OPTi ZL-4118 User manual

Żelazko z nawilżaczem ZL-4118
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI......................................................... 3
RU ........................... 8
UK MANUAL INSTRUCTION ....................................................... 12
DBEDIENUNGSANLEITUNG .................................................. 14
CZ NÁVOD K OBSLUZE ............................................................ 17
SK NÁVOD NA OBSLUHU ......................................................... 20
BG .......................................... 23
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ............................................. 28
UA ................................ 31
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 1 (Black plate)

2
ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM ZL-4118
ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM ZL-4118
KARTA GWARANCYJNA
NR..............
Gwarancja 24 miesięczna, ważna tylko z dowodem zakupu.
Nazwa sprzętu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ul. GROBELNEGO 4
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
INFOLINIA: (025) 759-18-89
LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
Warunki gwarancji
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją od daty jego zakupu. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych
w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. W tym okresie istnieje wygodna możliwość
wymiany uszkodzonego produktu na nowy w miejscu jego zakupu (termin na rozpatrzenie reklamacji wynosi
14 dni). Podstawą do wymiany jest czytelnie wypełniona karta gwarancyjna z załączonym do niej dowodem
zakupu produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania produktu, uszkodzeń mechanicznych lub samowolnych napraw. Gwarancja nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585 Warszawa, Próchnika 4, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
[email protected], www.opti.hoho.pl
ZL4118_IM_200_23092009
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 2 (Black plate)

Szanowny Kliencie!
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia
w wyniku niewłaściwej jego obsługi, przed
pierwszym jego uruchomieniem należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę poświęcić informa-
cjom dotyczącym bezpieczeństwa w czasie
użytkowania urządzenia.
Przekazując urządzenie osobie trzeciej,
wręczyć jej również instrukcję obsługi.
Elementy obsługowe
1. Dysza spryskiwacza
2. Otwór wlewowy wody / zatyczka
3. Przycisk para/sucha para
4. a Przycisk spryskiwacza
4. b Przycisk wyrzutu pary
5. Lampka kontrolna
6. Regulator temperatury
7. Przewód zasilający z wtyczką
8. Stopa ze stali nierdzewnej
9. Płyta odporna na temperaturę
10. Podstawa
11. Ruchoma ochrona przed zgięciem prze-
wodu
12. Uchwyt
13. Oznakowanie maksymalnego poziomu
wody
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Niewłaściwa obsługa urządzenia oraz
użytkowanie go w sposób niezgodny
z przeznaczeniem, mogą być przyczyną
zranienia użytkownika.
• Producent nie przejmuje odpowiedzialności
za wszelkie możliwe uszkodzenia powstałe
w wyniku wykorzystywania urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem
lub niewłaściwej obsługi.
• Żelazko należy podłączać tylko do właściwie
zainstalowanych gniazdek sieciowych
(230V~).
• Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasila-
nia należy sprawdzić, czy prąd sieci
zasilającej odpowiada danym elektrycznym
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie
wolno wkładać do wody lub innej cieczy.
Może to spowodować śmiertelne w skutkach
porażenie prądem. Jeżeli urządzenie lub
przewód zasilający zostaną przypadkowo
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Żelazko z nawilżaczem ZL-4118
3
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 3 (Black plate)

4
zamoczone, wówczas natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazda zasilającego. Przed jego
ponownym użyciem powinno być ono
sprawdzone przez elektromechanika.
• Nie wolno używać urządzenia uszkodzonego
(nie pracującego lub pracującego wadliwie),
z uszkodzoną wtyczką lub przewodem.
W przypadku wystąpienia uszkodzeń należy
oddać urządzenie do punktu serwisowego
w celu jego sprawdzenia lub ewentualnie
dokonania naprawy.
• Przewód zasilający nie powinien zwisać nad
ostrymi krawędziami oraz rozgrzanymi
powierzchniami lub wolnym ogniem
(np. nad palnikiem kuchenki). Przewód zasi-
lania odłączać od sieci zasilającej trzymając
za wtyczkę. Nie wolno wyciągać wtyczki
ciągnąc za przewód.
• W celu zapewnienia dodatkowej ochrony,
urządzenie zostało wyposażone w przerywacz
prądowy włączający się w przypadku
wystąpienia zakłóceń w sieci zasilania elek-
trycznego (dla natężenia prądu w instalacji
gospodarstwa domowego wynoszącego nie
więcej aniżeli 30 mA). Zasięgnąć porady
elektryka w tej sprawie.
• Upewnić się, czy podczas pracy urządzenia
nie istnieje niebezpieczeństwo nieświadomego
wyciągnięcia przewodu zasilającego lub
przedłużacza (względnie zaczepienia o niego).
• Urządzenie ustawić na mocnej, poziomej
i odpornej na działanie wysokich temperatur
powierzchni, z dala od źródeł otwartego
ognia (np. kuchenki gazowej) oraz poza
zasięgiem dostępu przez dzieci.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego oraz stosowania na wolnym
powietrzu.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
gdy znajduje się ono w trybie roboczym.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, bądź też nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod
nadzorem albo nie zostaną im przekazane
instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bez-
pieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by
mieć pewność, że nie wykorzystują one
urządzenia do zabawy.
• Nie wolno przenosić urządzenia z miejsca na
miejsce, trzymając za przewód zasilający.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasi-
lającego stwarzającego zagrożenie dla
użytkownika, musi on być wymieniony przez
producenta lub punkt serwisowy, względnie
inny zakład specjalistyczny.
• Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do
gniazdka ze stykiem ochronnym.
• Urządzenie podczas pracy powinno być pod
nadzorem.
SPECJALNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga – Niebezpieczeństwo oparzenia! Gdy
żelazko jest używane, to wydobywająca się
para jest bardzo gorąca. Trzymać żelazko
wyłącznie za jego uchwyt.
• Nigdy nie otwierać pojemnika na wodę
podczas używania żelazka.
• Wychodząc z pomieszczenia (nawet na
bardzo krótko), należy obowiązkowo
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania,
a samo żelazko ustawić w bezpiecznym
i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Po zakończonej pracy, żelazko pozostawić
w miejscu niedostępnym dla dzieci do
całkowitego ostygnięcia, a dopiero potem
schować we właściwe miejsce.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 4 (Black plate)

