Opacmare 1992 Operation instructions

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
EDITION OF 08/2008
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare España S.L. Mallorca . Opacmare USA LLC Fort Lauderdale
Opacmare UAE LLC Dubai . Opacmare Americas Corp. Canada
www. opacmare.com
ASSISTANCE SERVICE/SERVIZIO ASSISTENZA:
e-mail:custcare@opacmare.it
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com
TRANSOM
GANGWAYS
PASSERELLE
ESTERNE
9943.010.010.00
mod. 8998
mod. 5335
mod. 4994
mod. 6996
mod. 1992
mod. 3800
mod. 3333 mod. 3883
mod. 3443
mod. 5995
mod. 4334
mod. 3773

1
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL
ãThis Instruction Manual must be consulted with the greatest
attention before installing and operating the product.
ãThis Instruction Manual must be kept for future reference.
ãSymbols: the text sections highlighted by a triangular symbol
describe operations to be carried out with extreme care and
attention.
FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE
ãIl manuale d’istruzione deve essere consultato con la
massima attenzione prima di installare e far funzionare
il prodotto.
ãIl manuale d’istruzione deve essere conservato per
futuri riferimenti.
ãConvenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.
CAUTION
SYMBOL!
IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE
MANUFACTURER.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS
GIVEN IN THIS MANUAL.
PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
COSTRUTTORE.
IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.
SIMBOLO DI
ATTENZIONE!!!
NOTE:
The illustrations in this instruction manual are intended to
provide examples of a typical product. Even if the product in
your possession differs considerably from the illustrations
presented in this manual, the necessary safety information for
the product is as given in this manual.
NOTA:
Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
We will always be ready to provide any assistance you may need,
and to give you full explanations on the correct use of our products.
We would also be grateful to receive from you any advice,
comments or observations on our products that you may
have, helping us to improve their quality even further.
Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sem-
pre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.
Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio-
rare ulteriormente i nostri prodotti.
FOREWORD
Congratulations on your choice!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable
items of yacht equipment currently available. Please read this
manual carefully. It contains all necessary information for the cor-
rect and safe use of our products.
All our products for boats are designed and built to give many
years of trouble-free use, on condition that the applicable techni-
cal standards for correct installation are followed, that the instruc-
tions provided in this manual are respected, and that all recom-
mended checks and maintenance operations are carried out.
If you require any further detail or explanation on the use and main-
tenance of your gangway, please contact our assistance service:
PREFAZIONE
Congratulazioni per la Vostra scelta!
Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attenta-
mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien-
ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.
In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA
Tel. +39 011 904.54.11
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
e-mail: custcare@opacmare.it
SERVIZIO ASSISTENZA
Valido solo per le chiamate
dall’Italia
Numero Verde

2
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
GUARANTEE
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested
and checked in its factory. The guarantee for the product and its
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer
the guarantee is valid for 24 months.
The guarantee covers the free repair or replacement of compo-
nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi-
sion shows to be defective in conditions of normal use.
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and
will not valid if defective components have been tampered with or
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran-
tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho-
rised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ãCost of replacement of lubricants and transport, boarding and
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair
operations carried out at the place of installation or directly on
board the boat, and any custom duties for products shipped
to foreign countries.
ãTaxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in
the supply contract shall always be borne by the buyer.
ãReplacement or repair of guaranteed components will not
extend the overall guarantee period.
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the
conditions of guarantee indicated in the supply contract have
been fully respected. If the parties to the supply contract do not
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy.
The guarantee will be invalidated in the following cases:
On delivery of the product it must be checked for possible dam-
age during transport. Any claims must be notified within 8 days
from delivery.
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the
conditions of guarantee indicated in the supply contract have
been fully respected.
The guarantee will also be invalidated:
ãFor all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
ropes.
ãAny kind of tampering with the product.
ãIf the product is improperly used by the user, in a way other
than that indicated in this instruction manual.
ãIf damage is caused to the product by inadequate maintenance
(see 8° paragraph routine check).
ãIf the product is used for purposes other than those indicated
in this instruction manual.
ãIf damage caused to the product is attributable to the
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal
operation conditions, for instance irregularities in power
supply voltage or current, or exposure of electronic
components to damp.
ãIf after repairing interventions made by user, without
Opacmare’s consent or because of not original spare parts
assembling, the product has become different and the
damage has been caused by these changes.
ãIf the instructions of this manual have not been respected.
NOTE:
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal-
functions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and
to the instructions given in this manual.
After of the guarantee time has expired, we suggest to do
each year before the new summer season a complete check
up of our product by a customer care service point authorised
by Opacmare.
GARANZIA
La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limi-
tata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
Sono escluse dalla garanzia:
ãLe spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
ãLe imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
ãLe sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, ripor-
tate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non inten-
dono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal con-
tratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
solo il Foro di Torino – Italia.
Quando decade la garanzia:
Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
danni durante il trasporto.
Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
Inoltre la garanzia decade:
ãPer tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
elastiche e corde delle gru.
ãPer qualunque tipo di manomissione del prodotto
ãPer un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ãNel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
paragrafo 8).
ãNel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
ãNel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
ãNel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
nel presente manuale.
NOTA:
Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anom-
alie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nos-
tro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.

3
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
WARNINGS AVVERTENZE
THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN
HERE ON THE LEFT.
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS,
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ
THEM WITH THE GREATEST CARE.
ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
LA MASSIMA ATTENZIONE.
NORME DI SICUREZZA
Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
contenute.
SAFETY INFORMATION
The manufacturer declines all liability for damage or injury to
persons or things caused by failure to respect safety precautions.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations
and works on electrical and hydraulic systems must be carried
out by specialised and technically trained personnel and certified
by OPACMARE.
Before using the product this instruction manual has
to be carefully read, scrupulously following all instructions
given.

