OPTi ZL-4718 User manual

ŻELAZKO PAROWE
ZL-4718
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 6
UK OperatingInstructions ..................................................... 8
D Bedienanleitung.......................................................... 10
RU Руководствопользования ................................................ 12
CZ Návodkobsluze ......................................................... 15
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 17
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 19
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 23
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 26

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Żelazkoznawilżaczem
Typ, model: ZL-4718
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
ZL4718_IM_201_20092011
SERWIS ARCONET
ul.DrJanaHuberta41
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
tel.(25)759-12-31,INFOLINIA:0801-44-33-22
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
IMPORTER / DYSTRYBUTOR:
Expo-service Sp. z o. o.
00-710Warszawa,Al.Witosa31/22,Polska
tel.+48257591881,fax+48257591885
www.opti.hoho.pl
Adres do korespondencji:
Expo-serviceSp.zo.o.
05-300MińskMazowiecki
ul.Grobelnego4

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np.bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwejlub niezgodnej zinstrukcją instalacji, użytkowania,braku dbałości osprzęt albo innychprzyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.

4

5

6
ŻELAZKO PAROWE ZL-4718
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zapoznajsiędokładniezponiższąinstrukcjąiilustracjąprzed
użyciemurządzenia.
Opis i budowa:
1.korpus-uchwytżelazka
2.płytkaizolującaciepło
3.stopaceramiczna
4.pokrętłoregulacjitemperatury
5.lampkakontrolna
6.izolacjaprzewoduzasilania
Ważne:
1. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia proszę
uważniezapoznaćsięzniniejsząinstrukcjąobsługi.
2. Przed podłączeniemurządzenia sprawdźczy napięciena
tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu
siecizasilającej.
3. Nie należy korzystaj z urządzenia w celach innych niż
zalecane.
4. Żelazko należy zawsze wyłączać przed podłączeniem
lub odłączeniem od zasilania. Nie ciągnij za przewód
zasilającywceluodłączeniawtyczkiodgniazdka.
5. Nie korzystaj z żelazka, jeśli jest ono uszkodzone. Nie
używajżelazka,gdyuszkodzonyjestprzewódlubwtyczka.
Nie wymieniaj przewodu zasilania, ani innych części
własnoręcznie-skontaktujsięzPunktemSerwisowym.
6. Żelazka nie wolno zostawiać bez nadzoru gdy jest ono
podłączonedozasilania.
7. Przednapełnieniemżelazkawodą(dlażelazekparowychi
wyposażonychw funkcję spryskiwacza),wtyczkę należy
wyjąćzgniazdkazasilania.
8. Z żelazka należy korzystać i odstawiać je na stabilne
podłoże.
9. Jeśli żelazko ustawiane jest na podstawie, upewnij się,
żepowierzchnia,naktórejstawiaszpodstawęjeststabilna.
10.Żelazkaniemożnaużywaćjeślizostałoupuszczone,jeśli
widaćznakiuszkodzenialubjeśliprzecieka.
11. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby(wtymdzieci)oograniczonejzdolnościzycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenialubznajomościsprzętu, chybażeodbywa
siętopodnadzoremlubzgodniezinstrukcjąużytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
12.Należyzwracaćuwagęnadzieci,abyniewykorzystywały
urządzeniawcharakterzezabawki.zabawką.Małedzieci
niepowinnynimbawić.
13.Jeślikabelzasilającyjestuszkodzony,należywymienićgo
uproducenta,wserwisielubuupoważnionejosobywcelu
uniknięciazagrożenia.
14.Żelazkaniesąprzeznaczonedoregularnegoużytkowania
(wprzypadkużelazekturystycznych).
PRASOWANIE NA SUCHO
1. Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji „MIN”,
pokrętłoparywpozycji„-”,anastępniewłóżwtyczkędo
gniazdka.
2. Zapomocąpokrętłaregulacjitemperaturyustawtemperaturę
odpowiadającą zaleceniom producenta prasowanego
elementu odzieży. Po włączeniu się wskaźnika umieść
żelazkopionowonagładkiejistabilnejpowierzchni.
3. Gdywskaźnikzgaśnie,możeszrozpocząćprasowanie.
USTAWIANIE TEMPERATURY
Przełącz pokrętło regulacji temperatury na żądaną wartość
zgodniezponiższymioznaczeniami:
•Tkaninysyntetyczne/jedwab(niskatemperatura)
••Wełna(średniatemperatura)
•••Len/bawełna(wysokatemperatura)
Korpus żelazka jest dosyć ciężki, dzięki czemu efekt
prasowaniabędziejeszczelepszy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przekręć pokrętło regulacji temperatury na pozycję
MINa następnieodłącz żelazkood zasilaniai odczekaj,
ażostygnie.
PL
2
3
7
6
5
4
8911
10
1
2
3
4
5
6

