OPTi ZL-5720 User manual

ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 6
UK OperatingInstructions ..................................................... 8
D Bedienanleitung.......................................................... 10
RU Руководствопользования ................................................ 12
CZ Návodkobsluze ......................................................... 14
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 16
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 18
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 22
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 24
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd11 2009-11-25 15:22:09

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Żelazkoznawilżaczem
Typ, model: ZL-5722, ZL-5122, ZL-5720
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ZakładProdukcyjny,ul.GROBELNEGO4
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
INFOLINIA:(025)759-18-89
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585Warszawa,Próchnika4
tel.+48257591881,fax+48257591885
[email protected],www.opti.hoho.pl
ZL5722/ZL5122/ZL5720_IM_202_25112009
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd22 2009-11-25 15:22:09

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np.bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwejlub niezgodnej zinstrukcją instalacji, użytkowania,braku dbałości osprzęt albo innychprzyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd33 2009-11-25 15:22:09

4
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd44 2009-11-25 15:22:09

5
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd55 2009-11-25 15:22:09

6
ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zapoznajsiędokładniezponiższąinstrukcjąiilustracjąprzed
użyciemurządzenia.
Opis i budowa:
W produkcie dostępnych jest wiele funkcji, np. regulacja
temperatury, wyrzut pary, prasowanie na sucho, prasowanie
z użyciem pary i prasowanie z silnym wyrzutem pary.
Urządzenie cechuje m.in. ekskluzywny kształt, wysoka
sprawnośćcieplna,łatwośćużycia,odpowiedniewłaściwości
prasująceorazoszczędnośćpracyiczasu.
A:Pokrętłopary
B:Przycisksilnegowyrzutupary
C:Przyciskspryskiwacza
D:Lampkawskaźnika
E:Przewódelastyczny
F:Pokrętłoregulacjitemperatury
G:Zbiorniknawodę
H:Stopaceramiczna-ZL-5720,ZL-5722
Stopazestaliszlachetnej-ZL-5122
I:Rozpryskiwacz
J:Pokrywawlewuwody
K:Przyciskautomatycznegoczyszczenia
Napełnianie zbiornika wodą:
Zdejmijpokrywęwlewuwody,uzupełnijwodędopełnaizałóż
pokrywęzpowrotem.
Prasowanie na sucho:
1. Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji „MIN”,
pokrętłoparywpozycji„-”,anastępniewłóżwtyczkędo
gniazdka.
2. Zapomocąpokrętłaregulacjitemperaturyustawtemperaturę
odpowiadającą zaleceniom producenta prasowanego
elementu odzieży. Po włączeniu się wskaźnika umieść
żelazkopionowonagładkiejistabilnejpowierzchni.
3. Gdywskaźnikzgaśnie,możeszrozpocząćprasowanie.
Wyrzut pary:
Naciskaj przycisk spryskiwacza – z rozpryskiwacza będzie
następował wyrzut pary. Korzystając z tej funkcji pamiętaj
o tym, aby w zbiorniku znajdowała się odpowiednia ilość
wody.
Prasowanie z użyciem pary:
1. Napełnijzbiornikwodą.
2. Chcąc prasować z użyciem pary, ustaw pokrętło pary
wpozycji„**”lub„***”–wtensamsposóbregulujesię
temperaturępodczasprasowanianasucho.
3. Gdywskaźnikzgaśnie,ustawpokrętłoparywpozycji„+”.
Powypuszczeniuparyrozpocznijprasowanie.
4. Po zakończeniu prasowania ustaw pokrętło regulacji
temperaturywpozycji„MIN”,wyjmijwtyczkęzgniazdka,
wyjmij zbiornik na wodę, wylej pozostałą wodę i ustaw
pokrętłoparywpozycji„-”.
Użycie silnego wyrzutu pary:
Naciśnijprzycisk silnego wyrzutu pary – wyrzut ten nastąpi
zpodstawyurządzenia.Ważne:korzystajączsilnegowyrzutu
paryurządzeniemusipracowaćwtrybieprasowaniazużyciem
pary (pokrętło regulacji temperatury musi być ustawione
wzakresiedotyczącympary).
Ważne:
1. Przed użyciem produktu zapoznaj się z instrukcją
producenta.
2. Przedużyciemsprawdź,czynapięciepodanenaprodukcie
jestidentyczneznapięciemwdomowejsiecielektrycznej.
3. Prasując z użyciem pary zaleca się używanie wody
destylowanej.
4. Podczasprasowania urządzeniejestpod napięciem– nie
pozostawiaj go bez opieki i w miejscu dostępnym dla
dzieci.
5. Przed napełnieniem zbiornika wodą lub wylaniem
pozostałejwodywyjmijwtyczkęurządzeniazgniazdka.
6. Pozakończeniuprasowaniaustawpokrętłoparywpozycji
„-”, a pokrętło regulacji temperatury w pozycji „MIN”.
Wyjmij wtyczkę i umieść żelazko pionowo na gładkiej
istabilnejpowierzchni.
7. Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, powinien
go wymienić producent, pracownik serwisu lub inna
wykwalikowana osoba, aby uniknąć jakiegokolwiek
niebezpieczeństwa.
8. Urządzenieniejestprzeznaczonedoobsługiprzezosoby
(wtymdzieci)oograniczonychzdolnościachzycznych,
czuciowych lub psychicznych, bądź też nie posiadające
odpowiedniegodoświadczenialubwiedzy,jeśliichpraca
niebędzieodbywałasiępodnadzoremalboniezostanąim
PL
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd66 2009-11-25 15:22:09