5
Przed użyciem
Przycisk para / sucha para (3) musi być
ustawiony w pozycji “brak pary” każdorazowo
przed wlewaniem wody do zbiorniczka a/lub
żelazko musi być odłączone od zasilania.
W przeciwnym razie woda dostanie się na dno
stopy żelazka przez zamknięcie zbiorniczka
i woda będzie wyciekać.
Uwaga: W celu wyboru funkcji pary proszę
przeczytać funkcję Na sucho/Para poniżej.
Użytkowanie
Przed pierwszym użyciem należy usunąć folię
ochronną ze stopy żelazka.
Do żelazka można wlewać zwykłą wodę
z kranu. Jeżeli twardość wody przekracza
17”dH w celu przedłużenia żywotności żelazka
należy używać wody destylowanej lub
zdemineralizowanej.
Napełnić zbiorniczek na wodę (do pra-
sowania przy użyciu pary).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i ustawić
pokrętło regulacji pary (3) na pozycję brak
pary.
Napełnić zbiorniczek wodą, przy czym nie
można przekroczyć maksymalnego poziomu,
kiedy żelazko znajduje się w pozycji poziomej.
Zamknąć ponownie zatyczkę.
Podłączyć żelazko do prawidłowo zain-
stalowanego gniazda.
Regulacja temperatury
Ustawić żelazko w pozycji pionowej i wybrać
żądaną temperaturę przy użyciu regulatora
temperatury (6).
Należy zwrócić uwagę na symbole na odzieży:
- Włókna chemiczne / syntetyczne
- Włókna naturalne / jedwab / wełna
- Włókna naturalne / bawełna / len
Należy posegregować odzież przeznaczoną do
prasowania według rodzaju tkaniny
i odpowiadającej mu temperatury.
Najpierw należy prasować w niższej
temperaturze delikatne tkaniny z uwagi na to,
że żelazko znacznie szybciej nagrzewa się niż
stygnie.
Lampka kontrolna (5) wskazuje, że żelazko się
nagrzewa. Po zgaśnięciu kontrolki, wybrana
temperatura została osiągnięta i można
rozpocząć prasowanie.
Ochrona przed wyciekaniem wody
Pokrętło regulatora temperatury (6) musi być
ustawione w pozycji maksymalnej, aby ułatwić
prasowanie przy użyciu pary. W przypadku,
gdy z dna stopy wyciekają kropelki wody,
oznacza to, że woda nie może całkowicie
przetworzyć się w parę ze względu na niską
temperaturę wewnątrz stopy. Należy zwięk-
szyć temperaturę stopy poprzez ustawienie
pokrętła regulacji temperatury (6) bliżej
maksymalnego poziomu do czasu, aż woda
przestanie wyciekać.
Funkcje Spryskiwacz
W celu nawilżenia odzieży należy obrócić
pokrętło spryskiwacza (4a) całkowicie
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i wcisnąć przycisk.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 5 (Black plate)

6
“Na sucho” / Para
Można ustawić 3 poziomy regulacji pary.
Aby zmienić poziom, wystarczy maksymalnie
wcisnąć przycisk regulacji pary i następnie go
zwolnić.
Pozycja brak pary – w tej pozycji karbowane
koło regulatora pary dotyka obudowy żelazka.
Pozycja para średnia – w tej pozycji karbowane
koło regulatora znajduje się w połowie
odległości od obudowy żelazka.
Pozycja para maksymalna – w tej pozycji kar-
bowane koło regulatora znajduje się daleko od
obudowy żelazka.
Uwaga: regulacja pary jest cykliczna
w następującej kolejności.
Brak pary --> Para średnia -->Para maksymal-
na --> Brak pary
Wyrzut pary
Aby zwilżyć prasowaną odzież należy obrócić
pokrętło spryskiwacza (4b) całkowicie zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
i wcisnąć przycisk.
Uwaga: Przycisku wyrzutu pary należy
używać wyłącznie wtedy, gdy żelazko
osiągnęło temperaturę pary lub maksymalną.
Nie należy wciskać tego przycisku więcej niż
3 razy na raz.
Należy postępować zgodnie z procedurą
ochrony przed wyciekiem wody z podstawy
stopy żelazka.
Przechowywanie/Czyszczenie/Konserwacja
Wyłączyć żelazko (Ustawić regulator (6) – na
temperaturę minimalną; patrz oznakowanie
na zbiorniczku na wodę) i wyciągnąć wtyczkę.
Ustawić żelazko w pozycji pionowej i poczekać
aż zupełnie ostygnie, opróżnić zbiorniczek na
wodę.
Zanieczyszczenia usuwać ze stopy żelazka przy
użyciu wodnego roztworu octu. Obudowę
wyczyścić wilgotną ściereczką i wytrzeć do
sucha.
Automatyczne przerwanie dopływu prądu
ze względów bezpieczeństwa
W sytuacji, gdy wbudowany termostat zepsu-
je się, dopływ prądu zostanie automatycznie
przerwany, w celu uniknięcia przegrzania
urządzenia. W takim wypadku żelazko musi
zostać naprawione przez punkt serwisowy.
Czyszczenie / Konserwacja
Zgodnie z częstotliwością użytkowania zaleca
się, aby co miesiąc czyścić żelazko - przedłuży
to żywotność urządzenia.
• Ustawić pokrętło regulacji pary (3) w pozycji
brak pary.
• Napełnić zbiorniczek na wodę do połowy.
• Ustawić żelazko w pozycji pionowej.
• Ustawić termostat (6) na pozycję “max “ –
i podłączyć żelazko do zasilania.
• Proszę poczekać, aż żelazko całkowicie się
nagrzeje (lampka kontrolna zgaśnie).
• Odłączyć żelazko od zasilania.
• Przytrzymać żelazko nad zlewem w pozycji
poziomej.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 6 (Black plate)