7
2. Zabrudzenia na podstawie można usunąć za pomocą
ściereczkinasączonejoctemlubroztworemwodnym.
3. Obudowę można przecierać wilgotną ściereczką,
anastępnieprzetrzećsuchą.
4. Nigdyniekorzystajzostrychmateriałówdoczyszczenia
podstawy.
5. Pamiętaj,że podstawa musibyć gładka;unikajkontaktu
zprzedmiotamimetalowymi.
6. Pozakończeniuprasowanialubgdypozostawiaszżelazko
beznadzoru:
-przełączpokrętłoregulacjitemperaturyna“MIN”
-ustawżelazkowpozycjipionowej.
-odłączżelazkoodzasilania.
7. Nie pozwól, by dzieci dotykały żelazka, ani przewodu
zasilającegopodczasprasowania.
8. Nigdynie zanurzajżelazka, aniprzewodu wwodzie lub
winnympłynie.
9. Nie dotykaj metalowych elementów, gorącej wody
lub pary. Te elementy są gorące i mogą spowodować
poparzenia.Zachowajostrożność,jeśliodwróciszżelazko
dogórynogami:wzbiornikumożeznajdowaćsięgorąca
woda.
10. Wtyczkaiprzewódniemogądotykaćrozgrzanejpodstawy
żelazka.Pozwól,byżelazkocałkowicieostygłozanimje
odstawisz.Zwińprzewódzasilającywokółżelazka.
11. Odłączżelazkoodzasilania,gdynapełniaszzbiornikwodą
lubgdyopróżniaszjezwodypoużyciu
12. Żelazkoprzeznaczonejestwyłączniedoużytkudomowego.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
• Niektóreelementyżelazkazostałynaoliwioneidlategoprzy
pierwszymużyciużelazkomożewytwarzaćniewielkąilość
dymu.Pokilkuużyciachdymzniknie.
• Przed pierwszym włączeniem żelazka ściągnij foliowe
zabezpieczenia lub naklejki z podstawy i obudowy.
Wyczyśćpodstawęzapomocąmiękkiejściereczki.
• Gdykorzystaszporazpierwszyzżelazka,wypróbujjena
starym kawałku materiału, aby upewnić się, że podstawa
izbiornikzwodąsącałkowicieczyste.
WYBÓR WODY
• Żelazkotomożnanapełniaćzwykłąwodązkranu.
• Jeśli woda w twoim domu jest bardzo twarda, zaleca się
korzystaniezwodydestylowanejlubzdemineralizowanej
• Nie używaj chemicznie odkamienionej wody, ani innych
płynów.
JAK NAPEŁNIAĆ ZBIORNIK WODĄ
• UstawpokrętłoregulacjitemperaturynaMIN.
• Odłączżelazkoodzasilaniaiodczekaj,ażostygnie.
• Wlejwodędootworuwlewowego.
Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu
“MAX”.
PRZECHOWYWANIE
• Odłączżelazkoodzasilania.
• Wylejpozostałąwodęzezbiornika.
• Ustawżelazkowpozycjipionowejipoczekaj,ażcałkowicie
ostygnie.
• Następnieowińprzewódzasilającywokółżelazka.
• Zawszeprzechowujżelazkowpozycjipionowej.
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
Wrazie awariitermostatu wyłącznik bezpieczeństwawłączy
się,abyzapobiecprzegrzaniusiężelazka.
Następnie należy zanieść żelazko do najbliższego punktu
serwisowego.
REGULACJA TEMPERATURY
• Zawszesprawdzajinstrukcjenametkachnaubraniachprzed
rozpoczęciemprasowania.
• Jeśli nie ma takich instrukcji zapoznaj się z poniższą
tabelką.
• Popierwszeposortujpranie:Wełnianeubraniaoddzielnie,
bawełniane oddzielnie, itd. Zacznij prasowanie od
materiałów wymagających najniższej temperatury,
a następnie przejdź do ubrań wymagających wyższej
temperatury, ponieważ żelazkonagrzewasię szybciej, niż
stygnie.
• Jeśli ubranie zawiera kilka rodzajów tkanin (np. bawełna
i poliester), zawsze wybieraj temperaturę prasowania dla
materiałuonajniższejzalecanejtemperaturze.
SPECYFIKACJA:
Zasilanie:220-240V~/50Hz
Moc:1800W
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opako-
waniuwskazujenato,żeurządzenieniemożebyć
traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
byćdostarczonedospecjalniewyznaczonychdotegocelupunk-
tówzbiorczych,zorganizowanychprzezlokalnąadministrację
publiczną,przewidzianychdozdawaniaelektrycznegosprzętu
podlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga:0,9kge

8
INSTRUCTION MANUAL
Steam Iron ZL-4718
Beforeuse,plskindlyreadtheinstructionmanualcarefully.
Characteristics and structure:
1.handlebody
2.heat-insulatingplate
3.ceramicsoleplate
4.temperatureknob
5.indicatorlamp
6.powercordbushing
IMPORTANT SAFEGUARDS
1.Please read all instructions carefully before using the
applianceforthersttime.
2.Before connecting the appliance, check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds with the mains
voltageinyourhome.
3.Donotuseapplianceforanythingotherthanintendeduse.
4.Theironshouldalwaysbeswitchedoffbeforeconnecting
ordisconnectingfromthepowersupply.Donotpullonthe
cordtodisconnecttheplugfromthewallsocket.
5.Donot usetheiron ifit isdamagedin anyway.Do not
operate the iron with a damaged cord or plug. Do not
replace the power cord or any other parts by yourself-
contactCustomerSupportforassistance.
6.Theironmustnotbeleftunattendedwhileitisconnected
tothesupplymains.
7.Theplugmust beremovedfromthesocket-outletbefore
thewaterreservoirislledwithwater(forsteamironsand
ironsincorporatingmeansforsprayingwater).
8.Theironmustbeusedandrestedonastablesurface.
9.Whenplacingtheirononitsstand,ensurethatthesurface
onwhichthestandisplacedisstable.
10.Theironisnottobeusedifithasbeendropped,ifthereare
visiblesignsofdamageorifitisleaking.
11.Theapplianceisnotbeusedbychildrenorpersonswith
reducedphysical,sensoryormentalcapabilitiesorlackof
experience and knowledge, unless they have been given
supervisionorinstruction.
12.Childrenbeingsupervisednottoplaywiththeappliance.
13.If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
personsinordertoavoidahazard.
DRY IRONING
1. Turn the temperature regulating knob to “MIN” position,
turnthesteamknobto“0”position,putthesocket.
2. Turn the temperature regulating knob to the temperature
scalewhichthe ironedclothesrequired, theindicatorwill
lighton,thenputtheirononthesmoothandstableplace
vertically.
3. Aftertheindicatorgoesout,youcanbegintoiron.
SETTING THE TEMPERATURE
Turnthethermostatdialtothepositionyourequireaccording
tothefollowingmarkings:
•Synthetics/silk(lowtemperature)
••Silkwool(mediumtemperature)
•••Linen/cotton(hightemperature)
Theweightyironinthemainbodymakestheironheavier,and
thiscanenhancetheironingeffect.
CARE AND CLEANING
1.Turn the Temperature Control Dail to MIN, then
disconnecttheironfromthewalloutletandletitcooldown
completely.
2.Deposits and other residues on the sole plate can be
removedwithaclothsoakedinavinegar/watersolution.
3.The casing may the wiped with a damp cloth and then
polishedwithadryone.
4.Neveruseanyabrasivestocleanthesoleplate.
5.Keep the sole plate smooth; avoid contact with metal
objects.
6.Whenyouhavenishedironingorwhenyouareleaving
ironunattended:
-turntheTemperatureControlDailtoMIN.
-standtheironupright.
-disconnecttheironfromthewalloutlet.
UK
1
2
3
4
5
6