7
przekazane instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia
przezosobęodpowiedzialnązaichbezpieczeństwo.
Dzieciwinnypozostawaćpodnadzorem,bymiećpewność,
żeniewykorzystująoneurządzeniadozabawy.
9. Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjmij wtyczkę
urządzeniazgniazdka.
10.Powierzchnia,naktórejżelazkojestużywaneistawiane,
musibyćstabilna.
11. Żelazka nie wolno używać, jeśli zostało upuszczone, są
nanimwidoczneoznakiuszkodzenialubgdyurządzenie
przecieka.
SPECYFIKACJA:
Zasilanie:220-240V~/50Hz
Moc:2200W(ZL-5722,ZL-5122)
Moc:2000W(ZL-5720)
Ekologia: Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opako-
waniuwskazujenato,żeurządzenieniemożebyć
traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
byćdostarczonedospecjalniewyznaczonychdotegocelupunk-
tówzbiorczych,zorganizowanychprzezlokalnąadministrację
publiczną,przewidzianychdozdawaniaelektrycznegosprzętu
podlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga:1kge
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd77 2009-11-25 15:22:09

8
INSTRUCTION MANUAL
Steam Iron ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
Beforeuse,plskindlyreadtheinstructionmanualcarefully.
Characteristics and structure:
Theproducthasmanyfunctionssuchastemperatureregulating,
spraying, dry ironing, steam, strong steam, etc, and is with
characteristics:luxuryshape,highheatefciency,easyusing,
goodironingresult,worksavingandtimesaving,andsoon.
A:SteamregulatingKnob
B:Strongsteambutton
C:Sprayingbutton
D:Indicatorbulb
E:Movablewire
F:Temperatureregulatingknob
G:Watertank
H:CeramicCoatingSoleplate-ZL-5720,ZL-5722
StainlessSteelSoleplate-ZL-5122
I:Sprayingmouth
J:Coverofwaterllingmouth
K:Self-cleanbutton
How to ll water:
Pullupthecapofwaterllingmouth;lluntilfull,pushthe
capbacktoitsoriginalposition.
How to dry clean:
1. Turn the temperature regulating knob to “MIN” position,
turnthesteamknobto“0”position,putthesocket.
2. Turn the temperature regulating knob to the temperature
scalewhichtheironed clothesrequired,the indicatorwill
lighton,thenputtheirononthesmoothandstableplace
vertically.
3. Aftertheindicatorgoesout,youcanbegintoiron.
How to spray:
Pressthesprayingbuttonrepeatedly,steamwillbesprayedout
fromthesprayingmouth,atthattime,youshouldkeepenough
waterinthewatertank.
How to iron with steam:
1. Fillwaterinthewatertank.
2. Usesteamironing,turnthesteamknobtothenumber“1,2,
3,4”position,themethodforregulatingtemperatureisthe
samewithoneofdryironing.
3. After indicator goes out, turn the steam knob to the “0”
position,steamwillbesprayed,youcanstarttoiron.
4. After ironing complete, turn the temperature regulating
knobtothe“MIN”position,pullouttheplug,takeoffthe
water tank, pour out the remaining water, turn the steam
knobtothe“0”position
How to use strong steam:
Pressdownthestrongsteambutton,thebaseplatewillspray
outa strong steam.Attention:Strongsteam must beused in
steam ironing. (The temperature regulating knob must be
turnedtothesteamsection).
Attentions:
1. Pleasereadtheowner’smanualbeforeusingtheproduct.
2. Beforeusing,pleasecheckthevoltageoftheproductifitis
thesamewiththeoneinyourhome.
3. Whenusingsteamironing,you arerecommended touse
distilledwater.
4. Duringtheironiselectried,operatormustnotleave,must
notletchildrentouchtheiron.
5. Whenllingwaterorpouringoutremainingwater.Please
pullouttheplugrst.
6. Afterusing,turnthesteamknobto“0”,turnthetemperature
regulatingknobto“MIN”,pullouttheplug,puttheironon
thesmoothandstableplacevertically.
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
personsinordertoavoidahazard.
8. Thisapplianceisnotintendedforusebypersons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities,orlackofexperienceandknowledge,unless
theyhavebeengivensupervisionorinstructionconcerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonot
playwiththeappliance.
9. Theironmustbeusedandrestedonastablesurface.
10.Whenplacingtheirononitsstand,ensurethatthesurface
onwhichthestandisplacedisstable.
Main technical parameters:
Powersupply:220-240V~/50Hz
Powerconsumption:2200W(ZL-5722,ZL-5122)
Powerconsumption:2000W(ZL-5720)
UK
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd88 2009-11-25 15:22:10

