Optimum ES-2010 User manual

EKSPRES CIŚNIENIOWY
DO KAWY ES-2010/ES-3210
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 6
UK OperatingInstructions .................................................... 11
D Bedienanleitung.......................................................... 15
RU Руководствопользования ................................................ 20
CZ Návodkobsluze ......................................................... 25
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 30
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 35
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 42
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 47
ES2010_ES3210_IM_203.indd1 2009-11-05 23:54:48

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Ekspresciśnieniowydokawy
Typ, model: ES-2010/ES-3210
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ZakładProdukcyjny,ul.GROBELNEGO4
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
INFOLINIA:(025)759-18-89
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
ES2010/ES3210_IM_203_05112009
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585Warszawa,Próchnika4
tel.+48257591881,fax+48257591885
[email protected],www.optimum.hoho.pl
ES2010_ES3210_IM_203.indd2 2009-11-05 23:54:48

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np.bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwejlubniezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania,brakudbałości o sprzęt albo innychprzyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.
ES2010_ES3210_IM_203.indd3 2009-11-05 23:54:48

4
ES2010_ES3210_IM_203.indd4 2009-11-05 23:54:49

5
ES2010_ES3210_IM_203.indd5 2009-11-05 23:54:49

6
Ekspres ciśnieniowy do kawy ES-2010/ES-3210
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podczasobsługiurządzeńelektrycznychnależyzawszestosować
podstawoweśrodkiostrożności:
1.Przedrozpoczęciemeksploatacjiurządzenianależyzapoznać
siędokładniezniniejsząinstrukcją.
2.Urządzenia nie wolno eksploatować bez uprzedniego
napełnieniazbiornikazwodą.
3.Niedotykaćgorącychelementówlubpowierzchni.
4.Abyzapobiecryzykupożaru,porażeniaprądemelektrycznym
i obrażeń ciała nie zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzeniawwodzielubinnychcieczach.
5.Urządzenieniejestprzeznaczonedoobsługiprzezosoby
(wtymdzieci)oograniczonychzdolnościachzycznych,
czuciowych lub psychicznych, bądź też nie posiadające
odpowiedniegodoświadczenialubwiedzy,jeśliichpraca
niebędzieodbywałasiępodnadzoremalboniezostanąim
przekazane instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia
przezosobęodpowiedzialnązaichbezpieczeństwo.
Dzieciwinnypozostawaćpodnadzorem,bymiećpewność,
żeniewykorzystująoneurządzeniadozabawy.
6.Wyłączać dopływ prądu wyłącznikiem i wyjmować
wtyczkę z gniazdka na czas gdy ekspres/maszyna do
cappuccino nie jest użytkowana oraz dla celów jej
czyszczenia. Przed zakładaniem/demontażem elementów
orazprzedrozpoczęciemczyszczeniapozwolićnaschło-
dzeniesięurządzenia.
7.Nie eksploatować żadnego urządzenia w przypadku
uszkodzeniajegoprzewodulubwtyczki, po wystąpieniu
przypadkuwadliwegodziałanialubwraziejegouszkodzenia
w jakikolwiek inny sposób. Należy skontaktować się
zwykwalikowanymtechnikiemwceludokonanianaprawy
lubwymiany.
8.Nie używać urządzenia bez założonej tacki przelewowej
ikratki.
9.Nieeksploatowaćnawolnympowietrzu.
10.Niezbliżaćprzewoduzasilającegodoelementówpodgrze-
wanych.Nieprzewieszaćprzewoduprzez krawędź stołu
lub blatu kuchennego, nie pozwalać by stykał się on
zpowierzchniamigorącymi.
11. Nie umieszczać na gorącym piecyku gazowym/elektry-
cznym ani w jego pobliżu ani też na podgrzewanym
piekarniku(lubwjegopobliżu).
12.Przedpodłączeniemdo/odłączeniemzgniazdasieciowego
wyłączyćdopływzasilaniawyłącznikiem.
13.Niestosowaćurządzeniawsposóbniezgodnyzprzeznacze-
niem.
14.Podłączaćurządzenietylkodouziemionegogniazdasiecio-
wego.Napięciesieciowemusibyćzgodnezwartościami
podanyminatabliczceznamionowejurządzenia.
NALEŻYZACHOWAĆNINIEJSZĄINSTRUKCJĘ.
URZĄDZENIEPRZEZNACZONEJESTWYŁĄCZNIEDO
UŻYTKUDOMOWEGO.
Dane techniczne:
Napięcie:220-240V~
Częstotliwość:50Hz
Moc: 1250W
Zbiorniknawodę:1,5l
Obudowamaszyny:ABS
Pokrywamaszyny:ABS
Wymiary(szer.xwys.xgłęb.wmm):250x280x250
Ciężar:3,9kg
Cechy i zalety
• Niewielkie rozmiary – Pompa dużej mocy
Urządzenie wyposażone jest w 15-barową pompę dużej
mocygwarantującejwytworzeniedoskonałejkawyespresso
lubcappuccino.
• Bojler z aluminium
Urządzenie wyposażone jest w dużej pojemności bojler
aluminiowyzapewniającyszybkiepodgrzewaniewodyiwyt-
worzeniepary.
• Końcówka do spieniania
Urządzenie posiada element wspomagający spienianie
umieszczony na rurce pary, umożliwiający wytworzenie
wciągu klikuchwilobtejpiankimlecznejdocappuccino
bezznajomości„techniki”spienianiamleka.
• Wyjmowana tacka ociekowa
Tackę ociekową można wyjmować, co ułatwia jej czysz-
czenie.
• Wyjmowany zbiornik na wodę
Zbiorniknawodęzprzezroczystegotworzywasztucznego,
o pojemności 1,5 l z wieczkiem na zawiasach posiada
możliwośćdemontażu,coułatwiajegoczyszczenie.Zbiornik
możnanapełniaćodgórywdowolnymmomencie,również
podczaspracyurządzenia.
• System bezpieczeństwa
Bojler–elementgrzewczywyposażonyjestwbezpiecznik
termiczny przepalający się w przypadku pracy bojlera bez
wody.
Opis głównych elementów
1. Korpus
2. Panel
3. Sygnalizatorzasilania
4. Sygnalizatorgotowości
5. Szybkaozdobna
6. Pokrywazbiornikanawodę
7. Obudowagórna
8. Zbiorniknawodę
9. FiltrPorta
10.PokrętłoKawa/Para
11. Kratka
12.Tackaociekowa
13.Podgrzewaczliżanek
PL
ES2010_ES3210_IM_203.indd6 2009-11-05 23:54:49