9
7.Donotallowchildrentotouchtheironorthepowercord
whenironing.
8.Donotimmersetheironorthecordintowateroranyother
liquid.
9.Donot touchhot metal parts,hot water orsteam.These
partsbecomehot andmaycausebums.Takecareifyou
turntheironupsidedowns:theremaybenothotwaterin
thetank.
10.Theplugandcordshouldnotbeallowedtotouchthehot
soleplate.Lettheironcooldowncompletelybeforetaking
itaway.Rollthepowercordaroundtheironforstorage.
11.Disconnecttheironfromthewalloutletwhilellingwith
waterorwhenemptyingthewaterafteruse.
12.Theironisforhouseholduseonly.
SAVE THE INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE
REFERRNCE
Notes:
• Somepartsoftheironhavebeenslightlygreasedandasa
result,theironmaysmokeslightlywhenswitchedonforthe
rsttime.Itwillnothappenagainafteratowuses.
• Beforeusingforthersttimeremoveanyprotectivelms
orstickersfromthesoleplateandthecabinet.Cleanthesole
placewithasoftcloth.
• Whenusingtheironforthersttime,testitonanoldpiece
of fabric to ensure that the sole plate and water tank are
completelyclean.
CHOICE OF WATER
• Thisironcanbeusedwithnormaltapwater.
• Ifthewaterinyourareaisparticularlyhard,itisadvisableto
usedistilledordemineralizedwater
• Donotusechemicallydescaledwateroranyotherliquids
forrelling.
HOW TO FILL IN WATER
• SetTemperatureControlDalitoMIN.
• Unplugtheironfromthewalloutlet,andwaitfortheironto
cooldown.
• Pourwaterintothewaterinlet.
Filluptothemaximumlevel“MAX”ofthewatertank.
STORAGE
•Disconnecttheironfromthewalloutlet.
•Pouranyremainingwateroutofthewatertank.
•Standtheironuprightandletitcooldowncompletely.
•Thepowercordcanthenbewoundaroundtheiron.
•Alwaysstoretheironinanuprightposition.
SAFETY PROTECTIVE CUT-OUT
Intheunlikelyeventofthethermostatfailing,theprotection
cut-outwilloperatetopreventtheironoverheating.
Thentheironshouldbetakentothenearestauthorizedservice
facility.
TEMPERATURE CONTROL SETTING
• Alwayscheckgarmentlabelforironinginstructionsbefore
ironinggarment.
• Iftheironinginstructionsaremissing,thenthetablebelow
mayhelpyou.
• Firstyoushouldsortthelaundry:Woolwithwool,Cotton
withcottoneta.Startironingthefabricsrequiringthelowest
temperatureandprogresstothehigheronesbecausetheiron
heatsupquickerthanitcoolsdown.
• Ifthefabricconsistofvariouskindsofbres(e.g.cottonwith
polyester)youmust alwaysselecttheironingtemperature
forthematerialwiththelowestadvisedtemperature.
Main technical parameters:
Powersupply:220-240V~/50Hz
Powerconsumption:1800W
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:0.9kge

10
DAMPFBÜGELEISEN ZL-4718
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor Gebrauch lesen Sie die nachstehende Anleitung und
Abbildungaufmerksam.
Beschreibung und Aufbau:
1. Griff
2. TemperaturbeständigePlatte
3. Keramiksohle
4. DrehknopfdesTemperaturreglers
5. Kontrollleuchte
6. BeweglicherKabelknickschutz
Wichtiger Hinweis:
1. LesenSiesorgfältigdievorliegendeBedienungsanleitung
durch,bevorSiedasGerätbenutzen.
2. PrüfenSievordemAnschlussdesGerätesansStromnetz,
ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene
SpannungderSpannungdesNetzesentspricht.
3. Das Gerät darf nicht zu anderen Zwecken als die
angegebenenverwendetwerden.
4. Das Bügeleisen iststets auszuschalten, bevores an Netz
angeschlossen bzw. vom Netz getrennt wird. Beim
AussteckendesGerätesnieamNetzkabelziehen.
5. DasBügeleisennichtverwenden,wenn esbeschädigt ist.
Das gilt auch bei Beschädigungen des Netzkabels bzw.
Steckers. Das Netzkabel oder andere Geräteteile nicht
selbstständigersetzen-wendenSiesichineinemsolchen
FallimmeraneineServicestelle.
6. Das Bügeleisen nie im eingeschalteten Zustand
unbeaufsichtigtlassen.
7. Vor der Wassereinfüllung in das Bügeleisen (bei
DampfbügeleisenundBügeleisenmitderSprayfunktion)
istdasGerätstetsvomNetzzutrennen.
8. DasBügeleisenistaufeinerstabilenOberächezunutzen
undaufsolcheabzustellen.
9. Wird das Bügeleisen auf einen Untersatz gestellt, so ist
sicherzustellen, dass der Untersatz auf einer stabilen
Oberächesteht.
10.Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es gefallen ist,
Schäden aufweist oder der Wassertank nicht mehr dicht
ist.
11.Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
körperlichenodergeistigenBehinderungenbzw. solchen,
diekeineentsprechendeErfahrungbzw.keineinschlägiges
Wissenbesitzen,benutztwerden,esseidenn,dasssievon
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den
GebrauchdiesesGeräteseingewiesenwurden.
12.Dafürsorgen,dassKindernichtmitdemGerätspielen.
13.Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es durch den
Herstellerbzw.ineinemServiceodervoneinerberechtigten
Personersetztwerden,umGefahrenzuvermeiden.
Trockenbügeln:
1.Den Temperaturregler auf „MIN”, den Dampfregler auf
„-”stellen,denSteckerindieSteckdoseeinstecken.
2.Mit dem Temperaturregler für die zu bügelnde Kleidung
richtige Temperatur einstellen. Nach dem Einschalten der
Anzeige das Bügeleisen senkrecht auf gerade und stabile
Flächestellen.
3.WenndieAnzeigeerlischt,kannmitdemBügelnbegonnen
werden.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Den Drehknopf des Temperaturreglers auf den gewünschten
WertgemäßdenfolgendenSymbolenstellen:
•Kunstfasern/Seide(niedrigeTemperatur)
••Wolle(mittlereTemperatur)
•••Baumwolle/Leinen(hoheTemperatur)
Der Bügeleisenkörper ist relativ schwer, wodurch der
Bügeleffektnochverbessertwird.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Den Drehknopf des Temperaturreglers auf MIN stellen,
dasBügeleisenvomNetztrennenundabwarten,bisessich
abgekühlthat.
D
1
2
3
4
5
6