9
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:1kge
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd99 2009-11-25 15:22:10

10
BÜGELEISEN MIT SPRÜHFUNKTION
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
Bedienanleitung
Vor Gebrauch lesen Sie die nachstehende Anleitung und
Abbildungaufmerksam.
Beschreibung und Aufbau:
Das Produkt verfügt über mehrere Funktionen, wie z.B.
Temperaturregelung,Dampfstoß,Trockenbügeln,Dampfbügeln
undBügelnmitstarkemDampfstoß.DasGerätkennzeichnet
sichu.a.durchexklusiveForm,hoheWärmeleistung,einfache
Handhabung,überzeugendeBügeleigenschaften,sowieArbeit-
undZeitersparnisse.
A:Dampfregler
B:TastedesstarkenDampfstoßes
C:Sprühtaste
D:Kontrollleuchte
E:FlexiblesKabel
F:Temperaturregler
G:Wassertank
H:Keramiksohle-ZL-5720,ZL-5722
Edelstahl-Sohle-ZL-5122
I: Sprüher
J:DeckelderWassereinfüllöffnung
K:TasteautomatischerReinigung
Füllen des Wassertanks:
DenDeckelderEinfüllöffnungabnehmen,Wasserfüllenund
Deckelwiederauegen.
Trockenbügeln:
1. DenTemperaturreglerauf„MIN”,denDampfreglerauf„-
”stellen,denSteckerindieSteckdoseeinstecken.
2. Mit dem Temperaturregler für die zu bügelnde Kleidung
richtige Temperatur einstellen. Nach dem Einschalten der
Anzeige das Bügeleisen senkrecht auf gerade und stabile
Flächestellen.
3. WenndieAnzeigeerlischt,kannmitdemBügelnbegonnen
werden.
Dampfstoß:
Die Sprühtaste drücken – aus dem Sprüher wird Dampf
ausgestoßen. Bei Inanspruchnahme dieser Funktion ist die
richtigeWassermengeimWassertankzubeachten.
Dampfbügeln:
1. DenWassertankmitWasserfüllen.
2. FürdasDampfbügelndenDampfreglerauf„**”oder„**
*”stellen–aufdieselbeArtundWeisedieTemperaturbeim
Trockenbügelneinstellen.
3. Erlischt die Kontrollleuchte, den Dampfregler auf „+”
stellen. Nach dem Auslösen von Dampf kann mit dem
Bügelnbegonnenwerden.
4. NachBeendigungdesBügelvorgangsdenTemperaturregler
auf „MIN” stellen, den Stecker aus der Steckdose
herausnehmen,denWassertankherausnehmen,denRestdes
WassersausschüttenunddenDampfreglerauf„-”stellen.
Verwendung des starken Dampfstoßes:
Die Taste des starken Dampfstoßes drücken – der Ausstoß
erfolgtausderBügelsohledesGerätes.Wichtig:beimstarken
DampfstoßmussdasGerätimModusDampfbügelneingestellt
sein(derTemperaturreglermussimDampf-Bereicheingestellt
sein).
Warnhinweis:
1. Vor dem Gebrauch des Produktes die Anweisung des
Herstellerslesen.
2. Vor dem Gebrauch prüfen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
3. FürsDampfbügelnwirddestilliertesWasserempfohlen.
4. Beim Bügeln bleibt das Gerät unter Strom – nie
unbeaufsichtigtundfernvonderReichweitevonKindern
lassen.
5. VordemFüllendesTanksmitWasseroderAusschüttender
WasserrestedenSteckerausderSteckdoseziehen.
6. NachBeendigungdesBügelvorgangsdenDampfreglerauf
„-”stellen,und denTemperaturreglerauf„MIN” stellen.
DenSteckerziehenunddasBügeleisenaufeinergeraden,
stabilenFlächestellen.
7. WenndasNetzkabelbeschädigtist,darfdasKabelnurvom
Hersteller,Service-CenterodereinerqualiziertenPerson
ausgetauschtwerden,umGefährdungenzuvermeiden.
8. Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit körperlichen, sensori-schen
oder aber geistigen Behinderungen, oder von Personen,
diekeineentsprechendeErfahrungbzw.keineinschlägiges
Wissen besitzen, benutzt werden, es sei denn, dass sie
von einer für ihre Sicherheit ver-antwortlichen Person
beaufsichtigt sind oder in den Gebrauch dieses Gerätes
gemäß der vorliegendenAnleitung eingewiesen wurden.
D
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1010 2009-11-25 15:22:10