4
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
CONTENTS / INDICE
FOREWORD / PREFAZIONE page 1
GUARANTEE / GARANZIA page 2
SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA page 3
WARNINGS / AVVERTENZE page 5
1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI page 6
ãCorrespondence with the manufacturer / Descrizione generale e Costruttore page 6
ãSafety symbols / Targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza page 6
ãRecommendations / Raccomandazioni page 7
ãGangway technical specifications / Caratteristiche tecniche della passerella page 8
2) INSTALLATION OF THE GANGWAY / INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA page 8
ãGangway installation mod. 4994-6996 / Schema di installazione passerella mod.4994-6996 page 9
ãGangway installation mod. 8998 / Schema di installazione passerella 8998 page 10
ãGangway installation mod. 5995 / Schema di installazione passerella mod.5995 page 10
ã
Gangway installation mod. 3773-3883 / Schema di installazione passerella mod. 3773-3883 page 11
ãGangway installation mod. 3800 / Schema di installazione passerella mod.3800 page 12
ãGangway installation mod. 3333 ecodolphin / Schema di installazione passerella mod. 3333 ecodolphin page 13
3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI
ãPreliminary information / Informazioni preliminari page 18
ãHydraulic power pac mod. 3800 / Schema centralina idraulica mod.3800 page 18
ãElectric connection for hydraulic power motors / Collegamento elettrico motore su centralina page 19
ãDiagram of joint positions / Schema posizione raccordi page 19
ãHydraulic diagram mod.1992-3443 / Schema idraulico mod.1992-3443 page 20
ãHydraulic diagram mod.4334-5335 / Schema idraulico mod. 4334-5335 page 21
ãHydraulic diagram mod. 3773-3883-4994-5995-6996 / Schema idraulico mod. 3773-3883-4994-5995-6996 page 22
ãHydraulic diagram mod. 8998 / Schema idraulico mod. 8998 page 23
ãHydraulic diagram mod.3800 / Schema idraulico mod. 3800 page 24
ãEmergency procedures / Manovre di emergenza page 25
4) ELECTRONICS / ELETTRONICA
ãElectronic for model 2ML / Elettronica modello 2ML page 26
ãElectronic for model 4ML / Elettronica modello 4ML page 28
ãElectronic for model 6ML (Model 3800) / Elettronica modello 6ML (per mod. 3800) page 30
ãSafety and control reverse / Sicurezze tecniche elettroniche passerelle ed inversione comandi page 32
5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA
ãUsing the gangway / Utilizzazione della passerella page 33
ãElectric box / Quadro elettrico page 34
ãControl panel / Pannello comandi page 35
ãRemote-control unit / Radiocomando page 36
ãRemote-control unit coding / Codifica del radiocomando page 37
6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER / MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ãLifting the tender / Alaggio tender page 38
7) MAINTENANCE / MANUTENZIONE page 40
ãCleaning and maintenance / Pulizia e cura passerella page 40
ãReplacing remote-control unite / Sostituzione pile radiocomando page 41
ã
Replacing The Teak Planking
/
Sostituzione carabottini
page 42
8) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI
ãRoutine check / Controlli periodici page 44
ãProblem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio page 45

5
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
WARNINGS AVVERTENZE
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA PASSERELLA
COME TRAMPOLINO PER I TUFFI, POICHÉ QUESTA
PRATICA PUO’ CAUSARE SFORZI MOMENTANEI
ESTREMAMENTE ELEVATI ED IN GRADO DI
DANNEGGIARE LA PASSERELLA O IL SUO SISTEMA
DI FISSAGGIO.
SALIRE SEMPRE SULLA PASSERELLA SOBRI E SICURI
MANTENENDOVI IN EQUILIBRIO E AIUTANDOVI CON
LA CIMA TIENTIBENE.
MAI ASSUMERE SOSTANZE CHE POSSONO
COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO; ALCOL,
FUMO, PARTICOLARI ECCITANTI SONO DA EVITARE;
NON SALIRE SULLA PASSERELLA SE SIETE IN
CONDIZIONI DI DISAGIO FISICO, SENZA ESSER AIUTATI.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA PIU’ DI UNA PERSONA
PER VOLTA.
MAI SALTARE, CORRERE O SOSTARE SULLA
PASSERELLA.
MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA QUANDO I
CANDELIERI E LA CIMA TIENTIBENE NON SONO
FISSATI.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA FACENDO FORZA SU
CANDELIERI E CIMA TIENTIBENE (I CANDELIERI NON
SONO STRUTTURATI PER SOPPORTARE IL PESO DI UNA
PERSONA).
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA CON SCARPE E
TACCHI ALTI O CON SUOLA IN CUOIO.
SEMPRE ANNUNCIARE PREVENTIVAMENTE LE
OPERAZIONI DI MANOVRA DELLA PASSERELLA
QUANDO SONO PRESENTI PERSONE SULLA BANCHINA.
SEMPRE MANOVRARE MANTENENDO IL CONTATTO
VISIVO CON LA PASSERELLA.
MAI MANOVRARE LA PASSERELLA QUANDO SULLA
BANCHINA SONO PRESENTI PERSONE NEL RAGGIO
D’AZIONE DELLA PASSERELLA.
SEMPRE IMBARCARE CARICHI DI PESO O INGOMBRO
CONSISTENTI SERVENDOVI DI ADATTE GRUETTE.
SEMPRE TENERE I BAMBINI PICCOLI IN BRACCIO
QUANDO TRANSITATE SULLA PASSERELLA DOPO
L’ATTRACCO.
MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA TRASPORTANDO
MANUALMENTE I CARICHI DI PESO E FORMA TALI DA
COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO.
SEMPRE TENERE L’ESTREMITA’ DELLA PASSERELL SUF-
FICIENTEMENTE LONTANA DALLA BANCHINA ONDE
EVITARE URTI CHE LA POTREBBERO DANNEGGIARE.
IT'S ABSOLUTLY FORBIDDEN TO USE GANGWAY AS A
DIVING BOARD, AS IT COULD CAUSE EXTREMELY
MAJOR EFFORTS WHICH COULD DAMAGE THE
GANGWAY ITSELF OR ITS ATTACHEMENT STRUCTURE
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY STEADILY AND SAFELY,
KEEPING A GOOD BALANCE AND SUPPORTING
YOURSELF WITH THE GRAB ROPE.
NEVER USE THE GANGWAY UNDER THE INFLUENCE OF
SUBSTANCES THAT COULD AFFECT YOUR BALANCE,
SUCH AS ALCOHOL OR DRUGS, OR IF YOU ARE NOT IN
GOOD PHYSICAL CONDITION, UNLESS YOU ARE
HELPED BY SOMEONE.
NEVER ALLOW MORE THAN ONE PERSON AT A TIME TO
MOUNT THE GANGWAY.
NEVER JUMP, RUN OR LOITER ON THE GANGWAY.
NEVER CROSS THE GANGWAY IF THE STANCHIONS AND
GRAB ROPE HAVE NOT BEEN SECURED.
NEVER MOUNT THE GANGWAY BY APPLYING FORCE TO
THE STANCHIONS OR GRAB ROPE.
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY BAREFOOT OR WEAR-
ING LOW AND COMFORTABLE RUBBER-SOLED SHOES.
NEVER MOUNT THE GANGWAY WEARING HIGH HEELS
OR LEATHER-SOLED SHOES.
ALWAYS WARN ANY PERSONS ON THE QUAYSIDE
BEFORE OPERATING GANGWAY.
ALWAYS OPERATE THE GANGWAY KEEPING IT UNDER
DIRECT VISUAL OBSERVATION.
NEVER OPERATE THE GANGWAY WHEN THERE ARE
PERSONS ON THE QUAYSIDE IN ITS MANOEUVRING
RANGE.
ALWAYS USE SUITABLE LIFTING TACKLE TO LOAD
HEAVY OR BULKY OBJECTS ON BOARD.
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN BY HAND WHILE
CROSSING THE GANGWAY AFTER DOCKING.
NEVER CROSS THE GANGWAY CARRYING HEAVY OR
BULKY OBJECTS THAT MIGHT AFFECT YOUR BALANCE.
AFTER DOCKING, IF YOU DO NOT NEED TO USE THE
GANGWAY, RETURN IT TO ITS RESTING POSITION, WITH
THE TIP AS FAR AS POSSIBLE FROM THE QUAY.