7
• Ustawić funkcję “pary” (3) na wartość
maksymalną.
• Teraz z urządzenia wydobywa się gorąca
woda i para. Zanieczyszczenia takie jak
np. osad z kamienia (jeżeli występuje), powin-
ny być zmywane wydostającą się wodą.
• Należy imitować ruch jak przy prasowaniu
do czasu, aż zbiorniczek na wodę się nie
opróżni.
• Ustawić funkcję pary (3) na pozycji “brak
pary” i podłączyć żelazko do zasilania
i ustawić je w pionie.
• Ustawić termostat (6) na pozycję “max“.
Należy poczekać aż żelazko ponownie się
nagrzeje. Pozostała w zbiorniczku woda
wyparuje i wydostanie się poprzez urządze-
nie.
• W trakcie tego procesu zaleca się
wypróbowanie żelazka na starej tkaninie.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika
na śmieci” umieszczony na sprzęcie
elektrycznym lub opakowaniu wska-
zuje na to, że urządzenie nie może być trakto-
wane jako ogólny odpad domowy i nie powinno
być wyrzucane do przeznaczonych do tego
celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elek-
tryczne powinno być dostarczone do specjalnie
wyznaczonych do tego celu punktów zbiorczych,
zorganizowanych przez lokalną administrację
publiczną, przewidzianych do zdawania elek-
trycznego sprzętu podlegającego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe
przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych
negatywnych skutków wpływających na śro-
dowisko naturalne oraz pozwala odzyskać
materiały z których składa się produkt.
Waga: 2kg e
Dane techniczne:
Zasilanie: 230V ~ 50Hz
Moc: 1800W
Ilość wody: 150ml (ok.)
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 7 (Black plate)

8
!
,
.
,
.
,
.
1.
2. /
3. /
4. )
4. b)
5.
6.
7. .
8. .
9. .
10. .
11. .
12. .
13.
•
,
.
•
-
,
,
,
.
•
(~230 ).
•
,
,
.
•
.
.
,
.
,
.
•
( ),
. ,
, ,
.
•
,
(,
).
, .
, .
• ,
,
(
,
, 30 ).
.
• ,
(
).
• ,
,
(, ),
.
ZL-4118
RU
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 8 (Black plate)

9
•
.
• ,
.
• ,
, , ,
.
• ,
.
•
, ,
,
.
• ,
.
•
- ! ,
,
.
.
•
.
• ( ),
, ,
.
• ,
, ,
.
/ (3)
« »
,
.
,
.
: ,
« / »,
.
.
-
. 17”dH (
),
,
()
.
(
"# ).
(3)
« ».
,
,
.
.
.
(6).
:
- / ;
- / / ;
- / / .
,
.
,
,
, .
(5) ,
. ,
.
,
(6)
. ,
, ,
,
.
(6)
,
.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 9 (Black plate)

10
$% ##
,
(4)
.
«&' » /
.
, ,
,
.
« » -
.
« » -
.
« » -
.
:
:
--> --> -->
.
,
(4b)
:
,
.
,
.
.
/ /
( (6)
;
) .
,
,
.
.
.
, ,
.
.
/
, -
.
• (3)
« ».
• .
• .
• (6) «»
.
• ,
( ).
• .
• .
• «» (3)
.
• .
, , (
), .
• , ,
.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 10 (Black plate)

11
• (3) «
» ,
.
• (6) «».
,
.
.
•
.
*' :
: 230 ~50
: 1800
: 150
+ – '
« »,
,
.
, ,
,
.
,
.
: 2 e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 11 (Black plate)

12
List of prats
1. spray nozzle
2. water cover
3. water spray
4. adjustable steam button
5. indicating light
6. temperature knob
7. cord protector
8. stainless steel soleplate
9. Anti-heating soleplate
10. back cover
11. power cord
12. handle
13. water later-max
14. burst of steam
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using your iron, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
Read all instructions before using:
1. Use the iron only for its intended use.
2. To protect against the risk of electric shock, do not
immerse the iron in water or other liquids.
3. The iron should always be turned to the lowest position
before plugging or unplugging from the mains outlet.
Never pull the cord to disconnect from the mains:
instead, grasp plug and pull to disconnect.
4. Do not allow the cord to touch hot surfaces. Allow the
iron to cool completely before putting away.
5. Always disconnect the iron from the electrical outlet
when filling with water or emptying and when not in use
6. Do not operate the iron with a damaged cord or if the
iron has been dropped or damaged. To avoid the risk of
electric shock, do not disassemble the iron. Take it to a
qualified service agent for examination and repair.
Incorrect re-assembly, can cause a risk of electric shock
when the iron is used.
7. Close supervision is necessary for any appliance being
used by or near children. Do not leave the iron unat-
tended when connected to the mains or on an ironing
board.
8. Burns can occur from torching hot metal parts, hot
water or steam, use caution when you turn a steam iron
upside down, there may be hot water in the reservoir.
9. If the iron is not operating normally, disconnect from the
power supply. And contact the nearest authorized serv-
ice agent.
10. Your iron is designed to rest on the heel. Do not leave
the iron unattended when switched on. Do not place the
iron on an unprotected surface even if it is on its heel rest.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service agent or a similarly qual-
ified person in order to avoid a hazard.
Suggestions before using the iron for the first time:
1. Check that the voltage on the product rating plate coin-
cides with your mains voltage.
2. Certain parts of the iron have been lightly greased there-
fore the ion could give off a little smoke when plugged in
for the first time. This will cease after a short while
3. Before using the iron for the first time. Remove the plas-
tic protector from the base(if it has one) clean the base
with a soft cloth
4. Keep the base very smooth. Do not run it over metal
objects(such as against the ironing board, buttons, zips.
etc.)
5. Pure wool fibres (100% wool) can be ironed with the
appliance in the steam position by preference, select a
high steam position and use a dry ironing cloth.
Selecting the temperature:
1. Check the ironing instruction on the garment to be
ironed.
2. If the garment does not have any ironing instruction but
you know the kind of fabric in question, use the chart
below.
3. Fabrics that have some kind of finish (polishing, wrin-
kles, contrasts…) can be ironed at the lowest tempera-
tures.
4. If the fabric contains several kinds of fibres, always
select temperature applicable, if an article contains
STEAM IRON ZL-4118
INSTRUCTION UK
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 12 (Black plate)