11
Kinder beaufsichti-gen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
9. Vor dem Füllen des Wassertanks den Stecker aus dem
Stromnetzziehen.
10.DieAbstell-undBügelächemussstabilsein.
11. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es auf
Boden gefallen ist, Beschädigungszeichen sichtbar sind
oderdasGerätleckt.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION:
Stromversorgung:220-240V~/50Hz
Leistung:2200W(ZL-5722,ZL-5122)
Leistung:2000W(ZL-5720)
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogerätesind
speziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtlichen
BehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycelbarer
Elektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:1kge
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1111 2009-11-25 15:22:10

12
УТЮГ С УВЛАЖНИТЕЛЕМ
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
Передприменениемутюгавнимательноознакомьтесь
снижеприведеннойинструкциейииллюстрацией.
Описание и конструкция:
Впродуктеявляютсядоступнымимногофункций,например,
регуляция температуры, выброс пара, утюжка сухим
способом, утюжка с использованием пара и утюжка
с большим выбросом пара. Устройство характеризуется,
в том числе, привлекательной формой, высоким
термическимкоэффициентомполезногодействия,легкостью
вэксплуатации,соответствующимиутюжнымисвойствами
иэкономностьювработеивремени
A:Поворотнаяручкарегулировкипара
B: Кнопкасильноговыбросапара
C: Кнопкаразбрызгивателя
D:Лампочкауказателя
E: Эластическийэлектропровод
F: Поворотнаяручкарегулировкитемпературы
G:Ёмкостьдляводы
H:Подошваскерамическимнапылением-ZL-5720,ZL-5722
нержавеющаясталь-ZL-5122
I: Разбрызгиватель
J: Крышкавливанияводы
K:Кнопкаавтоматическойчистки
Наполнение ёмкости водой:
Снимитекрышку для вливанияводы,наполнитеемкость
водойдополнаизаложитекрышкуобратно.
Утюжка сухим методом:
1.Установитеповоротнуюручкурегулировкитемпературы
впозицию„MIN”,поворотнуюручкупара-впозицию
„-”, а затем вложите штепсельную вилку в розетку
электросети.
2.Спомощьюповоротнойручкирегулировкитемпературы
установите температуру, которая соответствует
рекомендациям производителя утюженного элемента
одежды. После включения указателя расположите
утюгввертикальнойпозициинагладкойистабильной
поверхности.
3.Когдауказательпогаснет,можетеначинатьутюжку.
Выброс пара:
Нажимайтекнопкуразбрызгивателя–изразбрызгивателя
будет происходить выброс пара. Пользуясь этой функцией,
помните о том, чтобы в емкости находилось соответ-
ствующееколичествоводы.
Утюжка с применением пара:
1.Наполнитеёмкостьводой.
2.Прижеланииутюжитьсприменениемпара,установите
поворотнуюручкурегулировкипаравпозицию„**”или
„***”–этимсамымспособомрегулируетсятемпература
вовремяутюжкисухимспособом.
3.Когдауказательпогаснет,установитеповоротнуюручку
регулировки пара в позицию „+”. После окончания
выпусканияпараможетеначинатьутюжку.
4.Послеокончанияутюжкиустановитеповоротнуюручку
регулировки температуры в позицию „MIN”, выньте
штепсельную вилку с розетки электросети, выньте
ёмкостьдляводы,вылейтеоставшуюсяводуиустановите
поворотнуюручкурегулировкипаравпозицию„-”.
Использование сильного выброса пара:
Нажмите кнопку сильного выброса пара – этот выброс
произойдет из основания устройства. Важное: пользуясь
сильным выбросом пара, устройство должно работать
в режиме утюжки с использованием пара (поворотная
ручкарегулировкитемпературыдолжнабытьустановлена
вдиапазоне,касающимсяпара).
Важное:
1. Перед применением продукта внимательно ознакомь-
тесьсинструкциейпроизводителя.
2. Передприменением устройствапроверьте,идентично
линапряжение,представленноенапродукте,снапря-
жениемвдомашнейэлектросети.
3. При работе с использованием пара рекомендуется
применениедистиллированнойводы.
4. Во время утюжки устройство находится под
напряжением–неоставляйтеегобезнадзора,атакже
вместе,имеющемдоступдлядетей.
5. Перед наполнением ёмкости водой или выливанием
оставшейся воды, вынимайте штепсельную вилку
устройстваизрозеткиэлектросети.
6. Послеокончанияутюжкиустановитеповоротнуюручку
регулировкипаравпозицию„-”,аповоротнуюручку
RU
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1212 2009-11-25 15:22:10