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
6
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
1) PRELIMINARY INFORMATION
The gangways is installed inside the stern of the boat, and gangway
is composed of a mobile section and a telescopic section with
manual or automatic stanchion. The structure is made of steel inox
aisi 316 and the gratings of teak wood. The gangway has been desi-
gned to perform its functions within capacity and loading limits gua-
ranteed by its technical charateristics: fulfilling of operations of
boarding and unloading passengers.
ANY OTHER USAGE OF THE GANGWAY IS TO BE CONSIDERED FORBIDDEN.
The product identification plate (picture1) is fitted on the product
itself, and shows the following information:
La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo
stesso e riporta i seguenti dati:
1) INFORMAZIONI PRELIMINARI
La passerella viene installata internamente nello specchio di poppa della
barca. La passerella è costituita da una sezione mobile e da una sezione
telescopica; i candelieri sono a posizionamento manuale o automatico.
La passerella è stata progettata per svolgere funzioni nei limiti di porta-
ta e capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche. La passerella è
utilizzata per effettuare le operazioni di imbarco e sbarco dei passeggeri
dall’imbarcazione o, se previsto, per il sollevamento nei limiti di targa.
OGNI ALTRO USO DELLA PASSERELLA E’ DA CONSIDERARSI VIETATO
Correspondence with the manufacturer:
for all requests and needs consult only
the manufacturer always providing
the following product information:
MODEL – SERIAL NUMBER
YEAR OF MANUFACTURE
INFORMATION ON PROBLEMS
ENCOUNTERED
You will always find us ready to attend, if necessary.
Corrispondenza con il costruttore:
per qualsiasi richiesta e necessità
consultare unicamente il costruttore
e fornire sempre i
MODELLO- NUMERO DI SERIE
ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
RISCONTRATI
Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Tel. +39 011 904.54.11
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
e-mail: custcare@opacmare.it
WARNINGS AVVERTENZE
6
9
7 8
1110
THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE
IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS
BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO
ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT.
LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE,
E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI
SOTTO DEL VALORE DICHIARATO.
3 Serial number
Numero di serie
2 Model and type
Modello e tipo
1 Manufacturer’s logo and address/
Logo e indirizzo costruttore
5 Max lifting capacity, lifting (Kg)
Portata max di sollevamento (Kg)
4 Max capacity crossing people (Kg)
Portata max di passaggio persona (Kg)
8 Danger of falls /
Avviso di pericolo di caduta.
7 Danger, read instruction manual before proceeding with
any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale
di istruzione prima di qualsiasi operazione.
6 General danger warning /
Avviso di pericolo generico
11 Danger of crushing due to moving parts / Avviso di pericolo
di schiacciamento dovuto al movimento degli elementi mobili
della passerella.
Safety symbols / Segnaletica di sicurezza:
10 Danger of blows due to movement or position during lifting
or launching of tender / Avviso di pericolo di urto con la
passerella dovuto al movimento o alla posizione durante
le fasi di sollevamento.
9 Danger of blows due to contact during extending movement
/Avviso di pericolo di urto con la passerella dovuto al
movimento durante la fase di estensione.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION OF THE
USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING TRANSOM
GANGWAY MODELS:
* Model 3333 * Model 3773 * Model 3883 * Model 3443
* Model 3800 * Model 4994 * Model 6996 * Model 8998
* Model 4334 * Model 5335 * Model 5995
QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMAZIONI
RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER I SEGUENTI
MODELLI DI PASSERELLE ESTERNE:
* Modello 3333 * Modello 3773 * Modello 3883 * Modello 3443
* Modello 3800 * Modello 4994 * Modello 6996 * Modello 8998
* Modello 4334 * Modello 5335 * Modello 5995
Picture 1 / Fig.1 Targhette Opacmare