13
60% polyester and 40% cotton, you must always choose
the temperature corresponding to polyester and without
steam.
5. First classify the articles to be ironed according to the
most suitable temperature: wool with wool, cotton with
cotton, etc. as the iron heat up as fast as it cools, start
by ironing the articles requiring the lowest temperature
such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
6. Turn the temperature control until it is in front of the
appropriate signal according to the following:
· position for nylon and acetate
· · position for wool, silk or mixtures
· · · position for cotton or linen(steam)
How to fill the water tank:
1. Unplug the iron.
2. Set the steam button to “0” position.
3. Fill the tank through the filling hole.
- if you have hard water, it is advisable to use only dis-
tilled or dematerialized water.
- do not use chemically de-limed water or perfumed.
4. Do not store the iron with water in the tank.
Steam Ironing:
1. Fill the iron as described in the section ”How to fill the
water tank”
2. Plug the iron into the mains
3. Steam ironing is only possible when the higher tempera-
tures shown on the temperature control are selected
4. Wait until the pilot light goes out, which indicates that the
selected temperature has been reached.
5. Turn the steam button to the required position.
6. When the ironing is finished and during breaks in ironing,
place the iron in its upright position.
7. Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any
remaining water and leave the iron to cool off.
Spray:
1. The spray can be used in any position, either in dry or
steam ironing, as long as the water tank is filled with
water.
2. Press the spray button for this function.
Shot of steam:
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrin-
kles.
1. Place the temperature selector at the “max” position and
wait until the pilot light goes out.
2. Wait for a few seconds for the steam to penetrate the
fibres before pressing again.
NOTE: for the best steam quality, do not use more than
three successive bursts each time. Several pumping actions
are needed to start this function.
Excessive use of this feature will cause the iron to cool,
ensure that the pilot light is out, before operating the shot
of steam control.
Cleaning the iron:
1. Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
2. Do not sue solvents or abrasive products to clean the
iron. Wipe the iron housing and soleplate with damp cloth
only, then dry.
Technische Daten:
Power: 230V~, 50Hz
Capacity: 1800W
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the rec-
laiming of materials which the product is made of.
Weight: 2kg e
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 13 (Black plate)

14
Lieber Kunde!
Um eine Beschädigung des Gerätes durch eine fehlerhafte
Anwendung zu verhindern, lesen Sie aufmerksam die
Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung. Lesen Sie
besonders sorgfältig die Informationen zur Benutzungs-
sicherheit.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
Bedienelemente
1. Sprühdüse
2. Einfüllöffnung / Verschlusskappe
3. Taster Dampf/Trockendampf
4. a Taster Sprühwasser
4. b Taster Dampfauswurf
5. Kontrollleuchte
6. Temperaturregler
7. Versorgungskabel mit Stecker
8. Sohle aus nichtrostendem Stahl
9. Temperaturbeständige Platte
10. Sockel
11. Beweglicher Kabelknickschutz
12. Griff
13. Kennzeichnung des max. Wasserniveaus
SICHERHEITSHINWEISE
· Bei unsachgemäßer Benutzung oder nichtbestimmungs-
gemäßer Verwendung des Geräts sind Verletzungen
möglich.
· Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Beschädigungen, die durch die bestimmungswidrige
oder unsachgemäße Verwendung des Gerätes entste-
hen können.
· Das Gerät muss an richtig installierte Netzsteckdosen
(~230V) angeschlossen werden.
· Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken über-
prüfen Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes entspricht.
· Das Gerät und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder
anderen Flüssigkeiten eingetaucht werden. Dies könnte
zu einem tödlichen Stromschlag führen. Wenn das Kabel
oder das Gerät zufällig nass werden, ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose. Wenn Sie das Gerät das
nächste mal benutzen, lassen sie es zunächst vom
Elektromechaniker überprüfen.
· Benutzen Sie das Gerät nicht wenn es beschädigt ist
(nicht oder fehlerhaft funktioniert), mit beschädigtem
Stecker oder Kabel. Wenn irgendwelche Funktionsfehler
auftauchen, geben Sie das Gerät in eine Servicestelle ab
damit es überprüft und bei Bedarf repariert werden
kann.
· Das Netzkabel sollte nicht über scharfen Kanten, heißen
Flächen oder offenen Flammen hängen (z.B. über dem
Gasherdbrenner). Ziehen Sie den Kabel aus der
Steckdose nur am Stecker heraus und nicht am Kabel.
· Um eine höhere Sicherheit zu gewährleisten wurde das
Gerät mit einer Stromunterbrechung ausgestattet, die im
Falle einer Störung der Stromversorgung das Gerät auss-
chaltet (für Strom im Haushaltsinstallation max. 30 mA).
Fragen Sie in diesem Fall einen Elektriker.
· Vergewissern Sie sich, dass während der Arbeit keine
Möglichkeit besteht das Netzkabel oder die
Verlängerungsschnur zufällig herauszuziehen (oder
darüber zu stolpern).
· Stellen Sie das Gerät auf einer waagerechten und gegen
hohe Temperaturen beständigen Fläche weit von offen-
em Feuer (z.B. Gasherd) und nicht in der Reichweite von
Kindern.
· Das Gerät ist nicht für kommerzielle Zwecke und auch
nicht für die Verwendung im Freien geeignet.
· Lassen Sie das Gerät bei der Arbeit nicht ohne Aufsicht.
· Kinder können die Gefahr bei dem Umgang mit elek-
trischen Geräten nicht richtig einschätzen. Deshalb
sollen sie keine Haushaltgeräte ohne Aufsicht bedienen.
· Das Gerät nicht am Netzkabel tragen.
· Bei Beschädigung des Versorgungskabels muss es
durch den Hersteller, Service oder einen anderen
Fachbetrieb ausgetauscht werden.
· Das Gerät nur an Steckdosen mit Schutzkontakt
anschließen.
· Beim Betrieb das Gerät nie ohne Aufsicht lassen.
Bügeleisen mit Befeuchtungsfunktion ZL-4118
Bedienungsanleitung D
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 14 (Black plate)