13
регулировкитемпературы–впозицию„MIN”.Выньте
штепсельнуювилкуиустановитеутюгввертикальной
позициинагладкойистабильнойповерхности.
7. Еслибылповрежденпроводэлектропитания,точтобы
избежатькакой-либоопасности,егодолжензаменить
производитель, работник сервисного обслуживания
илидругоеквалифицированноелицо.
8. Устройство не предназначено для обслуживания
лицами (в том числе, детьми) с ограниченными
физическими, эмоциональными или психическими
способностями, либо лицами, не обладающими
соответственнымопытомилизнанием,еслиихработа
не будет происходить под надзором или им не будет
сообщена инструкция по обслуживанию устройства
лицом,котороеотвечаетзаихбезопасность.
Дети должны оставаться под надзором, чтобы
иметь уверенность в том, что они не воспользуются
устройствомдлязабавы.
9. Переднаполнениемёмкостиводойнеобходимовынуть
штепсельнуювилкуизрозетки.
10.Поверхность, на котором применяется и устанавли-
ваетсяутюг,должнабытьустойчивой.
11.Запрещается использоватьутюг, еслион былуронен,
еслинанемзаметныпризнакиповрежденияиликогда
устройствопротекает.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Питание:220-240В~/50Гц
Мощность:2200Вт(ZL-5722,ZL-5122)
Мощность: 2000 Вт(ZL-5720)
Экология – защита окружающей среды
Символ„перечеркнутойемкостидля мусора”,
указанный на электрооборудовании или
упаковке показывает то, что оборудование не
может считаться общим домашним отходом и нельзя
его выбрасывать в предназначенные для этой цели
контейнеры.
Ненужное или изношенноеэлектрооборудованиенеобходимо
сдать в специально выделенные с этой целью пункты
сбора отходов, организированные местной публичной
администрацией,предусмотренныедлясдачиэлектрообо-
рудования,подвергающегосяутилизации.
Такимспособомлюбоедомашнеехозяйствоспособствует
уменьшению возможных отрицательных последствий,
влияющих на окружающую среду и предоставляет
возможность рекуперации материалов, из которых
изготовленданныйпродукт.
Вес:1кгe
Importer address:
real,-Hypermarket OOO,
Leningradskoyeshosse71G,
125445,Moscow,Russia
01-585Warsaw,4PróchnikaStr.
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1313 2009-11-25 15:22:10

14
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
NÁVOD K OBSLUZE
Seznamtesedůkladněstímtonávodemaobrázkempřed
prvnímpoužitímzařízení.
Popis žehličky:
Výrobek obsahuje mnoho funkcí, např. ovládání teploty,
vypouštěnípáry,žehlení na sucho, žehleníspárou a žehlení
sparnímrázem.Žehličkasevyznačujemj.exkluzivnímtvarem,
vysokou tepelnou účinností, snadnou obsluhou, optimálními
žehlícímivlastnostmiaúspornostípráceačasu.
A:Kolečkoovládánípáry
B:Tlačítkoparníhorázu
C:Tlačítkokropení
D:Signalizačníkontrolka
E:Flexošňůra
F:Kolečkoovládáníteploty
G:Nádržkanavodu
H:Keramickážehlicíplocha-ZL-5720,ZL-5722
Nerezovážehlícíplocha-ZL-5122