7
14.Prętydekoracyjne
15.Dyszapary
16.Głowicaparzenia
17.Zasilanie
18.Wyłącznik
Akcesoria
Przed pierwszym użyciem
Czasem,zewzględówhigienicznychmaszynętrzebadostarczać
bezwody.Maszyna–pojejuruchomieniuprzezużytkownika
–nieodpowietrzasięsamoczynnie.
Dlatego przed pierwszym użyciem należy napełnić zbiornik
nawodędopełna,przełączyćpokrętłokawa/parawpołożenie
„kawa”.Włożyćtransporterltrazmiseczkąltradogłowicy
parzenia (Uwaga: nie wsypywać mielonej kawy do ltra
porta). Włączyć urządzenie i pozostawić do momentu, gdy
z dyszy zacznie wylewać się kawa – jest to etap, który
nazywamy „wstępnym napełnianiem”. Na koniec obrócić
pokrętło„kawa/para”wpołożenie„0”.Urządzeniejestgotowe
doparzeniakawy.
Parzenie Espresso
1. Napełnićzbiorniknawodęświeżąwodą.
2. Zbiornikjestwyjmowany,azatemmożna wyjmowaćgo
izakładaćwcelunapełnieniawodą.Zawszenależyupewnić
się,żezostałonprawidłowowłożonydomaszyny.
3. Zamknąćpokrywęzbiornikanawodę.
4. Włożyćmiseczkęltradotransporteraltrabezzmielonej
kawy,umieścićwgłowicyparzenia.
5. Podłączyćurządzeniedosieci230V,przełączyćwyłącznik
wpołożenie“1”.
6. Natychmiastpowłączeniuurządzeniazapalasięsygnalizator
zasilania(czerwony).
7. Dopókiniepalisięrównieżsygnalizatorzielonymaszyna
nieosiągatemperaturyoptymalnej.Dopieropojegozapaleniu
należyobrócićpokrętłowpołożenie„kawa”,uruchamiając
wypływgorącejwodyzdyszykawowejwcelupodgrzania
elementówzaparzających(głowicy,miseczkiltra,transportera
ltraitp.)domomentunapełnienialiżankigorącąwodą.
8. Obrócić pokrętłowpołożenie“0”.Maszyna jestgotowa
do parzenia kawy po zapaleniu się zielonej lampki
kontrolnej.
Uwaga: Dopóki zielona lampka kontrolna nie zapali się,
nie można przygotowywać kawy espresso ani wytwarzać
pianki do cappuccino.
9. Filtrportaskładasięzmiseczkiltraitransporteraltra,
uchwytuiplastikowejlistewkidociskowejnauchwycie.
10.Jednorazowe użycie dużej miseczki ltra pozwala na
uzyskanieok.100gram(3,5uncji)kawy,aużyciemałej
miseczkiltra–ok.57gram(2uncji)kawy.
11. Po każdym użyciu można wyłączyć system zaparzania
wcelujegowyczyszczenia.Plastikowalistewkadociskowa
nauchwycieułatwiadociśnięciedomiseczkiltrapodczas
usuwaniapozostałościzmielonejkawy.
12.Wyjęcie tacki przelewowej spod maszyny umożliwia
spłukaniepozostałościzmielonejkawy.
Miseczkaltra
(mała)
Łyżkadokawy
Miseczkaltra
(duża)
Okrągłapłytka
ES2010_ES3210_IM_203.indd7 2009-11-05 23:54:51