15
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Verbrennungsgefahr! Wenn das Bügeleisen
benutzt wird, entweicht sehr heißer Dampf. Halten Sie das
Bügeleisen nur am Griff.
· Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht wenn das Gerät
benutzt wird.
· Wenn Sie den Raum verlassen (auch wenn nur für sehr
kurze Zeit), ziehen Sie den Stecker und stellen Sie das
Bügeleisen an einen sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern ab.
· Nachdem Sie die Arbeit beenden, lassen Sie das Gerät
an einem für Kinder nicht erreichbaren Ort vollständig
abkühlen. Erst dann bringen Sie es zum endgültigen
Lagerraum.
Vor Gebrauch
Taster Dampf/Trockendampf (3) muss vor Befüllung mit
Wasser immer auf Position „Kein Dampf” stehen oder das
Bügeleisen muss vom Netz getrennt sein.
Sonst wird das Wasser zum Sohlenboden durch die
Einfüllöffnung des Behälters gelangen.
Achtung: Für die Wahl der Dampffunktion lesen Sie die
nachfolgende Beschreibung der Funktion Trocken-Dampf.
Benutzung
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von
der Bügeleisensohle.
Das Bügeleisen kann mit Leistungswasser arbeiten. Wenn
die Wasserhärte 17”dH überschreitet, soll destilliertes oder
demineralisiertes Wasser zur Verlängerung der
Lebensdauer des Geräts verwendet werden.
Füllen Sie den Wasserbehälter (für die Dampffunktion).
Ziehen Sie den Stecker. Stellen Sie den Dampfregel-
drehknopf (3) auf Kein Dampf ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter - die Max.-Marke bei
Horizontalposition des Bügeleisens beachten.
Verschlusskappe wieder aufsetzen.
Schließen Sie die Bügelstation an eine sichere Steckdose
an.
Temperatur einstellen
Bei Vertikalposition des Bügeleisens wählen Sie die gewün-
schte Temperatur mittels der Temperaturreglers (6).
Beachten Sie die Kleidungsstoffsymbole:
- Chemische / synthetische Fasern
- Naturfasern / Seide / Wolle
- Naturfasern / Baumwolle / Lein
Sortieren Sie die Kleidung nach dem Stoff und der
Temperatur.
Zunächst empfindliche Stoffe der niedrigeren Temperatur
bügeln, da die Aufheizzeit wesentlich kürzer ist als die
Abkühlzeit.
Die Kontrollleuchte (5) zeigt die Aufheizphase an. Schaltet
sich die Kontrollleuchte aus, ist die gewählte Temperatur
erreicht; man kann das Bügeln beginnen.
Wasseraustrittschutz
Für die Dampffunktion muss Drehknopf des Temperatur-
reglers (6) in der Max-Stellung stehen. Wenn Wassertropfen
vom Sohlenboden fallen, ist die vollständige Verdampfung
wegen der zu niedriger Temperatur nicht möglich. Erhöhen
Sie die Temperatur der Sohle mittels des Drehknopfs des
Temperaturreglers (6) bis der Wasserauftritt aufhört.
Sprühwasserfunktion
Um die Befeuchtungsfunktion zu aktivieren, drehen Sie den
Sprühwasser-Drehknopf (4a) gegen den Uhrzeigersinn voll-
ständig und drücken Sie den Taster.
Trocken/Dampf
Drei Dampfeinstellungen sind möglich.
Zur Dampfumstellung soll der Dampfeinstelltaster gedrückt
und losgelassen werden.
Position kein Dampf – in dieser Stellung berührt das
Riffelrad des Dampfreglers das Bügeleisengehäuse.
Position Mitteldampf – in dieser Stellung befindet sich das
Riffelrad des Dampfreglers in der Mitte des Abstands vom
Bügeleisengehäuse.
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 15 (Black plate)