I: Kropicítryska
J:Krytnádržkynavodu
K:Tlačítkoautomatickéhočištění
Plnění nádržky na vodu:
Otevřete kryt nádržky na vodu, naplňte nádržku a kryt opět
uzavřete.
Žehlení na sucho:
1.Nastavte kolečko ovládání teploty do polohy „MIN”,
kolečkoovládání páry do polohy „-”, azasuňtevidlici do
zásuvky.
2.Pomocí kolečka ovládání teploty nastavte teplotu, kterou
výrobcedoporučujeprožehlenídanéhokusuoděvu.
Pozapnutísignalizačníkontrolkypostavtežehličkudosvislé
polohynahladkémastabilnímpovrchu.
3.Jakmilekontrolkazhasne,můžetezačítžehlit.
Vypouštění páry:
Stisknětetlačítkokropení–zkropicítryskybudevypouštěna
pára. Pokud používáte tuto funkci, nezapomeňte na to, že
vnádržcemusíbýtpřiměřenémnožstvívody.
Žehlení s párou:
1.Naplňtenádržkunavodu.
2.Chcete-ližehlitspárou,nastavtekolečkoovládánípárydo
polohy„**”nebo„***” –stejnýmzpůsobem seteplota
ovládápřižehlenínasucho.
3.Ažzhasnesignalizačníkontrolka,nastavtekolečkoovládání
páry do polohy „+”. Po vypuštění páry můžete začít s
žehlením.
4.Podokončenížehlenínastavtekolečkoovládáníteplotydo
polohy„MIN”,vyjmětevidlicizezásuvky,vyjmětenádržku
na vodu, vylejte zbytek vody a nastavte kolečko ovládání
párydopolohy„-”.
Použití funkce parního rázu:
Stisknětetlačítkoparníhorázu–párabudevypuštěnazžehlící
deskyžehličky.Důležité:chcete-lipoužítfunkciparníhorázu,
zařízení musí pracovat v režimu žehlení s párou (kolečko
ovládání teploty musí být nastaveno v rozsahu pro žehlení
spárou).
Důležité:
1.Předpoužitímvýrobkuseseznamtesnávodemvýrobce.
2.Před použitím zkontrolujte, zda je napětí uvedené na
výrobkustejnéjakonapětívdomovníelektrickésíti.
3.Při žehlení s párou se doporučuje používat destilovanou
vodu.
4.Přižehleníjezařízenípodnapětím–nenechávejtejebez
dozoruanamístechpřístupnýchdětem.
5.Přednaplněnímnádržkynavodunebovylitímzbytkuvody
vyjmětevidlicizařízenízezásuvky.
6.Po dokončení žehlení nastavte kolečko ovládání páry do
polohy„-”,akolečkoovládáníteplotydopolohy„MIN”.
Vyjměte vidlici a postavte žehličku ve svislé poloze na
hladkémastabilnímpovrchu.
7.Pokuddošlokpoškozenínapájecíhokabelu,jehovýměnu
musí provést výrobce, zaměstnanec servisu nebo jiná
kvalikovanáosoba,abynedošlokvznikuohrožení.
8.Spotřebič není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
nebo psychické schopnosti, nebo které nemají přiměřené
zkušenosti nebo vědomosti, pokud nebudou práci
vykonávat pod dozorem nebo neobdrží pokyny týkající
sepoužíváníspotřebičeodosoby,kterájezodpovědnáza
jejichbezpečnost.
9.Přednaplněnímnádržkynavoduvyjmětevidlicizařízení
zezásuvky.
10.Povrch, na kterém žehličku používáte nebo stavíte, musí
býtstabilní.
11.Žehličkunepoužívejte,pokudspadlanazem,pokudjsouna
nívidětznámkypoškozenínebopokudžehličkanetěsní.
CZ
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1414 2009-11-25 15:22:11