11
2. VerschmutzungenaufderKeramiksohlekönnenmiteinem
mitEssigoderWasserlösungvorgetränktenTuchentfernt
werden.
3. DasGehäusemiteinemfeuchtenTuchabwischenunddann
abtrocknen.
4. Die Keramiksohle darf nie mit scharfen Gegenständen
gereinigtwerden.
5. Es ist zu beachten, dass die Sohle glatt bleiben muss;
deshalb ist jeglicher Kontakt mit Metallgegenständen zu
vermeiden.
6. Nach dem Bügeln oder wenn Sie das Bügeleisen
unbeaufsichtigtlassen:
-denDrehknopfdesTemperaturreglersauf“MIN”stellen.
-dasBügeleisensenkrechtstellen.
-dasGerätvomNetztrennen.
7. Darauf achten, dass Kinder beim Bügeln weder das
BügeleisennochdasNetzkabelanfassen.
8. Das Bügeleisen und Netzkabel nie in Wasser oder eine
andereFlüssigkeittauchen.
9. Nie Metallteile, Heißwasser oder Dampf berühren, sonst
bestehtVerbrennungsgefahrwegenderhohenTemperatur
der Elemente. Beim Umdrehen des Bügeleisens auf den
KopfistbesondereVorsichtgeboten:imWassertankkann
sichheißesWasserbenden.
10.DerSteckerunddasNetzkabeldürfenniemitdererhitzen
Bügeleisensohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen
mussvollständigabgekühltsein,bevoresabgestelltwird.
DasNetzkabelumdasBügeleisenwickeln.
11.DasBügeleiseniststetsvomNetzzutrennen,wennWasser
in den Tank eingefüllt oder nach Gebrauch ausgeleert
wird.
12.Das Bügeleisen ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST FÜR DIE ZUKUNFT
AUFZUBEWAHREN.
Wichtiger Hinweis:
• Einige Teile des Bügeleisens wurden geölt, was zur
Entstehung einer kleinen Menge Rauch beim ersten
Gebrauchführenkann.NacheinigenVerwendungensollder
Rauchabernichtmehrvorhandensein.
• VordererstenInbetriebnahmedesBügeleisenssindjegliche
Schutzfolien bzw. Aufkleber von der Sohle und dem
Gehäusezuentfernen.DieSohlemiteinemweichenTuch
reinigen.
• BeimerstenGebrauchdesBügeleisensistesaufeinemalten
Stoffstück auszuprobieren, um sicherzustellen, dass die
SohleundderWassertankganzsaubersind.
WAHL DES WASSERS
• DasBügeleisenkannmitnormalemLeitungswassergefüllt
werden.
• IstWasserinIhremHaussehrhart,soistdestilliertesoder
demineralisiertesWasserzunehmen.
• WederchemischentkalktesWasseroderandereFlüssigkeiten
verwenden.
BEFÜLLEN DES WASSERTANKS
• DenDrehknopfdesTemperaturreglersaufMINstellen.
• Das Bügeleisen vom Netz trennen und abwarten, bis es
abgekühltist.
• WasserindieWassereinfüllöffnunggießen.
Wasser in den Wassertank bis zur “MAX”-Einfüllhöhe
einfüllen.
SICHERHEITSABSCHALTER
BeimThermostatausfallschaltetderSicherheitsabschalterein,
wodurchdieÜberhitzungdesBügeleisensvermiedenwird.
IneinemsolchenFallistdasGerätbeidernächstenServicestelle
abzugeben.
TEMPERATURREGELUNG
• AnweisungenaufKleidungsetikettenvordemBügelnlesen
undbeachten.
• Gibtes keine derartigenAnweisungen, sorichten Siesich
nachderTabelleunten.
• ZuallererstistdieWäschezusortieren:Kleidungsstückeaus
Wolle getrennt, aus Baumwolle getrennt, etc. Zuerst sind
solcheStoffarten zubügeln, die die niedrigsteTemperatur
brauchen,dann solche,die einerhöherenBügeltemperatur
bedürfen,denndasBügeleisenerhitztsichschnelleralses
sichabkühlt.
• BestehteinKleidungsstückausverschiedenenStoffarten(z.B.
BaumwolleundPolyester),soiststetsdieBügeltemperatur
des Stoffs mit der niedrigeren empfohlenen Temperatur
einzustellen.
SPEZIFIKATION:
Spannung:220-240V~/50Hz
Leistungsaufnahme:1800W
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogerätesind
speziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtlichen
BehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycelbarer
Elektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:0,9kge

12
УТЮГ С УВЛАЖНИТЕЛЕМ ZL-4718
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
Передприменениемутюгавнимательноознакомьтесь
снижеприведеннойинструкциейииллюстрацией.
Описание и конструкция:
1. Ручка
2. Термостойкаяплита
3. Керамическаяподошва
4. Поворотнаяручкарегулированиятемпературы
5. Контрольнаялампочка
6. Подвижнаязащитаотснятияпровода
Важное:
1. Перед началом пользования устройством необходимо
внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией
пообслуживанию.
2. Перед подключением устройства к электропитанию
необходимо проверить, соответствует ли напряжение
на заводском щитке устройства напряжению в сети
питания.
3. Следуетпользоватьсяустройствомтольковтехцелях,
длякоторыхонопредназначено.
4. Утюг необходимо всегда выключать перед
подсоединением или отсоединением от питания. Не
следует тянуть за провод электропитания с целью
отсоединенияштепсельнойвилкиотсетевойрозетки.
5. Не пользуйтесь утюгом, если он поврежден. Не
применяйте утюга, когда поврежден провод питания
или штепсельная вилка. Не заменяйте ни провод
питания,нидругиечастисамостоятельно-свяжитесьс
пунктомсервисногообслуживания.
6. Утюг не следует оставлять без надсмотра, когда он
подсоединенкэлектропитанию.
7. Переднаполнениемутюгаводой(дляпаровыхутюгови
утюговсфункциейразбрызгивателяводы),необходимо
вынутьштепсельнуювилкуизсетевойрозетки.
8. Пользоватьсяутюгомиустанавливатьегонеобходимо
настабильнойоснове.
9. Еслиутюгустанавливаетсянаподставке,тонеобходимо
убедиться в том, что поверхность, на которой вы
устанавливаетеподставку,являетсястабильной.
10.Утюг нельзя употреблять, если он упал, если видно
знакиповреждения,илиеслионпротекает.
11.Этим устройством не должны пользоваться дети или
лицасограниченнымифизическими,сенсорнымиили
психическими способностями, или лица, которые не
имеют опыта с устройством и знания об устройстве,
развечтоонибылипроинструктированывотношении
пользованияэтимустройством.
12.Необходимопроинструктироватьдетей,чтобыонине
игралисьустройством.
13.В случае если поврежден провод электропитания, то
с целью избегания угрозы, необходимо заменить его
упроизводителя,напунктесервисногообслуживания
илиууполномоченноголица.
Утюжка сухим методом:
1.Установитеповоротнуюручкурегулировкитемпературы
впозицию„MIN”,поворотнуюручкупара-впозицию
„-”, а затем вложите штепсельную вилку в розетку
электросети.
2.Спомощьюповоротнойручкирегулировкитемпературы
установите температуру, которая соответствует
рекомендациям производителя утюженного элемента
одежды. После включения указателя расположите
утюгввертикальнойпозициинагладкойистабильной
поверхности.
3.Когдауказательпогаснет,можетеначинатьутюжку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Переключите поворотную ручку регулирования
температуры на требуемое значение в соответствии с
нижеприведеннымиобозначениями:
• Синтетическиеткани/шелк(низкаятемпература);
••Шерсть(средняятемпература);
•••Лён/хлопок(высокаятемпература).
RU
1
2
3
4
5
6