16
Position Maximaldampf – in dieser Stellung ist das Riffelrad
des Dampfreglers weit vom Bügeleisengehäuse entfernt.
Achtung: Die Dampfeinstellung erfolgt zyklisch in der fol-
genden Reihenfolge:
kein Dampf --> Mitteldampf -->Maximaldampf --> kein Dampf
Dampfauswurf
Drehen Sie den Drehknopf (4b) ganz im Uhrzeigersinn und
drücken Sie den Taster.
Achtung: Der Dampfauswurstaster nur dann benutzen,
wenn die Dampf- oder Maximaltemperatur des Bügeleisens
erreicht ist.
Diesen Taster max. 3 x auf einmal drücken.
Die Maßnehmen gegen den Wasseraustritt vom
Sohlenboden treffen.
Lagerung/Reinigung/Pflege
Gerät ausschalten (Regler (6) – auf Minimaltemperatur
stellen; siehe Markierungen am Wasserbehälter) und den
Stecker ziehen. Gerät in Vertikalposition stellen und
abwarten, bis es komplett abgekühlt ist. Wasserbehälter
entleeren.
Verschmutzte Sohle mit wässriger Essiglösung reinigen.
Das Gehäuse mit einem feuchten Lappen reinigen und
trocken wischen.
Automatische Not-Stromzufuhrunterbrechung
Fällt der eingebaute Thermostat aus, wird die Stromzufuhr
automatisch unterbrochen, damit das Gerät nicht überhitzt
wird. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Reinigung und Pflege
Bei regelmäßiger Reinigung (in monatlichen Intervallen)
kann die Lebensdauer des Geräts verlängert werden.
· Dampfregler (3) auf Position kein Dampf stellen.
· Wasserbehälter bis zur Mitte füllen.
· Bügeleisen in Vertikalposition stellen.
· Thermostat (6) auf „Max“ einstellen und Stecken ans
Netz anschließen.
· Warten, bis das Gerät vollständig aufgeheizt ist
(Kontrollleuchte aus).
· Stecker ziehen.
· Gerät über Waschbecken in Horizontalposition halten.
· Dampffunktion(3) auf Maximalposition einstellen.
· Aus dem Gerät sollen Heißwasser und Dampf entwe-
ichen. Verschmutzungen, wie z.B. evtl. Kalk, sollen mit
dem entweichenden Wasser entfernt werden.
· Die Bügelbewegungen simulieren, bis der Wasserbehäl-
ter leer wird.
· Die Dampffunktion (3) auf Position „kein Dampf”
umstellen, Stecker anschließen und Gerät in
Vertikalposition stellen.
· Thermostat (6) auf „Max“ stellen. Warten Sie, bis das
Gerät wieder hei- wird. Das restliche Wasser im Behälter
soll verdampfen und entweichen.
· Während dieser Vorgangs sollte das Bügeleisen auf
einem alten Stoff ausprobiert werden.
Technische Daten:
Versorgungsspannung: 230 V ~50 Hz
Leistung: 1800 W
Wassermenge: 150 ml (ca.)
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbe -
hälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder
auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden
darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen
Behälter gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck ein-
gerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von
der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 2kg e
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 16 (Black plate)

17
Vážený Zákazníku!
Aby nedošlo k poškození spotřebiče následkem nesprávné
obsluhy, je třeba si před prvním použitím pozorně přečíst
tento návod na obsluhu. Zvláštní pozornost je nutno věno-
vat informacím, které se týkají bezpečnosti během obsluhy
zařízení.
Pokud spotřebič předáváte třetí osobě, předejte jí také
návod na obsluhu.
Popis žehličky
1. Kropicí tryska
2. Otvor pro nalévání vody / zátka
3. Tlačítko pára / suchá pára
4. a Tlačítko kropení
4. b Tlačítko parního rázu
5. Světelná kontrolka
6. Kolečko ovládání teploty
7. Přívodní kabel s vidlicí
8. Nerezová žehlicí plocha
9. Izolační deska odolná proti teplotě
10. Podstavec
11. Pohyblivá blokáda ohýbání kabelu
12. Držadlo
13. Značka maximální hladiny vody
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nesprávná obsluha spotřebiče a jeho používání k jiným
účelům než je určen mohou být příčinou úrazu uživatele.
• Výrobce neodpovídá za žádné poškození, ke kterému
došlo v důsledku používání spotřebiče k jiným účelům
než je určen nebo z důvodu nesprávné obsluhy.
• Žehličku je možno zapojovat pouze do správně instalo-
vaných síťových zásuvek (~230V).
• Před zapojením vidlice do zásuvky je třeba zkontrolovat,
zda proud v elektrické síti odpovídá údajům uvedeným
na továrním štítku spotřebiče.
• Spotřebič ani vidlice přívodního kabelu nedávejte do
vody ani jiné tekutiny. Mohlo by dojít k smrtelnému úrazu
elektrickým proudem. Pokud došlo k náhodnému
smáčení spotřebiče nebo přívodního kabelu, okamžitě
vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky. Před opětovným
použitím nechte spotřebič zkontrolovat elektrikářem.
• Poškozený spotřebič (nefunkční nebo špatně fungující)
nebo spotřebič s poškozenou vidlicí nebo kabelem
nepoužívejte. Pokud dojde k poškození spotřebiče, ode-
vzdejte jej do servisní opravny za účelem kontroly nebo
případné opravy.
• Přívodní kabel nesmí volně viset přes ostré hrany, nad
horkými povrchy nebo otevřeným ohněm (např. nad
hořákem sporáku). Přívodní kabel vytahujte ze zásuvky
taháním za vidlici. Nikdy vidlici nevytahujte taháním za
kabel.
• Za účelem zajištění dodatečné ochrany byl spotřebič
vybaven přerušovačem proudu, který se aktivuj v případě
vzniku poruchy v elektrické síti (pro intenzitu proudu v
domácí elektrické instalaci, která nepřekračuje 30 mA).
V této záležitosti je nejlépe poradit se s elektrikářem.
• Ujistěte se, zda během práce se spotřebičem nehrozí
riziko mimovolného vytažení přívodního nebo
prodlužovacího kabelu (nebo zakopnutí o něj).
• Spotřebič stavějte na pevnou, vodorovnou podložku,
odolnou proti působení vysokých teplot, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů otevřeného ohně (např. plynový
sporák) a mimo dosah dětí.
• Spotřebič není určen ke komerčnímu využití ani k
používání pod širým nebem.
• Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je v pracov-
ním režimu.
• Děti nejsou schopny zhodnotit riziko, které vyplývá
z nesprávného zacházení s elektrickými spotřebiči, proto
nesmí obsluhovat domácí spotřebiče bez dozoru
dospělých osob.
• Při přenášení spotřebiče z místa na místo jej nedržte za
přívodní kabel.
• V případě poškození přívodního kabelu, který představu-
je ohrožení pro uživatele, je nutno jej nechat vyměnit u
výrobce, v servisní opravně nebo v jiné odborné opravně.
• Spotřebič zapojujte pouze do zásuvky vybavené ochran-
ným kolíkem.
• Spotřebič musí být během práce neustále pod dozorem
NÁVOD NA OBSLUHU
Napařovací žehlička ZL-4118 CZ
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 17 (Black plate)