15
SPECIFIKACE:
Napájení:220-240V~/50Hz
Příkon:2200W(ZL-5722,ZL-5122)
Příkon:2000 W(ZL-5720)
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek-
trických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžnýodpadz domácnostianesmísevyhazovat donádob
určenýchprotentoúčel.
Nepotřebné nebo opotřebovanéelektrospotřebičeje třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní
veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických
zařízenízaúčelemjejichlikvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných
negativníchdopadůnaživotníprostředí a umožňujezískat
druhotnésuroviny,zekterýchsevýrobekskládá.
Hmotnost:1kge
01-585Warsaw,4PróchnikaStr.
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Importer:
ČeskáRepublika
MAKROCash&CarryČRs.r.o.
Jeremiášova1249/7,15580
Praha515,ČeskáRepublika
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1515 2009-11-25 15:22:11

16
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA S KROPENÍM
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
NÁVOD NA OBSLUHU
Predpoužitímspotrebičasipozorneprečítajtetentonávod
apreštudujteobrázok.
Popis a konštrukcia:
Vo výrobku je k dispozícií viacero funkciíakonastavovanie
teploty, vytrysknutie pary, žehlenie na sucho, žehlenie
s naparovaním a žehlenie s prudkým vytrysknutím pary.
Spotrebič sa okrem iného vyznačuje exkluzívnym tvarom,
vysokou tepelnou funkčnosťou, jednoduchým použitím,
vhodnýmižehliacimivlastnosťami,úsporoučasuapráce.
A:Kolieskonaparu
B:Tlačidloprudkéhovytrysknutiapary
C:Tlačidloostrekovača
D:Indikačnákontrolka
E:Pružnýkábel
F:Kolieskonastavovaniateploty
G:Nádržkanavodu
H:Keramickážehliacaplocha-ZL-5720,ZL-5722
Nerezovážehlacaplocha-ZL-5122
I: Rozstrekovač
J:Poklophrdlanavodu
K:Tlačidloautomatickéhočistenia
Napĺňanie nádobky vodou:
Zložtepoklopzhrdlanavodu,doplňtevodudoplnaazaložte
poklopspäť.
Žehlenie na sucho:
1.Kolieskonanastavovanieteplotyotočtedopolohy„MIN”,
kolieskoparydopolohy„-”azástrčkuzasuňtedozásuvky.
2.Kolieskom na nastavovanie teploty nastavte teplotu
zodpovedajúcupokynomvýrobcužehlenéhoodevu.
Pozapnutíindikátorapostavtežehličkukolmonahladkom
astabilnompovrchu.
3.Aksaindikátorvypne,môžetezačaťžehliť.
Vytrysknutie pary:
Stláčajtetlačidloostrekovača–zostrekovačavytrysknepara.
Pri používaní tejto funkcie nezabúdajte na to, že v nádobke
musíbyťdostatočnýobjemvody.
Žehlenie s naparovaním:
1. Naplňtenádobkuvodou.
2. Akchcetežehliťspoužitímpary,otočtekolieskodopolohy
„**”alebo„***”–rovnakýmspôsobomnastavíteteplotu
prižehlenínasucho.
3. Ak indikátor prestane svietiť, koliesko na paru otočte do
polohy„+”.Povypusteníparyzačnitežehliť.
4. Po ukončení žehlenia otočte koliesko na nastavovanie
teplotydopolohy „MIN”,vytiahnitezástrčku zozásuvky,
vytiahnitenádobkunavodu,vylejtezvyšnúvoduakoliesko
naparuotočtedopolohy„-”.
Použitie silného prúdu pary:
Stlačte tlačidlo na silné uvoľnenie pary – para sa uvoľní zo
základnespotrebiča.Dôležité:pripoužívanísilnéhoprúdupary
musíbyťžehličkaprepnutádorežimužehleniasnaparovaním
(kolieskonanastavenieteplotymusíbyťotočenédopolohypre
žehleniesparou).
Dôležité:
1.Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod
výrobcu.
2.Pred použitím skontrolujte, či je napätie uvedené na
výrobkutotožnésnapätímvdomácejelektrickejsieti.
3.Prižehlenísnaparovanímodporúčamepoužívaťdestilovanú
vodu.
4.Pri žehlení je spotrebič pod napätím – nenechávajte ho
pretobezdozorunamiestedostupnompredeti.
5.Pred naplnením nádobky vodou alebo vyliatím zvyškov
vodyvytiahnitezástrčkuzozásuvky.
6.Po ukončení žehlenia otočte koliesko so polohy „-” a
kolieskonastavovaniateplotydopolohy„MIN”.Vytiahnite
zástrčku a postavte žehličku kolmo na hladký a pevný
povrch.
7.V prípade poškodenia sieťového kábla musí tento
kábel vymeniť výrobca, zamestnanec servisu alebo iná
kvalikovanáosoba, čím sa vyhneteakémukoľvek riziku
vznikuúrazu.
8.Spotrebičniejeurčenýnaobsluhuosobami(vrátanedetí),
ktorémajúobmedzenéfyzické,senzibilnéalebopsychické
schopnostialeboosoby,ktorénemajúdostatočnéskúsenosti
alebovedomosti,pokiaľbudúpracovaťbezdozorualebo
nebudú informovaní o spôsobe používania spotrebiča
osobouzodpovednouzaichbezpečie.Detimusiabytpod
neustálymdohľadom,abystezaistili,žesasospotrebičom
nebudúhrať.
9.Prednaplnenímnádobyvodouvytiahnitezástrčkuspotrebiča
zozásuvky.
10.Povrch,naktoromsažehličkapoužívaaukladá,musíbyť
stabilný.
11.Žehličkunepoužívajtepopáde,aknanejbadaťviditeľné
známkypoškodeniaaleboakopreteká.
SK
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1616 2009-11-25 15:22:11

17
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA:
Napájanie:220-240V~/50Hz
Výkon:2200W(ZL-5722,ZL-5122)
Výkon:2000 W(ZL-5720)
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiest-
nenýnaelektrickomzariadeníalebonajehobalení
poukazujenaskutočnosť,žesozariadenímnemôže
byť nakladané tak ako s bežným odpadom z domácností
amalobybyťvyhodenédošpeciálnepretakétozariadenia
vytvorenýchodpadovýchkošov.
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byťodovzdanévšpeciálnychzbernýchbodoch,vytvorených
špeciálnepreúčelyzberuelektrickýchzariadeníurčenýchna
utilizáciulokálnouadministratívouverejnej správy.Týmto
spôsobomsakaždádomácnosťpodieľanaminimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie
ataktiežumožňujerecyklovaťmateriályzktorýchjeprodukt
zhotovený.
Hmotnosť:1kge
Uvedené na trh po 13.8.2005
01-585Warsaw,4PróchnikaStr.
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Importer:
SlovenskáRepublika
METROCash&CarrySlovakias.r.o.
Senecká cesta 1881
90028IvankapriDunaji
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1717 2009-11-25 15:22:11