7
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
Preliminary remarks:
a) The gangway and all of its components are factory tested for
correct operation with a predetermined number of test cycles.
b) The following requisites are necessary for the correct
installation of your OPACMARE gangway.
c)
When the gangway is delivered, immediately open the packing
and check that it contains all of the components listed in packing
list, and that the received items correspond to the order made.
d) If the gangway and its components are stored, they must be
protected against damage, damp and dust. No complaints
for faults due to failure in taking suitable precautions can be
accepted.
e)
The structure of the area where the gangway has to be set up
must be strong and solid enough to support the loads that the
gangway and its use will exert, without causing temporary
deformations that could compromise the safe use of the gangway
or produce no regular oscillations during the lifting or the lowering.
f) The fixing system that secures the anchor plates to the boat
must be accessible for inspections. Any vibration that might
affect the stern can slacken fixing.
g) The hydraulic unit must be installed in a place where it can
be securely fixed in a suitable way.
nIt should be protected from water seepage; if this is not
possible it’s the clients responsibility to keep a close check
and periodical maintenance should be done in order to prevent
potential oxidation
nit must be in a place with sufficient ventilation for dispersal of
the heat produced under all conditions of operation
nit must be easily accessible for routine checks and topping up
of the fluid tank
nit must allow easy operation of the manual emergency pump
and manual movement of the solenoid valves
nit must be accessible for any repair that might be needed.
The pipettes with the electro-valves for the electrical connections
must included a rubber for the water-tight and they must be
fixed to the bobbin with tightening screw that must be tight.
h) The electrical panel supplied with the gangway must be installed
in a position protected against water infiltrations and damp:
nIt must allow so that, apart the water-tight connectors, every
other wiring to enter it from below
nIn the case of not sealed electrical panel, it must be possible
to fully open the door of the panel so that the interior is easily
accessible for checks and maintenance
nEvery electronics are closed with a guarantee seal, if you
remove this the guarantee will be invalidate
nThe optional power supply box with safety cut-off switch (also
containing main fuse) must be installed in a protected but
accessible for inspections position.
N.B.: ELECTRICAL PANEL MUST BE FEEDED BY CABLES FROM
THAT ARE INDIPENDENT BY THE CABLE OF HYDRAULIC UNIT
FEEDING
nAll the connectors must be perfectly tight in order to avoid
water infiltrations or no currect operating.
i)
The electrical panel is supplied with to a power circuit that is provid
ed with a command circuit (switch and protection of the power circuit
are optional). However, the installer must provide adequate electrical
protection of the gangway's general power supply system.
j)
The hydraulic pipes must be routed so as to be accessible for
the inspection of both pipes and joints, and for any replacement
operations that may be necessary.
l) If the fitting-out of the yacht has still to be completed when the
gangway is installed, adequate precautions to prevent any of
its components from being damaged must be taken.
No complaints for faults that may be due to failure to take suit
able precautions can be accepted.
j) Il percorso dei tubi dell'olio deve consentire il controllo
dell'integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale
sostituzione.
l) Durante il periodo di completamento dell'allestimento della barca,
a passerella già installata, devono essere prese adeguate
precauzioni per evitare che la passerella o i suoi componenti
accessori vengano danneggiati. Non si accettano reclami la cui
causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
Raccomandazioni:
a)
La passerella, con i suoi componenti accessori, viene collaudata
in fabbrica sottoponendola ad un ciclo prestabilito di prove, al fine
di verificarne il corretto funzionamento.
b)
Per una corretta installazione della passerella, OPACMARE
richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito.
c)
Dopo la consegna verificare che la confezione contenga tutti i
componenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato.
d)
Durante l'eventuale immagazzinamento, la passerella e tutti i suoi
componenti accessori devono essere protetti da danneggia-
menti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si accettano reclami la cui
causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
e)
La struttura della zona destinata ad accogliere la passerella deve
essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i
carichi conseguenti all'installazione della passerella ed al suo
impiego, senza causare deformazioni elastiche che possono
rendere meno sicura l'uscita della passerella stessa o causare
oscillazioni anomale in fase di sollevamento e discesa.
f) E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni
in grado di causare nel tempo un allentamento dei fissaggi.
g) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in
modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio:
n
deve risultare protetta da infiltrazioni, qualora non fosse possibile
questa condizione è a cura del cliente l'obbligo di un controllo e
una manutenzione periodica per evitare possibili ossidazioni
ndeve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire
il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione
ndeve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli
ndeve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di
emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole
ndeve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni
Le pipette di collegamento elettrico con le elettrovalvole devono
essere complete di gommino per la tenuta stagna e fissata alla
bobina con apposita vite di serraggio opportunamente serrata.
h) Il quadro elettrico fornito a corredo della passerella deve
trovarsi in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità:
ndeve esser posizionato in modo che a parte i connettori stagni
ogni altro eventuale cablaggio di collegamento penetri nella
scatola dal lato inferiore
ndeve esser possibile l'apertura completa del portello del
quadro, in modo che l'accesso all'interno per controlli e
manutenzione risulti agevole
ntutte le elettroniche sono chiuse con sigillo di garanzia, la cui
rimozione non autorizzata fa decadere la garanzia
nla cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore (con
tenente anche il fusibile principale) deve essere installato in
posizione protetta ma accessibile per i controlli
N.B.: IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON
CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA
CENTRALINA IDRAULICA
nTutti i connettori devono essere perfettamente serrati onde
evitare infiltrazioni o mal funzionamenti
i)
Il quadro è fornito corredato di un circuito di comando dotato di
protezione elettrica (il circuito e la protezione di potenza sono optional).
Chi provvede all'installazione deve prevedere una adeguato cavo e
protezione elettrica per l'alimentazione generale della passerella.
Motor power /
Potenza motore
1600
2200
Tension /
Tensione
12V
24V
Fusible /
Fusibile
125A
100A
Cable section /
Sez. cavo
35mm^2
25mm^2
Max length cable /
Max lungh. cavo
10m
10m