13
Корпус утюга является достаточно тяжелым, благодаря
чемуэффектглаженьябудетещелучшим.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
1. Повернитеповоротнуюручкурегулированиятемпературы
на позицию MIN, а потом отключите утюг от
электропитанияиподождите,покаоностынет.
2. Загрязнения на подошве можно удалить при помощи
тряпочки, которая насыщена уксусом или водным
раствором.
3. Корпусможнопротиратьвлажнойтряпочкой,апотом
протеретьсухойтряпочкой.
4. Никогданеследуетдлячисткиподошвыпользоваться
острымиматериалами.
5. Помните, что подошва должна быть гладккой;
необходимо избегать контакта с металлическими
предметами.
6. После окончания глаженья или когда вы оставляете
утюгбезприсмотра,необходимо:
-установитьручкурегулированиятемпературы-на“MIN”;
-установитьутюгввертикальнойпозиции;
-отсоединитьутюготэлектропитания.
7. Неразрешайте,чтобывовремяглаженьядетикасались
утюга,атакжепроводапитания.
8. Никогдане погружайте утюг, нипроводвводуили в
другуюжидкость.
9. Некасайтесьметаллическихэлементовутюга,горячей
водыилипара.Этиэлементыгорячиеимогутвызвать
ожоги.Соблюдайтеосторожность,есливыперевернете
утюгвверхдном:вемкостиможетнаходитьсягорячая
вода.
10.Штепсельнаявилка и проводне должныприкасаться
к разогретому основанию утюга. Обеспечьте, чтобы
утюгполностьюостыл,преждечемвыегоотставите.
Смотайтепроводпитаниявокругутюга.
11.Отключите утюг от питания, когда вы наполняете
емкостьводой,иликогдавыопорожняетееё отводы
послеиспользования.
12.Утюг предназначен исключительно для домашнего
пользования.
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ПРИМЕНЕНИЯ
Примечания:
• Некоторыеэлементыутюгабылисмазаны,ипоэтомупри
первом использовании утюга из него может выходить
небольшое количество дыма. После нескольких
использованийутюгадымисчезнет.
• Перед первым включением утюга необходимо снять
полиэтиленовыепредохраненияинаклейкисподошвы
и корпуса. Необходимо очистить подошву с помощью
мягкойтряпочки.
• Есливыпользуетесьутюгомпервыйраз,тонеобходимо
его испытать на старом куске материала, чтобы
удостоверятьсявтом,чтоподошваиемкостьдляводы
полностьючисты.
ВЫБОР ВОДЫ
• Этотутюгможнонаполнятьобычнойводойизкрана.
• Если вода в вашем доме очень твердая,
рекомендуется пользоваться дистиллированной или
деминерализованной(обессоленной)водой.
• Неприменяйтеводы,очищеннойодкамнейхимическим
способом,никаких-либодругихжидкостей.
КАК НАПОЛНЯТЬ ЕМКОСТЬ ВОДОЙ
• Установите поворотную ручку регулирования
температуры-на“MIN”.
• Отсоедините утюг от питания и подождите, пока он
остынет.
• Налейтеводувзаливноеотверстие.
Наполните емкость водой до максимального уровня
“MAX”.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
В случае возникновения аварии термостата, включится
предохранительный выключатель, чтобы предотвратить
перегревутюга.
Затем следует отнести утюг на ближайший пункт
сервисногообслуживания.
РЕГУЛЯЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
• Перед тем, как начать глажение, всегда проверяйте
инструкциюнаярлыках,находящихсянаодежде.
• Если одежда не имеет таких ярлыков с инструкцией,
то необходимо ознакомиться с нижеприведенной
табличкой.
• Во-первых, рассортируйте одежду после стирки:
Шерстяная одежда - отдельно, хлопчатобумажная
– отдельно и т.п. Начните глажение от материалов,
которым необходима самая низкая температура, а
затемперейдитекодежде,которойнеобходимавысшая
температура,посколькуутюгнагреваетсябыстрее,чем
остывает.
• Если одежда содержит несколько видов ткани
(например, хлопчатобумажную и полиэфирную), то
всегдавыбирайтетемпературуглаженьядляматериала
ссамойнизкойрекомендованнойтемпературой.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Питание:220-240В~/50Гц
Мощность:1800Вт
Экология – защита окружающей среды
Символ „перечеркнутой емкости для мусора”,
указанный на электрооборудовании или
упаковке показывает то, что оборудование не
может считаться общим домашним отходом и нельзя
его выбрасывать в предназначенные для этой цели
контейнеры.
Ненужное или изношенноеэлектрооборудованиенеобходимо
сдать в специально выделенные с этой целью пункты

14
сбора отходов, организированные местной публичной
администрацией,предусмотренныедлясдачиэлектрообо-
рудования,подвергающегосяутилизации.
Такимспособомлюбоедомашнеехозяйствоспособствует
уменьшению возможных отрицательных последствий,
влияющих на окружающую среду и предоставляет
возможность рекуперации материалов, из которых
изготовленданныйпродукт.
Вес:0,9kge
Importer address:
real,-Hypermarket OOO,
Leningradskoyeshosse71G,
125445,Moscow,Russia
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22,Poland
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl

15
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA ZL-4718
NÁVOD K OBSLUZE
Seznamtesedůkladněstímtonávodemaobrázkempřed
prvnímpoužitímzařízení.
Popis žehličky:
1. Držadlo
2. Izolačnídeskaodolnáprotiteplotě
3. Keramickážehlicíplocha
4. Kolečkoovládáníteploty
5. Světelnákontrolka
6. Pohybliváblokádaohýbáníkabelu
Důležité:
1. Předprvnímpoužitímpřístrojesepozorněseznamtestímto
návodemkobsluze.
2. Před zapojením přístroje do zásuvky zkontrolujte, zda
hodnota napětí na výrobním štítku přístroje odpovídá
napětívelektrickézásuvce.
3. Nepoužívejtespotřebičkjiným účelůmnež jeuvedenov
návodukobsluze.
4. Žehličkuvždy vypínejtepřed zapojenímnebo odpojením
odnapájení.Přivytahovánívidlicezezásuvkynetahejteza
napájecíkabel,alepřímozavidlici.
5. Nepoužívejtežehličku,pokudbylapoškozena.Nepoužívejte
žehličku,pokuddošlokpoškozenínapájecíhokabelunebo
vidlice. Nevyměňujte samostatně napájecí kabel ani jiné
součástky–obraťtesenaservis.
6. Žehličku zapnutou do zásuvky nenechávejte stát bez
dozoru.
7. Přednaplněnímžehličkyvodou(unapařovacích žehliček
ažehličekvybavenýchfunkcíkropení)jenutnovytáhnout
vidlicizelektrickézásuvky.
8. Žehličkupoužívejteapokládejtenastabilnípodložku.
9. Pokudžehličkustavítenažehlícíplochu,ujistětese,zdaje
povrch,nakterýjistavíte,stabilní.
10.Žehličkunepoužívejte,pokudspadlanazem,neseviditelné
známkypoškozeníneboznívytékávoda.
11.Přístroj nesmí obsluhovat děti ani osoby s omezenými
fyzickými,smyslovýmineboduševnímischopnostminebo
osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a vědomosti,
ledažebylypoučenyopoužívánípřístroje.
12.Poučteděti,abysinehrályspřístrojem.
13.Pokud došlo k poškození napájecího kabelu, musí je
vyměnit výrobce, servis nebo oprávněná osoba, aby
nedošlokohrožení.
Žehlení na sucho:
1.Nastavte kolečko ovládání teploty do polohy „MIN”,
kolečkoovládání páry do polohy „-”, a zasuňtevidlicido
zásuvky.
2.Pomocí kolečka ovládání teploty nastavte teplotu, kterou
výrobcedoporučujeprožehlenídanéhokusuoděvu.
Pozapnutísignalizačníkontrolkypostavtežehličkudosvislé
polohynahladkémastabilnímpovrchu.
3.Jakmilekontrolkazhasne,můžetezačítžehlit.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Kolečkoovládáníteplotynastavtenapožadovanouhodnotuv
souladusnásledujícímoznačením:
•Syntetickélátky/hedvábí(nízkáteplota)
••Vlna(středníteplota)
•••Len/bavlna(vysokáteplota)
Těleso žehličky je poměrně těžké, díky tomu je výsledek
žehleníještělepší.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. KolečkoovládáníteplotyuveďtedopolohyMINaodpojte
žehličkuodnapájení.Pakpočkejte,ažvychladne.
2. Nečistoty na žehlící ploše lze odstranit hadříkem
navlhčenýmoctemnebovodnímroztokem.
3. Plášťmůžetečistitvlhkýmhadříkemapakvysušitsuchým.
4. Kčištěnížehlícíplochynikdynepoužívejtedrsnépředměty.
5. Pamatujtesi, žežehlící plochamusí býthladká; zabraňte
kontaktuskovovýmipředměty.
6. Po ukončení práce s žehličkou nebo pokud necháte
žehličkubezdozoru:
-uveďtekolečkoregulaceteplotyna“MIN”
-postavtežehličkudosvislépolohy.
-odpojtežehličkuodnapájení.
7. Nedovolte dětem, aby během žehlení sahaly na žehličku
nebonapájecíkabel.
CZ
1
2
3
4
5
6