18
ЮТИЯ С ОВЛАЖНИТЕЛ
ZL-5720, ZL-5722, ZL-5122
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Запознайтесевнимателносдаденотопо-долуръководство
исилюстрациите,предиупотребанауреда.
Описание и конструкция:
Продуктътеснабденсмногофункции-напр.регулиране
на температурата, изхвърляне на парата, гладене на
сухо, гладене с употребата на пара и гладене със силно
изхвърляненапара.Уредътсехарактеризирасексклузивна
форма, висока топлинна изправност, лесна употреба,
подходящисвойствазагладене,асъщотакасикономияна
параивреме.
А:Селекторзапарата
В:Употребанасилноизхвърляненапара
C:Бутонзапръскане
D:Лампанапоказателя
E:Електрическикабел
F:Копчезарегулациянатемпературата
G:Резервоарзавода
H:Основа
I: Пръскачка
J:Капакзаотворазавода
K:Бутонзаавтоматичнопочистване
Напълнете резервоара с вода:
Отворетекапаканаотворазавода,напълнетесводадогоре
изатворетеобратнокапака.
Гладене на сухо:
1.Нагласете селектора за регулиране на температурата
впозиция„MIN”,селекторазапаравпозиция„-”,аслед
товапоставетещепселавконтакта.
2.Спомощтанаселекторазарегулираненатемпературата
нагласете температурата, подходяща на препоръките на
производителязагладененадрехата.Следвключванена
индикатора,поставетеютиятавертикалновърхугладкаи
стабилнаповърхност.
3.Когатоиндикаторътизгасне,можедазапочнетеработа.
Изхвърляне на пара:
Натиснете бутона на пръскалката – от пръскалката ще
излиза пара. Използвайки тази функция, не забравяйте
-врезервоаратрябвадаимаподходящоколичествовода.
Гладене с употребата на пара:
1. Напълнетерезервоарасвода.
2. Ако искате да гладите с употребата на пара, нагласете
селекторазапаравпозиция„**”или„***”,посъщия
начинсерегулираитемпературатаповременагладенена
сухо.
3. Когатоиндикаторътизгасне,нагласетеселекторазапара
в позиция „+”. След изпускането на парата, започнете
гладенето.
4. След приключване на гладенето, нагласете селектора
за температура в позиция „MIN”, извадете щепсела от
контакта,извадетерезервоаразавода,излейтеостаналата
водаинагласетеселекторазапаравпозиция„-”.
Употреба със силно изхвърляне на пара:
Натиснете бутона за силно изхвърляне на пара - това
изхвърлянеще настъпиотосноватана уреда.Важно:при
използваненасилнотоизтласкваненапара,уредъттрябвада
работиврежимнагладенесупотребатанапара(селекторът
за регулиране на температурата трябва да бъде нагласен
вдиапазона,отнасящсезапарата).
Важно:
1.Преди употреба на продукта се запознайте с ръково-
дствотонапроизводителя.
2.Предиупотребапроверетедалинапрежението,подадено
напродуктасъответствананапрежениетовдомашната
електрическамрежа.
3.При гладене с пара, се препоръчва използването на
дестилиранавода.
4.По време на гладене уредът е под налягане – не го
оставяйтебезнадзоринамястодостъпнозадеца.
5.Преди да напълните резервоара с вода или преди
изливаненаостаналатавода,извадетещепселанауреда
отконтакта.
6.След приключване на гладенето, нагласете селектора
за пара в позиция „-”, а селектора за регулиране на
температурата - в позиция „MIN”. Извадете щепсела
ипоставетеютиятавертикалновърхугладкаистабилна
повърхност.
7.Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде
подменен от производителя, служител на сервиза или
другоквалифициранолице,задаизбегнетекаквитоида
билоопасности.
8.Уредътнеепредназначензаползванеотлица(втова
число и деца) с ограничени физически, допирни и
BG
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1818 2009-11-25 15:22:11

19
психическиспособности,асъщотаканепритежаващи
съответнияопитили знания, акотяхнатаработа няма
дасеизвършваподнадзорилинесаимпредоставени
инструкциитезаупотребанауреда,отлицеотговорно
затяхнатабезопасност.
Децататрябвадасаподнадзор,задастесигурни,чене
използватуредазаигра.
9.Предиданапълнитерезервоарасвода,извадетещепсела
науредаотконтакта.
10.Повърхността,върхукоятоютиятасеизползваипоставя,
трябвадабъдестабилна.
11.Ютиятанетрябвадасеизползва,акоебилаизпускана,
ако върху нея има видими повреди или когато уредът
тече.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Захранване:220-240В~/50Гц
Мощност:2200Вт(ZL-5722,ZL-5122)
Мощност:2000 Вт(ZL-5720)
Екология – Опазване на Околната Среда
Символът„зачеркнатрезервоарзасмет”поместен
на електрическия уред или опаковката
показва, че уредът не може да бъде третиран
като обикновен домашен отпадък и не трябва да бъде
изхвърлянвпредназначенитезатазицелрезервоари.
Непотребният или изконсумиран електрически уред,
трябвадабъдедоставяндоспециалноопределенизатази
цел пунктове за събиране на отпадъци, организирани
от локалната обществена администрация, предвидени
за връщане на електрически уреди подлежащи на
преработка. По този начин всяко семейство се
присъединява към намаляването на евентуалните
негативни последици влияещи върху околната среда
ипозволявадасевъзвърнатматериалите,откоитоебил
съставенпродукта.
Тегло:1кгe
01-585Warsaw,4PróchnikaStr.
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.opti.hoho.pl
Вносител; Метро Кеш енд Кери България ЕООД
ЕИК:BG121644736
София1784,бул.Цариградскошосе7-11км
Тел.02/9762333
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd1919 2009-11-25 15:22:11

20
ZL5722_ZL5122_ZL5720_IM_202.indd2020 2009-11-25 15:22:13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other OPTi Iron manuals