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
WARNINGS AVVERTENZE
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM
HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY
EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS.
INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT BY AN OPACMARE
TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING GANGWAYS
OR FOR CHECKS ON FINISHED INSTALLATIONS.
OPACMARE DECLINES ALL LIABILITY FOR MOUNTING
OF THE OUR PRODUCT ON BOAT THAT, FOR SHAPE AND
STRUCTURE, DAMAGE THE GANGWAY CORRECT OPE-
RATION WHEN THE PRODUCT IS NOT OBJECT OF
STUDY BY OUR TECHNICAL DEPARTMENT.
TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE
SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO
ESPERTO E QUALIFICATO.
OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTADELL'INSTALLATORE,
PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
OPACMARE NON E' RESPONSABILE DI MONTAGGI SU
IMBARCAZIONI CHE PER FORMA E STRUTTURA
PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA
PASSERELLA NEL CASO IN CUI NON SONO STATI OGGETTO
DI STUDIO DA PARTE DEL NS UFFICIO TECNICO.
CONSTRUCTION MATERIAL (STRUCTURE):
MATERIALE DI COSTRUZIONE (carpenteria):
GREATING:
CARABOTTINO:
ELECTRICAL POWER SUPPLY:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
POWER ABSORBED:
POTENZA ASSORBITA:
HYDRAULIC FLUID:
OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO:
MAX HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE:
PRESSIONE MAX IMPIANTO OLEODINAMICO:
AISI 316 L stainless steel or alluminium
Acciaio Inox AISI 316 L oppure alluminio
Teak
12 V DC or 24 V DC
2.2kW(24V); 1,6kW (12V)
viscosity SAE 20 / ISO VG 46
viscosità SAE 20 / ISO VG 46
180 bar
Technical specifications: Caratteristiche tecniche della passerella:
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
2) INSTALLATION OF THE GANGWAY 2) INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA
WARNINGS AVVERTENZE
THE COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/EEC) IS
GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS
SUPPLIED BY OPACMARE. ALL THE OTHER PARTS OF THE
SYSTEM SUPPLIED AND FITTED BY THE INSTALLER ARE
NOT RESPONSIBILITY OF OPACMARE.
THE NECESSITY OF AN EXTERNAL ANTENNA IS NOT AN
EXPENSE TO BE DEBITED TO OPACMARE ACCOUNT.
DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS
INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH
PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULATION OF
THESE PARTS WILL INVALIDATE THE GUARANTEE.
NEVER REMOVE THE SECURITY LABEL
UNAUTHORIZED MANIPULATIONOF THESE WILL
INVALIDATE THE GUARANTEE.
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE
ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND
QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLER CAN REQUIST A
VISIT FROM OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON
MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED
INSTALLATIONS.
IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA'
ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E' GARANTITA E
CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA
OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA
REALIZZATA DALL'INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE
COMPETENZE E RESPONSABILITA' DI OPACMARE.
L'EVENTUALE NECESSITA' DI UN'ANTENNA ESTERNA NON
E' A CARICO DELL'OPACMARE.
NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
SIGILLANTE ALL'INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.
NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE.
MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL
DECADIMENTO DELLA GARANZIA.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTA DELLO INSTALLA-
TORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
8

L’installazione standard prevista a catalogo sono
relative ad imbarcazioni a poppa diritta verticale.
Ogni altra configurazione deve essere concordata con il
nostro Ufficio tecnico.
Per il montaggio della passerella consultare le illustrazioni accom-
pagnate dalle descrizioni.
nSfilare i perni di collegamento del pistone di sollevamento
(rif.A e B).
nPraticare i fori di fissaggio sulla poppa dell'imbarcazione,
utilizzando come dima di foratura le stesse piastre di
ancoraggio C e D fornite con la passerella.
nFissare alla poppa le due piastre di ancoraggio mediante viti
inox AISI 316 da M8 sigillandone il perimetro con silicone,
infilando i tubi idraulici nei fori precedentemente realizzati.
nCollegare la passerella sulla piastra C usando il perno E.
nRicollegare il pistone alla passerella, rimontando i perni di
collegamento.
nAvvitare i raccordi ad ogiva del gruppo valvola-regolatori di
flusso ai tubi dell'olio, quindi serrare i raccordi ad occhio
girevoli orientando il gruppo valvola nella posizione voluta.
nEffettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
elettronico.
nAlimentare l'elettronica alla batteria dell'imbarcazione con il
cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
aggiuntive.
nAlimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
dall'OPACMARE), controllando la corretta tensione.
(Vedi tabella pagina 8).
nControllare il riempimento del serbatoio olio della centralina,
alimentare il sistema elettrico ed effettuare lo spurgo del
pistone compiendo 3 o 4 cicli di manovra. Se necessario,
rabboccare il serbatoio della centralina.
nVerificare l'assenza di perdite d'olio.
9
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
The standard installation that is foreseen in the cata-
logue is relating to boats with vertical and straight
stern. Every other configuration must be agreed with our
technical department.
For the assembly you must consult the illustrations together with
the relative descriptions in the next pages:
nRemove the connection pivot of the lifting cylinder (A and B).
nDrill holes for fixings on the stern of yacht, using as template
the same fixing plate C and D supplied with the gangway.
nFix the two anchor plates to the stern with 8 mm AISI 316
stainless screws and seal around the edges with silicon filler.
Insert the hydraulic pipes into the holes that you have previously
realized.
nConnect the gangway on plate C using the pin E.
nReconnect the cylinder to the gangway by replacing the
connecting pivot E.
nScrew the ogive nipples of the flow regulator valve to the
hydraulic pipes. Tighten the swivel joints with the flow
regulator valve in the desired direction.
nMake the hydraulic connections to the hydraulic unit and the
electric connections of the solenoid valve and of the panel
control to the electronic box.
nConnect the electronic unit to the battery of the boat with the
supplied electric cable or eventually with another extension
cable.
nFeed the electric motor with cable of suitable section by a fuse
(material non standard supplied by Opacmare), checking the
correct tension. (See pag. 8).
nCheck that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with
fluid, and connect electrical power. Flush the lifting cylinder
making 3 or 4 operation cycle.
nTop up the tank of the hydraulic unit if necessary.
Check that the hydraulic circuits have no leaks.
Picture 2: Installation gangway mod. 4994 - 6996 / Fig. 2: Installazione passerella mod. 4994 - 6996
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
Block valve and flow regulator
Valvola di blocco e regolatore
di flusso
Connection pivot “A”
Perni di collegamento “A”
“C”
“D”
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
Tubi
Tubi
Connection pivot “B”
Perno di collegamento “B”
Pivot “E”
Perno “E”