18
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor – nebezpečí popálení! Při používání žehličky se
uvolňuje velmi horká pára. Držte žehličku pouze za držadlo.
• Nikdy neotvírejte nádobu na vodu, pokud je žehlička zap-
nutá.
• Pokud opouštíte místnost, kde je žehlička (třeba jen na
krátko), musíte vždy vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a
samotnou žehličku postavit na bezpečné místo, kam
nemají přístup děti.
• Po ukončení práce s žehličkou ji nechte úplně vychlad-
nout na místě, kam nemají přístup děti, a teprve potom
ji uložte na své místo.
Před použitím
Tlačítko pára / suchá pára (3) musí být vždy před naléváním
vody do nádržky v poloze „žádná pára“ a žehlička musí být
odpojena od sítě. V opačném případě se voda uzávěrem
nádrže dostane na dno žehlicí plochy a bude vytékat ven.
Pozor: Před volbou funkce páry si prosím přečtěte kapitolu
Žehlení na sucho/s párou.
Použití
Před prvním použitím odstraňte z žehlicí plochy žehličky
ochrannou fólii. Do žehličky můžete nalévat obyčejnou vodu
z vodovodu. Pokud tvrdost vody překračuje 17°dH, je lépe
za účelem prodloužení životnosti žehličky používat destilo-
vanou nebo demineralizovanou vodu.
Naplňte nádržku na vodu (pro žehlení s párou).
Vytáhněte vidlici ze zásuvky a kolečko ovládání páry (3) nas-
tavte do polohy: žádná pára.
Naplňte nádržku vodou, avšak nepřekračujte maximální
hladinu, když je žehlička ve vodorovné poloze. Otvor pro
nalévání vody uzavřete opět zátkou.
Zapněte žehličku do správně instalované zásuvky.
Nastavení teploty
Postavte žehličku ve svislé poloze a pomocí kolečka
ovládání teploty (6) zvolte požadovanou teplotu.
Věnujte pozornost symbolům na oděvech:
- Chemická / syntetická vlákna
- Přírodní vlákna / hedvábí / vlna
- Přírodní vlákna / bavlna / len
Oděvy určené k žehlení je třeba roztřídit podle druhu látky a
jí odpovídajících teplot.
Nejdříve žehlete jemné látky v nižší teplotě, protože žehlička
se zahřívá mnohem rychleji, než chladne.
Světelná kontrolka (5) signalizuje, že žehlička se zahřívá. Po
zhasnutí kontrolky je dosaženo vybrané teploty a můžete
zahájit žehlení.
Ochrana proti vytékání vody
Kolečko ovládání teploty (6) musí být nastaveno do max-
imální polohy, aby bylo usnadněno žehlení s párou. Pokud z
žehlicí plochy vytékají kapičky vody, znamená to, že se voda
nemůže úplně proměnit v páru z důvodu nízké teploty uvnitř
žehlicí plochy. Je třeba zvýšit teplotu žehlicí plochy nas-
tavením kolečka ovládání teploty (6) blíže maximální hod-
noty do doby, než voda přestane vytékat.
Funkce kropení
Pro navlhčení oděvu je třeba úplně otočit knoflík kropení
(4a) proti směru pohybu hodinových ručiček a stisknout
tlačítko.
Žehlení na sucho/s párou
Žehlička má 3 režimy práce s párou. Chcete-li změnit režim,
stačí stisknout tlačítko nastavení páry až na doraz a uvolnit
jej.
Poloha „žádná pára“ – v této poloze se drážkované kolečko
nastavení páry dotýká pláště žehličky.
Poloha „střední pára“ - v této poloze se drážkované kolečko
nastavení páry nachází v polovině vzdálenosti od pláště
žehličky.
Poloha „maximální pára“ - v této poloze se drážkované
kolečko nastavení páry nachází nejdále od pláště žehličky.
Pozor: nastavení páry se provádí v následujícím pořadí:
Žádná pára -> Střední pára -> Maximální pára -> Žádná pára
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 18 (Black plate)