16
8. Nikdy neponořujte žehličku ani napájecí kabel do vody
nebojinétekutiny.
9. Nedotýkejte se kovových součástí, horké vody ani páry,
mohou způsobit popálení. Buďte opatrní při obracení
žehličkyvzhůrunohama:vnádržcemůžebýthorkávoda.
10.Vidlice ani napájecí kabel se nesmí dotýkat rozpálené
žehlícíplochyžehličky.Předuskladněnímnechtežehličku
úplně vychladnout. Napájecí kabel omotejte kolem
žehličky.
11.Přinaplňovánínádržkyvodounebopřijejímvyprazdňování
popoužitíodpojtežehličkuodnapájení.
12.Žehličkajeurčenavýhradněprodomácípoužití.
NÁVOD USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Poznámky:
• Některé součástky žehličky jsou ošetřeny olejem, proto
může při prvním použití z žehličky unikat malé množství
kouře.Poněkolikerémpoužitíkouřzmizí.
• Předprvnímzapnutímodstraňtezžehličkyfóliovouochranu
análepkyzžehlícíplochyapláště.Žehlícíplochuvyčistěte
měkkouutěrkou.
• Pokudpracujetesžehličkoupoprvé,nejdřívejivyzkoušejte
nastarémkouskulátky,abysteseujistili,žežehlícíplocha
anádržsvodoujsoudokonalečisté.
VOLBA VODY
• Žehličkumůžeteplnitobyčejnouvodouzvodovodu.
• Pokudjevodavevašídomácnostivelmitvrdá,doporučuje
sepoužívatdestilovanounebodemineralizovanouvodu.
• Nepoužívejtevoduchemickyzbavenouvodníhokameneani
jinétekutiny.
PLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
• Kolečkoovládáníteploty nastavte na MIN.
• Odpojtežehličkuodnapájeníapočkejte,ažvychladne.
• Nalijtevodudootvorupronalévánívody.
Naplňtenádržkuvodoupomaximálníúroveň“MAX”.
BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA
V případě poruchy termostatu se automaticky aktivuje
bezpečnostnívypínač,abynedošlokpřehřátížehličky.
Pakjenutnožehličkuodnéstdonejbližšíservisníopravny.
NASTAVENÍ TEPLOTY
• Před zahájením žehlení vždy prostudujte štítek na oděvu
spokynyprožehlení.
• Pokud tyto pokyny chybí, seznamte se s následující
tabulkou.
• Nejdříve roztřiďte vyprané oděvy: Zvlášť vlněné oděvy,
zvlášť bavlněné atd. Nejdříve začněte žehlit látky, které
vyžadují nejnižší teplotu, pak přejděte k oděvům, které
vyžadujívyššíteplotu,protožežehličkasezahřívárychleji,
nežchladne.
• Pokudseoděvskládázněkolikadruhůlátky(např.zbavlny
apolyesteru),vždyvolteteplotužehlenívhodnouprolátky
snižšídoporučenouteplotou.
SPECIFIKACE:
Napájení:220-240V~/50Hz
Výkon:1800W
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na ele-
ktrických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpadzdomácnosti anesmísevyhazovatdonádob
určenýchprotentoúčel.
Nepotřebné nebo opotřebovanéelektrospotřebičejetřeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní
veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických
zařízenízaúčelemjejichlikvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných
negativních dopadů na životníprostředí a umožňuje získat
druhotnésuroviny,zekterýchsevýrobekskládá.
Hmotnost:0,9kge
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22,Poland
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Importer:
ČeskáRepublika
MAKROCash&CarryČRs.r.o.
Jeremiášova1249/7,15580
Praha515,ČeskáRepublika

17
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA ZL-4718
NÁVOD NA OBSLUHU
Predpoužitímspotrebičasipozorneprečítajtetentonávod
apreštudujteobrázok.
Popis a konštrukcia:
1. Držadlo
2. Doskaodolnáprotipôsobeniuteploty
3. Keramickážehliacaplocha
4. Kolieskonastavovaniateploty
5. Kontrolka
6. Pohybliváochranaprotiohýbaniukábla
Dôležité:
1. Pred začatím používania spotrebiča si prosím pozorne
prečítajtetentonávodnaobsluhu.
2. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či napätie na
popisnomštítkuspotrebičazodpovedánapätiuvelektrickej
sieti.
3. Spotrebičnepoužívajtenainé,akoodporúčanéúčely.
4. Žehličku pred zapájaním aleboodpájaním do elektrickej
siete vždy vypnite. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky
neťahajtezasieťovýkábel.
5. Poškodenú žehličku nepoužívajte.Nepoužívajte žehličku
spoškodenýmsieťovýmkáblomalebozástrčkou.Sieťový
kábelaniinéčastinapájanianevymieňajtevlastnoručne-
skontaktujtesasoservisom.
6. Žehličkuneponechávajtebezdohľadupokiaľjezapojená
donapájania.
7. Prednaplnenímžehličkyvodou(prenaparovaciežehličky
a žehličky s funkciou postreku) zástrčku vytiahnite z
elektrickejzásuvky.
8. Žehličkupoužívajteaodstavujtenastabilnýpodklad.
9. Akžehličkuodstavítenažehliacuplochu,skontrolujte,či
jepovrch,naktoromstojížehliacaplochastabilný.
10. Žehličkunepoužívajte popáde, aknanej badaťznámky
poškodeniaalebopreteká.
11. Tento spotrebič nesmú používať deti ani osoby s
obmedzenýmifyzickými,senzorickýmialebopsychickými
schopnosťamibezvedomostíaskúseností,pokiaľnebolio
používaníspotrebičapoučené.
12. Upozornitedeti,abysasospotrebičomnehrali.
13. Poškodenýsieťovýkábelvymeňteza novýuvýrobcu,v
servise alebo u oprávnenej osoby, čím predídete riziku
úrazuelektrickýmprúdom.
Žehlenie na sucho:
1.Kolieskonanastavovanieteplotyotočtedopolohy„MIN”,
kolieskoparydopolohy„-”azástrčkuzasuňtedozásuvky.
2.Kolieskom na nastavovanie teploty nastavte teplotu
zodpovedajúcupokynomvýrobcužehlenéhoodevu.
Pozapnutíindikátorapostavtežehličkukolmonahladkom
astabilnompovrchu.
3.Aksaindikátorvypne,môžetezačaťžehliť.
NASTAVOVANIE TEPLOTY
Kolieskom nastavovania teploty zvoľte požadovanú hodnotu
podľatýchtosymbolov:
•Syntetickélátky/hodváb(nízkateplota)
••Vlna(priemernáteplota)
•••Ľan/bavlna(vysokáteplota)
Žehličkajedosťťažká,vďakačomudosiahneteeštelepšíefekt
žehlenia.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Koliesko regulácie teploty pootočte do polohy MIN,
odpojtežehličkuzosieteapočkajte,kýmnevychladne.
2. Nečistoty môžete zo žehliacej plochy odstraňovať
pomocou handričky nasýtenej octom alebo vodným
roztokom.
3. Plášťmôžetevyčistiťvlhkouhandričkouanásledneutrieť
suchou.
4. Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte ostré
materiály.
5. Nezabúdajte,žežehliacaplochamusíbyťhladká.zabráňte
pretojejkontaktuskovovýmipredmetmi.
6. Po ukončení žehlenia alebo ak necháte žehličku bez
dozoru:
-kolieskonastavovaniateplotyprepnite“MIN”;
-žehličkupostavtedovertikálnejpolohy;
-žehličkuodpojteznapájania.
SK
1
2
3
4
5
6