10
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Picture 3: Installation gangway mod. 8998 / Fig.3: Installazione passerella mod. 8998
Balancing valve unit flow
regulator valve
Gruppo valvola di bilanciamento
con regolatore di flusso
Connection pivot “B”
Perni di collegamento “B”
Picture 4: Installation gangway mod. 5995 / Fig.4: Installazione passerella mod. 5995
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
Oil pipes
Tubi dell’olio
Connection pivot “B”
Perni di collegamento “B”
Connection pivot “A”
Perni di collegamento “A”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
Connection pivot “A”
Perni di collegamento “A”
“C”
“C”
“D”
“D”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
Balancing valve unit flow
regulator valve
Gruppo valvola di bilanciamento
con regolatore di flusso
Pivot “E”
Perno “E”

11
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
On gangways models.5995 and 8998 the raising piston is fixed to
a crosspiece that can be moved to a variety of position.
This solution permits greater versatility of the gangway when
installed on transoms that are not vertical.
Sulle passerelle mod.5995 e 8998 il cilindro di sollevamento è fis-
sato ad una traversa traslabile su posizioni fisse.
Questo accorgimento permette una maggiore fruibilità della
passerella quando questa viene installata su specchi di poppa non
verticali.
Picture 6: Installation gangway mod. 3773 - 3883
Fig. 6: Installazione passerella mod. 3773 - 3883
Picture 5: Moving crosspiece / Fig. 5: Traversa traslabile su posizioni fisse
Stainless steel fixing
Piastra fissaggio pistone
di sollevamento
Holes for fixing
Fori di fissaggio
Fixing plate
Piastra fissaggio passerella
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
Stainless steel screws (not incluse)
Viti inox non fornite
N°5 VITI M8
Connection pivot
Perno di collegamento
}

12
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation gangway mod.3800
nMake the hydraulic connections to the hydraulic unit and the
electric connections of the solenoid valves and the digital
panel to the electronic box.
nPower the electronic to the battery of the boat with the
supplied electric cable or eventually with another extension cable.
nPower the electric motor with cable with suitable section by a
fuse (material non supplied standard by Opacmare), checking
the correct tension. (See pag. 8).
nLift up the pantograph of the gangway pushing the button on
the digital panel.
nLift up the gangway, at least in two persons, and insert the
gangway in the assigned compartment.
nMake the fixing holes on the resine and if it is necessary insert
some thickness between the plates of fixing and the resine on
the boat.
nFix to the compartment the anchor plates with AISI 316
stainless screws M10 and seal around the edges with silicone
filler.
nCarry out the fixing as indicated in the picture.
nCheck that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with
fluid, and connected to electrical power. Flush the lifting
cylinder making 3 or 4 operation cycles.
nTop up the tank of the hydraulic unit if necessary.
Check that the hydraulic circuits have no leaks.
nAfter you have fixed the gangway, during the moving check
phase; check that the flexible hydraulic pipes, that are
located in the lower part of the gangway, are not crushed
during the closing phase.
Picture 7: Installation gangway mod. 3800 / Fig. 7: Installazione passerella mod. 3800
Side fixing holes for M10
screws
Fori per il fissaggio laterale
usare viti M10
Fixing holes for M10
screws
Fori per il fissaggio
usare viti M10
On the hydraulic unit there is a flow regulation valve that has been
correctly set by OPACMARE before delivery of your gangway.
Sulla centralina oleodinamica sono montate delle valvole regolatri-
ci di flusso (tarate da OPACMARE in fase di collaudo) che hanno
la funzione di frenare la discesa della passerella.
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod.3800
nEffettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
elettronico.
nAlimentare l’elettronica alla batteria dell’imbarcazione con il
cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
aggiuntive.
nAlimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
dall’OPACMARE), controllando la corretta tensione.
(Vedi tabella pagina 8).
nSollevare il pantografo della passerella premendo il tasto sulla
pulsantiera.
nSollevare la passerella, almeno in due persone, e inserirla nel
vano stabilito.
n
Praticare i fori di fissaggio sulla resina e se necessario inserire
degli spessori tra le piastre di fissaggio e la resina dell’imbarcazione
nFissare al vano le piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI
316 M10 sigillandone il perimetro con silicone.
nEffettuare i fissaggi come indicato in figura 7.
nControllare il riempimento del serbatoio olio della centralina ed
effettuare lo spurgo del pistone di sollevamento compiendo 3
o 4 cicli completi.
Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina
nVerificare l’assenza di perdite d’olio.
nDopo il fissaggio, in fase di prova di movimentazione, verificare
che i tubi idraulici flessibili, posti nella parte inferiore della
passerella, non vengano schiacciati o soggetti a taglio nella
fase di chiusura.

