.
OMNISTOR TAKUU
1.Omnistor markiisin takuu on ensikäyttäjälle kaksi vuotta
alkuperäisestä ostopäivästä.
2.Takuu kattaa viallisten tai väärin toimivien osien vaihdon.
3.Takuutapauksissa ota yhteys jälleenmyyjään ostotositteen
kanssa.
4.Vauriot, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomuudesta tai
onnettomuuksista eivät kuulu takuun piiriin. Takuu ei
myöskään ole voimassa, jos tuote on asennettu virheellisesti,
sitä on käytetty väärin, siihen on tehty muutoksia, sitä on
korjattu virheellisesti tai sen tunnistetiedot on poistettu tai
muutettu.
5.Jos alkuperäinen ostaja haluaa lähettää vaurioituneita osia
tarkistettavaksi, on ne lähettävä rahtikulut maksettuina. Jos
osat todetaan vaurioituneiksi ja takuunalaisiksi, ne korjataan
tai vaihdetaan sekä palautetaan. Jos takuu ei kata osaa tai
takuuaika on päättynyt, veloitetaan osista normaalisti.
Rahtikulut peritään omistajalta.
6.Palautettavat osat on pakattava huolellisesti.
7.Muuta takuuta ei anneta. Edustajilla ei ole oikeutta muutoksiin
tai vastuunottoon suullisesti tai muulla tavoin tässä mainitusta
poiketen. Tämä takuu korvaa kaikki aiemmin voimassa olleet
takuut ja täten irtisanoudumme kaikesta muuta vastuusta.
KÄYTTÖOHJEET
Yleisiä huomioita:
1. Markiisi on aurinko- ei sadesuoja. Markiisi on suljettava
myrskyn sekä rankka- ja lumisateen ajaksi.
2. Markiisia ei saa käyttää ilman tukijalkoja.
AVAAMINEN
1. Säädä veivi halutulle pituudelle (katso kuva 1)
2. Aseta veivi bajonetti-istukkaan ja avaa markiisi pitämällä
veivi samalla alhaalla (kuva 2). Markiisi aukeaa vasta
yhden kierroksen jälkeen (kuva 3).
3. Markiisia ei saa avata aluksi metriä enempää. Sen jälkeen
on otettava tukijalat käyttöön ennen kuin markiisia avataan
lisää (kuva 4).
4. Liuuta tukijalat esiin etuprofiilista (kuva 5) ja säädä ne
sopivalle korkeudelle (kuva 6).
5. Huomio: Älä nosta koskaan tukijalkoja niin korkealle, että
markiisikangas kiilautuu tukivarsien ja kotelon väliin.
6. Kiinnitä kiristystuet
7. Avaa markiisikangas kokonaan, kunnes se löystyy (kuva
7). Käännä molemmat lukitusvivut alaspäin pystyasentoon
(kuva 8) ja sulje kangasta, kunnes se on tiukalla (kuva 9).
8. Kiinnitä tukijalat
3. Asenna tukijalat seinäkiinnikkeisiin (kuva 10a tai
maakiiloilla maahan (10b))
SULKEMINEN
1. Avaa markiisia kunnes se löystyy (kuva 11).
2. Käännä molemmat lukitusvivut vaaka-asentoon (kuva 12)
3. Jatka markiisin sisäänkelaamista (kuva 13).
4. Etuprofiili lukittuu automaattisesti markiisia suljettaessa.
LISÄSÄÄDÖT.
Seuraavat säädöt voidaan tehdä tarvittaessa.
- Markiisin aukeamiskulman säätö avattaessa: Katso
asennusohjeet.
Lukitseminen väliasentoon. Kuva 15.
oAvaa markiisi haluttuun asentoon
oMerkitse liukupalojen kohdat
oAvaa markiisi kokonaan
oPoraa Ø 3.4 mm reiät 30 mm päähän
merkatusta linjasta samalle korkeudelle kuin
lukitusvivun ruuvi.
oPaikallista lukitusruuvi
TURVATOIMET
Sateisella tai tuulisella säällä:
Laske markiisin toista päätyä mahdollistaaksesi veden
valumisen kankaalta (kuva 14).
Kiristä tukivarret.
Kiinnitä tukijalat.
Käytä myrskysarjaa: tilausnumero OM 50000038 tai OM
50000052 (kuva 14).
Tarvittaessa asenna kaareva tukivarsi markiisin keskelle
estääksesi vesitaskujen muodostuminen (kuva 9).
Markiisia ei saa sulkea märkänä pitkäksi aikaa.
HOITO
- Käytä puhdistukseen vain vettä tai OMNI-CLEANER
puhdistusainetta (tuote OM 21000700).
- Laita säännöllisesti silikonia etuprofiilin ja varren välisiin
saranoihin.
LISÄVARUSTEET
- Myrskysarja: tilausnumero OM 50000038 tai OM 50000052.
- Kaareva tukivarsi, tilausnumero OM 51410400.
- OMNI-CLEANER puhdistusaine, tilausnumero OM 21000700
- LED valot, 4 ja 4,5 m markiiseille OM 50000028, 5-6 m
markiiseille OM 50000029

1 2 3
4 5
8
7
6
9

10
13 14
15
12
11
10a 10b
Table of contents
Other OMNISTOR Accessories manuals