19
Parní ráz
Pro navlhčení žehlené látky je třeba úplně otočit knoflík
kropení (4b) ve směru pohybu hodinových ručiček a
stisknout tlačítko.
Pozor: Tlačítko parního rázu používejte pouze tehdy, pokud
žehlička dosáhla teplotu páry nebo maximální teplotu.
Nemačkejte toto tlačítko více než třikrát po sobě
Postupujte v souladu s ochrannou procedurou proti
vytékání vody ze základny žehlicí plochy žehličky.
Skladování/Čištění/Údržba
Vypněte žehličku (Nastavte kolečko (6) na minimální teplo-
tu; viz značka na nádržce na vodu) a vytáhněte vidlici ze
zásuvky. Postavte žehličku ve svislé poloze a počkejte, až
úplně vychladne. Pak vyprázdněte nádržku na vodu.
Nečistoty z žehlicí plochy odstraňujte pomocí vodního roz-
toku octu. Plášť žehličky čistěte vlhkým hadříkem a pak
vytřete do sucha.
Automatické přerušení přívodu proudu z bezpečnostních
důvodů.
V případě, že dojde k poruše vestavěného termostatu,
přívod proudu bude automaticky přerušen, aby nedošlo k
přehřátí žehličky. V takovém případě musí být žehlička
opravena v servisní opravně.
Čištění/Údržba
Podle četnosti používání doporučujeme čistit žehličku každý
měsíc – prodlouží to životnost spotřebiče.
• Uveďte knoflík pro nastavení páry (3) do polohy „žádná
pára“.
• Naplňte nádržku na vodu do poloviny.
• Postavte žehličku ve svislé poloze.
• Nastavte termostat (6) do polohy „max“ a zapojte vidlici
žehličky do zásuvky.
• Počkejte prosím, až se žehlička úplně zahřeje (světelná
kontrolka zhasne).
• Vytáhněte vidlici žehličky ze zásuvky.
• Podržte žehličku nad dřezem ve vodorovné poloze.
• Nastavte funkci páry (3) na maximální hodnotu.
• Z žehličky začne unikat horká voda a pára. Nečistoty jako
např. usazeniny vodního kamene (pokud se vyskytují) by
měly být vyplaveny s unikající vodou.
• Imitujte pohyb jako při žehlení, dokud se nádržka na
vodu nevyprázdní.
• Nastavte funkci páry (3) do polohy „žádná pára“, zapojte
vidlici žehličky do zásuvky a postavte žehličku ve svislé
poloze.
• Nastavte termostat (6) do polohy „max“. Počkejte, až se
žehlička opět zahřeje. Zbytek vody v nádržce na vodu se
vypaří a v podobě páry unikne ven.
• Během tohoto postupu doporučujeme žehličku vyzk-
oušet na staré látce.
Technické údaje:
Napájení: 230V ~50Hz
Příkon: 1800W
Množství vody: cca 150 ml
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek-
trických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob
určených pro tento účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřej-
nou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení
za účelem jejich likvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných neg-
ativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat
druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.
Hmotnost: 2kg e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
AGD@expo-service.com.pl
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 19 (Black plate)

20
Vážený zákazník!
Ak sa chcete vyhnúť poškodeniu spotrebiča v dôsledku jeho
nesprávnej obsluhy, pred jeho prvým zapnutím si pozorne
prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť
venujte informáciám o bezpečnosti počas používania
spotrebiča.
Pri odovzdávaní spotrebiča tretej osobe jej odovzdajte aj
návod na obsluhu.
Prevádzkové prvky
1. Rozprašovacia dýza
2. Otvor na nalievanie vody / zátka
3. Tlačidlo para/suchá para
4. a Tlačidlo ostrekovania
4. b Tlačidlo naparovania
5. Kontrolka
6. Regulátor teploty
7. Sieťový kábel so zástrčkou
8. Žehliaca plocha z nehrdzavejúcej ocele
9. Doska odolná proti pôsobeniu teploty
10. Základňa
11. Pohyblivá ochrana proti ohýbaniu kábla
12. Držadlo
13. Označenie maximálnej úrovne vody
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Nesprávna obsluha a používanie spotrebiča v rozpore s
jeho určením môžu byť príčinou poranenia užívateľa.
• Výrobca nezodpovedá za akékoľvek možné poškodenia
spôsobené v dôsledku používania spotrebiča v rozpore s
jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
• Žehličku pripájajte len do správne inštalovaných elek-
trických zásuviek (~230V).
• Pred zasunutím zástrčky do zásuvky skontrolujte, či prúd
v elektrickej sieti zodpovedá elektrickým údajom uve-
deným na popisnom štítku spotrebiča.
• Spotrebič ani sieťový kábel nesmú prichádzať do styku s
vodou alebo inou kvapalinou. Môže to spôsobiť smrteľný
úraz prúdom. Pokiaľ dôjde k náhodnému namočeniu
spotrebiča alebo sieťového kábla, okamžite vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky. Pred jeho opätovným
použitím ho musí skontrolovať elektromechanik.
• Nepoužívajte poškodený spotrebič (nefunkčný alebo
chybný), spotrebič s poškodenou zástrčkou ani káblom. V
prípade poškodenia spotrebič odovzdajte do servisu za
účelom jeho kontroly, prípadne vykonania opravy.
• Sieťový kábel nesmie prevísať nad ostrými hranami ani
zohriatymi povrchmi alebo otvoreným ohňom (nad
horákom alebo platňou sporáka). Sieťový kábel odpájajte
zo siete uchopením za zástrčku. Zástrčku nevyťahujte
ťahaním za kábel.
• Kvôli dodatočnej ochrane bol spotrebič vybavený prú-
dovou ochranou vypínajúcou spotrebič v prípade vzniku
rušenia v elektrickej sieti (pre intenzitu prúdu v elek-
troinštaláciách domácností najviac 30 mA). Poraďte sa v
tejto veci s elektrikárom.
• Skontrolujte, či počas prevádzky zariadenia nehrozí riziko
náhodného vytiahnutia sieťového alebo predlžovacieho
kábla (prípadne zachytenie oň).
• Spotrebič umiestnite na stabilnom a rovnom podklade
odolnom proti pôsobeniu vysokých teplôt na povrchu, v
bezpečnej vzdialenosti od zdrojov otvoreného ohňa (ply-
nový sporák) a mimo dosahu detí.
• Spotrebič nie je učený na komerčné účely ani používanie
pod holým nebom.
• Nenechávajte spotrebič v prevádzkovom režime bez
dohľadu.
• Deti nedokážu posúdiť riziko vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania s elektrickými spotrebičmi, preto nesmú
obsluhovať domáce spotrebiče bez dozoru dospelých.
• Spotrebič nedržte pri prenášaní z jedného miesta na
druhé za sieťový kábel.
• Poškodený sieťový kábel ohrozujúci užívateľa musí byť
vymenený výrobcom alebo servisom, prípade iným špe-
cializovaným závodom.
• Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s ochranným
kontaktom.
• Spotrebič musí byť počas prevádzky pod dohľadom.
NÁVOD NA OBSLUHU
Naparovacia žehlička ZL-4118 SK
ZL4118_IM_200.qxp 2009-09-22 21:59 Page 20 (Black plate)
Table of contents
Other OPTi Iron manuals