13
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
To mount the gangway on the stern you must consult the illu-
stration together with the relative descriptions:
nDrill holes for the fixing on the stern of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
nFix the anchor plate to the stern with M5 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
nRemove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
nDraw up the gangway to the plate that you have fix on the
stern of the yacht.
nAlign the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
nInsert the pin and lock it with the plate,
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
Per il montaggio della passerella sulla poppa consultare le illu-
strazioni accompagnate dalle descrizioni:
nPraticare i fori di fissaggio sulla poppa dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
nFissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
nSfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
nAvvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
dell’imbarcazione.
nAllineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Plate fixing to the stern
Piastra fissata sulla poppa
Stainles steel screws (not incluse)
Viti inox (non fornite)
Gangway
Passerella
Fixing plate
Piastra di fissaggio
Pivot
Perno
Plate pivot block
Piastrina blocco perno

14
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
To mount the gangway without rotation on the deck you must
consult the illustration together with the relative descriptions:
nDrill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
nFix the anchor plate to the deck with M5 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
nRemove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
nDraw up the gangway to the plate that you have fix on the
stern of the yacht.
nAlign the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
nInsert the pin and lock it with the plate.
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
Per il montaggio della passerella sul ponte senza rotazione
consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
nPraticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
nFissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
nSfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
nAvvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
dell’imbarcazione.
nAllineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
nInserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Pivot with block plate
Perno con piastrina di blocco
Plate fixing on the deck
Piastra fissata sul ponte
Stainles steel screws (not incluse)
Viti inox (non fornite)
Gangway
Passerella
Pivot
Perno

15
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
To mount the gangway with rotation block on the deck you
must consult the illustration together with the relative descrip-
tions:
nOn the deck of the boat you must prearrange a vain to insert
the block of manual rotation.
nDrill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
nFix the anchor plate to the deck with M6 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
nInsert the manual rotation block in its seat.
nRemove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
nBring the gangway near the rotation block.
nAlign the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
nInsert the pin and lock it with the plate.
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
Per il montaggio della passerella sul ponte con rotazione
consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
nSul ponte dell’imbarcazione deve esser stato predisposto un
vano per l’inserimento del blocco di rotazione manuale.
nPraticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
nFissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M6 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
nInserire il blocco di rotazione manuale nella sua sede.
nSfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
nAvvicinare la passerella al blocco di rotazione.
nAllineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
nInserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Gangway
Passerella
Fixing plate of rotation block
Piastra di fix blocco rotazione
Manual rotation block
Blocco di rotazione manuale

16
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
To extract the telescopic element it is necessary operate on the
block that is located on the side of the gangway so it is possible
extend the telescopic element. It is necessary that the telescopic
element goes to end stroke and, afterwards, lock the position
operating on the block.
Remember, when you want put away and so close the gangway,
to unhook the block e sliding the telescopic element.
When you have extract the telescopic element, it is possible insert
the stanchions (OPTIONAL supplying).
For models with manual positioning of stanchions, insert these
into the sockets provided. Check that they are correctly secured.
Before moving off on models with manual stanchion positioning,
the grab rope and the stanchions must be dismantled and stowed
away.
It is possible hang up by rope the gangway or it is possible learn
the gangway to the quay by wheel (optional supplying).
If the gangway is hangs up, used as lifting points the buttonholes
used also to fix the stanchions.
Before moving off it is absolutely necessary put away the gan-
gway.
For model of gangway without rotation:
nRemove the connection pivot and the plate pivot block (see
the previous paragraph). so put away the gangway.
For model of gangway wit rotation block:
nIt is possible remove the rotation block lifting the gangway,
then put away the gangway.
nIt is possible rotate manually the gangway setting in repose
position. Be careful to stop the gangway (system by the
shipyard) to avoid that the gangway rotate during the
navigation and to prevent any of its components from being
damaged must be taken.
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
Per poter estrarre l’elemento telescopico è necessario agire sul-
l’otturatore posto sul lato della passerella così da permettere lo
sfilo; far andare l’elemento estraibile sino a fine corsa e, successi-
vamente, fermare la posizione agendo sempre sull’otturatore.
Ricordarsi, nel momento in cui si vuole riporre e quindi richiudere
la passerella, di sganciare l’otturatore e far scorrere l’elemento
estraibile.
Una volta estratto l’elemento telescopico è possibile inserire i can-
delieri (la fornitura dei candelieri è OPTIONAL)
Per i modelli con candelieri manuali inserite questi ultimi negli
appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la
solidità dell’appiglio.
Prima di partire per la navigazione per i modelli con candelieri
manuali è necessario sganciare la cima tientibene smontare i can-
delieri e la passerella e riporli.
La passerella può essere appesa tramite fune o appoggiata alla
banchina per mezzo di ruote (dotazione optionale).
Nel caso in cui la passerella viene appesa, utilizzare come punti
per il sollevamento gli anelli usati anche per il fissaggio della cima
tienibene dei candelieri.
Prima di partire per la navigazione è assolutamente necessa-
rio riporre la passerella.
Per i modelli di passerella senza rotazione:
nsfilare il perno di aggancio e la piastrina di blocco perno
(procedimento inverso all’installazione, vedi paragrafo
precedente); quindi riporre la passerella.
Per il modello di passerella con blocco di rotazione:
nè possibile sfilare il blocco di rotazione sollevando la
passerella. Successivamente riporla.
nè possibile far ruotare manualmente la passerella mettendola in
posizione di riposo. Ricordarsi di fermare la passerella (sistema
a cura del cliente) per evitare che ruoti durante la navigazione
e per evitare che la passerella o parti della stessa vengano
danneggiati.
Block
Otturatore
Wheel (optional)
Ruota (optional)

17
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ãInstallation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
ãInstallazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
Plate with buttonhole to fix the
cable of the stanchions and to
hang the gangway by a rope
Anello asolato per fissaggio cime
candelieri e per sospendere la
passerella
WARNINGS AVVERTENZE
BEFORE CROSS THE GANGWAY BE CAREFUL THAT THE
GANGWAY IS WELL FIXED TO THE EXTREMITY:
BE CAREFUL THAT THE FIXING PIVOT
(on the posterior side of the gangway) IS WELL
CONNECTED AND LOCKED AND THEN THE WHEELS
ARE WELL LEAN ON A RIGID SURFACE.
IF THE GANGWAY IS SUSPENCE, BE CAREFUL
THAT THE SPRING CLIPS ARE WELL INSERT AND THAT
THE CABLE IS WELL TIGHT.
PRIMA DI TRANSITARE SULLA PASSERELLA
ASSICURARSI CHE LA STESSA SIA BEN FISSATA ALLE
ESTREMITA: CHE IL PERNO DI FISSAGGIO
(nella parte posteriore) SIA BEN INSERITO E BLOCCATO
E CHE LE RUOTE APPOGGINO BENE SU UNA
SUPERFICIE RIGIDA O NEL CASO IN CUI
AGGANCIATA CON CIME ASSICIRARSI CHE I
MOSCHETTONI SIANO BEN INSERITI E CHE
LA CORDA SIA BEN TESA.