18
7. Zabráňte deťom dotýkať sa počas žehlenia žehličky a
sieťovéhokábla.
8. Nikdy neponárajte žehličku ani sieťový kábel do vody
aleboinejtekutiny.
9. Nedotýkajte sa kovových prvkov, horúcej vody alebo
pary.Tietoprvkysúhorúceamôžuspôsobiťpopáleniny.
Priprevracanížehličkypostupujteopatrne,nádržkamôže
obsahovaťhorúcuvodu.
10. Zástrčkaa vodič nesmúprichádzať do stykus nahriatou
žehliacouplochoužehličky. Skôrnež žehličkuodstavíte,
nechajtejuúplnevychladnúť.Oviňtesieťovýkábelokolo
žehličky.
11. Po naplnení nádržky vodou alebo po vyliatí vody po
použitížehličkuodpojteodnapájania.
12. Žehličkajeurčenálennadomácepoužitie.
NÁVOD SI ODLOŽTE NA BUDÚCE POUŽITIE
Poznámky:
• Niektoré diely boli naolejované, žehlička preto môže pri
prvompoužitíuvoľniťmalémnožstvodymu.Poniekoľkých
použitiachdymzmizne.
• Predprvýmzapnutímžehličkyzožehliacejplochyaplášťa
snímtefóliovúochranualebonálepky.Mäkkouhandričkou
vyčistitežehliacuplochu.
• Ak používate žehličku prvýkrát, vyskúšajte ju najprv na
starom kúsku látky, aby ste zistili, či sú žehliaca plocha
anádržkaúplnečisté.
VÝBER VODY
• Dožehličkymôžetenalievaťbežnúvoduzvodovodu.
• Ak je voda vo vašom dome príliš tvrdá, odporúčame
používaniedestilovanejalebodemineralizovanejvody.
• Nepoužívajte chemické odstraňovače vodného kameňa ani
inétekutiny.
NAPĹŇANIE NÁDRŽKY NA VODU
• Tlačidloteplotynastavtedodopolohy“MIN”.
• Žehličkuodpojteodnapájaniaapočkajtekýmnevychladne.
• Dootvorunanalievanievodyvlejtevodu.
Nádržkunaplňtedoplnavodoupoúroveň“MAX”.
BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ
Vprípadeporuchytermostatusazapnebezpečnostnýspínač,
abynedošlokprehriatiužehličky.
Následnežehličkuzanestedonajbližšiehoservisu.
REGULÁCIA TEPLOTY
• Pred žehlením vždy skontrolujte pokyny na štítkoch
bielizne.
• Ak takéto pokyny nie sú na bielizni uvedené, postupujte
podľanižšieuvedenejtabuľky.
• Ako prvé roztrieďte bielizeň na pranie. Vlnené oblečenia
osobitne, bavlnené osobitne a podobne. Žehliť začnite od
látok vyžadujúcich najnižšiu teplotu a následne prejdite k
oblečeniamvyžadujúcimvyššiuteplotu, keďžežehlička sa
zohrievarýchlejšie,akochladne.
• Ak oblečenie obsahuje viacero druhov látok (bavlna
a polyester), vždy zvoľte teplotu žehlenia pre látku s
najnižšouodporúčanouteplotou.
ŠPECIFIKÁCIA:
Napájanie:220-240V~/50Hz
Výkon:1800W
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiest-
nenýnaelektrickomzariadeníalebonajehobalení
poukazujenaskutočnosť,žesozariadenímnemôže
byť nakladané tak ako s bežným odpadom z domácností
amalobybyťvyhodenédošpeciálnepretakétozariadenia
vytvorenýchodpadovýchkošov.
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byťodovzdanévšpeciálnychzbernýchbodoch,vytvorených
špeciálnepreúčelyzberuelektrickýchzariadeníurčenýchna
utilizáciulokálnouadministratívou verejnej správy.Týmto
spôsobom sa každádomácnosť podieľanaminimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie
ataktiežumožňujerecyklovaťmateriályzktorýchjeprodukt
zhotovený.
Hmotnosť:0,9kge
Uvedené na trh po 13.8.2005
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22,Poland
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Importer:
SlovenskáRepublika
METROCash&CarrySlovakias.r.o.
Senecká cesta 1881
90028IvankapriDunaji