18
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
The hydraulic module is designed for discontinuous use, and must
not be operated continuously for more than 4 minutes at a time,
otherwise the electric motor may be subject to overheating. The
electric motor has a thermal switch that breaks off motor’s power
when the motor is overheated. The time available to carry out all
manoeuvres repeatedly is nevertheless amply even in case of
exceptional circumstances.
The hydraulic pump driven by the electric motor is located inside
the hydraulic fluid tank. The power of the electric motor installed
on the hydraulic module is 2.2-1.6 kW; for the development of all
functions on the gangways is mounted 2 or 3 solenoid valves
(only for mod.3800).
La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altri-
menti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrom-
pe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda. Il
tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le mano-
vre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso di
regolazioni in condizioni particolari.
La pompa idraulica è posta all’interno del serbatoio dell’olio; la
potenza del motore elettrico installato sulle centraline oleodinami-
che è di 2.2-1.6 kW, per lo svolgimento di tutte le funzioni sulle
passerelle sono montate da 2 a 3 elettrovalvole, (solo per la 3800).
WARNINGS AVVERTENZE
REDUCTION OF THE DISTANCES A (distance K indicated
on the general catalogue) REDUCES THE LIFTING
CAPACITY OF THE GANGWAY.
CHANGES TO CROSSPIECE POSITION MUST BE MADE
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ACCORDANCE
WITH OUR TECHNICAL DEPARTMENT.
ENSURE THAT ELECTRICAL POWER HAS BEEN
DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY WORK
OR CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM.
IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUT-OFF
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUIRED,
IT IS THE DUTY OF THE INSTALLER
TO PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR
THE POWER SUPPLY.
LA RIDUZIONE DELLA QUOTA k, (indicata sul catalogo
generale) INFUISCE NEGATIVAMENTE SULLA
PORTATA DI SOLLEVAMENTO DELLE PASSERELLE.
LA MODIFICA DI QUESTA DEVE ESSERE REALIZZATA
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO IN
ACCORDO CON IL NOSTRO UFFICIO TECNICO.
ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO
SE LA FORNITURA RICHIESTA NON COMPRENDE
LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
DI SICUREZZA E FUSIBILE, L’INSTALLATORE DEVE
PREVEDERE UNA ADEGUATA
PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
Green (out)
Verde (estendi)
Black (up)
Nero (alza)
Orange (pantograph up)
Only mod. 3800
Arancio (pantografo su)
Solo mod. 3800
Red (down)
Rosso (abbassa) Blue (in)
Blu (ritrai)
Violet (pantograph down)
Only mod. 3800
Viola (pantografo giù)
Solo mod. 3800
See electric connection for
hydraulic power motor (picture 9)
Vedi collegamenti elettrici
(paragrafo successivo)
ã Picture 8: Hydraulic diagram transom gangway 2
solenoids (pop up mod.3800 3 solenoids)
ãFig 8: Schema centralina idraulica passerella
esterne 2 utenze (pop up mod.3800 3 utenze)
See electric connection for hydraulic power motor (picture 9)
Vedi collegamenti elettrici (paragrafo successivo)
3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI

19
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Transom gangway
Passerella esterna
EDITION OF 08/2008
THE POWER OF THE ELECTRONICS SYSTEM
MUST BE CONNECTED TO THE + AND - OF
THE BATTERY.
THE FEEDING OF THE MOTOR MUST BE
CARRIED OUT CONNECTING TO THE
CABLES OF THE POWER THE POSITIVE OF
THE BATTERY TO THE RELAY “A” BY THE
FUSE ”B” AND THEN CONNECTING THE
NEGATIVE IS THE BATTERY TO THE
CONNECTOR “C”.
L’ALIMENTAZIONE DELLA CENTRALINA
ELETTRONICA DEVE ESSERE COLLEGATA
AL + E - DELLA BATTERIA.
L’ALIMENTAZIONE DEL MOTORE DEVE
ESSERE ESEGUITA COLLEGANDO CON
I CAVI DI POTENZA IL POSITIVO DELLA
BATTERIA AL CONTATTO DI POTENZA DEL
RELÈ “A” ATTRAVERSO IL
FUSIBILE “B” E IL NEGATIVO DELLA
BATTERIA AL MORSETTO “C”.
Electronics
system
Centralina
elettronica
Cable of power
Cavo di potenza
Yellow cable
Filo giallo
Thermic switch
Interruttore termico
Motore
Motor Yellow cable
Filo giallo
Cable of power
Cavo di potenza
Black cable
Filo nero
Battery
Batteria
Fuse
Fusibile
Red cable
Filo rosso
Red cable
(relay control)
Filo rosso
(comando relè)
ã Electric connection for hydraulicpower motors
(picture 9) ãCollegamento elettrico motore su centralina (fig.9)
Total dimension of cover and manual pump
Dimensione compresa copertura e pompa manuale
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other Opacmare Boating Equipment manuals
Popular Boating Equipment manuals by other brands

SHURflo
SHURflo 134-0132-CP installation instructions

C.A.M.P.
C.A.M.P. GYRO3 Instructions for use

Sea Eagle
Sea Eagle FastCat14.4 Instruction & owner's manual

marinco
marinco 10105 installation instructions

Sunstream
Sunstream FL-24020D Operation manual

DockCraft
DockCraft DockSider Assembly, Installation, Setup, and Operating Instruction