19
ПАРНА ЮТИЯ ZL-4718
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Запознайтесевнимателносдаденотопо-долуръководство
исилюстрациите,предиупотребанауреда.
Описание и конструкция:
1.Дръжка
2. Плоча,устойчиванатемпература
3. Керамичнагладещаповърхност
4. Копчезарегулациянатемпературата
5. Контролналампа
6. Подвижназащитаотсгъваненакабела
Важно:
1.Предидазапочнетедаизползватеуреда,молязапознайте
сеподробноснастоящитеинструкциизаупотреба.
2.Предивключванетонауредавмрежата,проверете,дали
напрежениетонафирменататабелканауредаотговаря
нанапрежениетоназахранващатамрежа.
3.Небивадасеизползвауредътсразличнацел,оттази,за
коятосепрепоръчва.
4.Ютията винаги трябва да се изключва, преди да се
включи или изключи от захранването. Не дърпайте
захранващия кабел с цел изваждане на щепсела от
контакта.
5.Неизползвайтеютията,акоеповредена.Неизползвайте
уреда, когато кабелът или щепселът са повредени.
Не обменяйте захранващия кабел, нито други части
собственоръчно–обадетесенаСервизенпункт.
6.Ютията не бива да се оставя без надзор, когато е
включенавзахранването.
7.Прединапълваненаютиятасвода(запарови юtтиии
такива, снабдени с функцията на пръскане), щепселът
трябвадасеизвадиотзахранващияконтакт.
8.Можетедаизползватеютиятаидаясложитенастрана
върхустабилнаоснова.
9.Акоютиятаепоставенавърхуосновата,уверетесе,че
повърхността,накоятопоставятеосновата,естабилна.
10.Ютиятанеможедасеизползва,акое билаизпусната,
акосевиждатследиотповредиилиакоепротелка.
11.Уредътнебитрябвалодасеизползваотдецаилилица
с ограничени физически, сензорни или психически
способностиилинепритежаващиопитизнание,освен
аконесаинструктиранипотематазаползваненауреда.
12.Трябвадаобеснитенадецатаданеиграятсуреда.
13.Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
смениприпроизводителя,всервизаилиприоторизирано
лицесцелдасеизбегнеопасност.
Гладене на сухо:
1.Нагласете селектора за регулиране на температурата
впозиция„MIN”,селекторазапаравпозиция„-”,аслед
товапоставетещепселавконтакта.
2.Спомощтанаселекторазарегулираненатемпературата
нагласете температурата, подходяща на препоръките на
производителязагладененадрехата.Следвключванена
индикатора,поставетеютиятавертикалновърхугладкаи
стабилнаповърхност.
3.Когатоиндикаторътизгасне,можедазапочнетеработа.
Настройване НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Превключете копчето за регулация на изискваната
температура,съгласнодолупосоченитеобозначения:
•Синтетичнитъкани/коприна(нискатемпература)
••Вълна(среднатемпература)
•••Лен/памук(високатемпература)
Корпусътнаютиятаедостатежък,благодарениенакоето
ефектътнагладенещебъдеощепо-добър.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1.Нагласете копчето за регулация на температурата
в позиция MIN, а след това изключете ютията от
захранванетоиизчакайте,докатоизстине.
2.Изцапванията по основата могат да се отстранят с
помощта на кърпичка, намокрена с оцет или воден
разтвор.
3. Кутиятаможедасеизбършепървосвлажна,аследтова
съссухакърпичка.
4.Никоганеизползвайтеостриматериализапочистване
наосновата.
5.Не забравяйте, че основата трябва да е гладка;
избягвайтеконтактсметалнипредмети.
6.Следприключванетонагладенетоиликогатооставяте
ютиятабезнадзор:
BG
1
2
3
4
5
6

20
-превключетекопчетозарегулациянатемпературатана
“MIN”
-поставетеютиятавъввертикалнапозиция.
-изключетеютиятаотзахранването.
7.Не позволявайте, децата да пипат ютията, както и
захранващиякабелповременагладене.
8.Никоганепотапяйтеютиятаикабелавъвводаилидруга
течност.
9.Недокосвайтеметалнитеелементи,горещатаводаили
парата.Тезиелементиса горещиимогатдапричинят
изгаряния. Бъдете внимателни, ако ютията се обърне
наопаки:врезервоараможедаимагорещавода.
10.Щепселътикабелътнетрябвадаседопиратдонагрятата
основанаютията.Оставетеютиятадаизстинецялостно,
предидаясложитенастрана.Увийтезахранващиякабел
околоютията.
11.Иключете ютията от захранването, докато пълните
резервоара с вода или докато я изпразвате от водата
следупотреба.
12.Ютиятаепредназначенасамозадомашнаупотреба.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА В БЪДЕЩЕ
Забележки:
• Някои от елементите на ютията са намазани с олио и
затовапри първа употреба може дасе образувамалко
количество дим. След няколко употреби димът ще
изчезне.
• Предипървотовключваненаютията,свалетефолиевите
предпазители или лепенките от основата и кутията.
Почистетеосноватаспомощтанамекакърпичка.
• Когато използвате ютията за първи път, изпробвайте
я върху старо парче материал, за да се уверите, че
основатаирезервоарътзаводасасъвсемчисти.
ИЗБОР НА ВОДА
• Ютията може да се напълни с обикновена вода от
чешмата.
• Ако водата в дома ви е много твърда, препоръчва се
използването на дестилирана или деминерализирана
вода.
• Неизползвайтеводасхимично отстраненкамък,нито
другитечности.
КАК ДА СЕ НАПЪЛНИ РЕЗЕРВОАРЪТ С ВОДА
• НагласетебутонарегулациянатемпературатавMIN.
• Изключете ютията от захранването и изчакайте, за да
изстине.
• Налейтеводавотворазавливане.
Напълнете резервоара с вода до максималното ниво
“MAX”.
БЕЗОПАСЕН ПРЕКЪСВАЧ
Вслучайнаавариянатермостатабезопасенпрекъсвачще
севключи,задасеизбегнепрегряванетонаютията.
След това трябва да я занесете до най-близкия сервизен
пункт.
РЕГУЛАЦИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
• Винагипроверявайтеинструкциитевърхуетикетитена
дрехите,предидазапочнетедагладите.
• Ако няма такива инструкции, запознайте се с
долупоместенататаблица.
• Като първо сортирайте прането: Вълнените дрехи
отделно,памучнитеотделно,ит.н.Започнетедагладите
от материалите, изискващи най-ниска температура,
а след това преминете към дрехите, изискващи по-
високатемпература,защотоютиятасенагрявапо-бързо,
отколкотоизстива.
• Акодрехатасъдържаняколковидатъкани(напр.памук
иполиестер),винагиизбирайтетемпературанагладене
заматериалснай-нискатапрепоръчанатемпература.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Захранаване:220-240V~/50Hz
Мощност:1800W
Екология – Опазване на Околната Среда
Символът„зачеркнатрезервоарзасмет”поместен
на електрическия уред или опаковката
показва, че уредът не може да бъде третиран
като обикновен домашен отпадък и не трябва да бъде
изхвърлянвпредназначенитезатазицелрезервоари.
Непотребният или изконсумиран електрически уред,
трябвадабъдедоставяндоспециалноопределенизатази
цел пунктове за събиране на отпадъци, организирани
от локалната обществена администрация, предвидени
за връщане на електрически уреди подлежащи на
преработка. По този начин всяко семейство се
присъединява към намаляването на евентуалните
негативни последици влияещи върху околната среда
ипозволявадасевъзвърнатматериалите,откоитоебил
съставенпродукта.
Тегло:0,9кгe
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22,Poland
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Вносител; Метро Кеш енд Кери България ЕООД
ЕИК:BG121644736
София1784,бул.Цариградскошосе7-11км
Тел.02/9762333
Table of contents
Languages:
Other OPTi Iron manuals