8
UWAGA: Jeśli preferują Państwo mocną kawę należy
użyć dużej miseczki ltra, napełniając go mieloną kawą
i zaparzając jedną liżankę kawy na raz. Jeśli preferowana
jest łagodniejsza kawa należy wydłużyć nieco czas parzenia.
Czas zaparzania ustala się obracając pokrętło kawa/para.
Gorącąwodęwypłukanązurządzenianależywylewaćkierując
sięzdrowymrozsądkiemipostępujączostrożnością.
Uwaga: Przed rozpoczęciem parzenia należy upewnić się,
że woda została wlana do zbiornika. W zbiorniku zawsze
powinna znajdować się woda.
Przygotowywanie pary do cappuccino
Doprzygotowaniapiankidocappuccinomożnaużyćfunkcji
wytwarzaniapary,postępującwnastępującysposób:
1. Napełnićzbiornikwodądo¾objętości.
2. Upewnićsię,żeponapełnieniuzbiorniknawodęustawiony
jestprawidłowonamaszynie.
3. Zamknąćpokrywęzbiornika.
4. Podłączyć urządzenie do gniazdka 230V, a następnie
przełączyćwyłącznikzasilaniawpołożenie“1”.
5. Natychmiastpowłączeniuurządzeniazapalasięsygnalizator
zasilania(czerwony).
6. Dopókiniepalisięrównieżsygnalizatorzielonymaszyna
nie osiąga temperatury optymalnej. Dopiero po jego
zapaleniuurządzeniejestgotowedowytwarzaniapary.
7. Po zapaleniu się sygnalizatora gotowości (zielonego)
należy obrócić pokrętło kawa/para zgodnie z ruchem
wskazówek zegara w położenie „para”. Po chwili para
zaczniewydobywaćsięzdyszypary.
Ostrożnie: Upewnić się, że pokrętło kawa/para obrócone
jest do końca w położenie pary. Nie zastosowanie się do
powyższego spowoduje, że para nie będzie wytwarzana.
8. Kawacappuccinoskładasięz3równychczęściespresso,
mlekaipiankimlecznej.Filiżankęnależynapełnićespresso
do1/3wysokościabyspienićmlekodocappuccino.
9. Dysza pary składa się z metalowej rurki i gumowej
tulejki.
10.Napełnić dzbanek do 1/3 mlekiem o niskiej zawartości
tłuszczuiumieścićdzbanekpoddysząparyurządzenia.
(Uwaga:Mlekopowinnobyćdobrzeschłodzone.
Równieżdzbanekpowinienbyćzimny.Dlategonienależy
przepłukiwaćgociepłąwodą.)
11. Podczas wytwarzania pianki do cappuccino dyszę pary
należy przytrzymywać płytko pod powierzchnią mleka.
Nie dotykać dna dzbanka. Umożliwia to wymieszanie
pary z powietrzem, pozwalając na uzyskanie bogatej,
śmietankowej pianki. Obrócić dzbanek wzdłuż pionowej
osi aby wytworzyć większą ilość pianki. Wytworzona
piankapowinnabyćgęsta,zmałymi,zbitymipęcherzykami
powietrza,cogwarantujejejbogatysmakitrwałość.
Uwaga: Aby zapewnić powyższe należy – przed wytworze-
niem pianki do cappuccino – wypuścić nieco wody z dyszy
pary.
12.Pouzyskaniuwystarczającejilościpiankimożnaobrócić
pokrętłokawa/parazpowrotemwpołożenie“0”.
Ostrożnie: Metalowa rurka może być gorąca, dlatego
podczas wytwarzania pary – trwającego za każdym razem
ok. 20 sekund – nie należy jej dotykać.
13.Przetrzeć dyszę do wytwarzania pianki czystą, wilgotną
ściereczką.
14.Aby dokończyć przygotowywanie liżanki cappuccino
należyzdjąćliżankęespressozpodgrzewaczadoliżanek
iłyżeczkąnałożyćpiankęnakawę.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie: Przed rozpoczęciem czyszczenia lub wyjęciem
elementów należy odłączyć maszynę od sieci i pozostawić ją
do całkowitego wychłodzenia.
1. Demontowany zbiornik na wodę, tackę ociekową i tackę
naliżankęmożnamyćwciepłejwodziezmydłem.Aby
uniknąćzarysowaniapowierzchninależystosowaćmiękką
ściereczkęlubgąbkę.
2. Elementy zewnętrzne należy wycierać miękką ściereczką
lub gąbką. Nie stosować silnie ścierających środków
czyszczących ani szczotki, gdyż mogą one spowodować
zarysowaniepowierzchni.
3. Od czasu do czasu system zaparzania należy przeczyścić
szczoteczką. W tym celu należy go odkręcić i delikatnie
wymieść szczoteczką resztki kawy z obudowy. Do tego
celuidealnienadaje sięmiękka,dziecięca szczoteczkado
zębów.
występ
transporter
ltra
dwaotworydo
wypływuespresso
uchwyt
plastikowapłytka
dociskowa
ucho
głowicado
zaparzania
ES2010_ES3210_IM_203.indd8 2009-11-05 23:54:52

9
4. Pozakończeniuczyszczenianależyprzykręcićzpowrotem
system zaparzania w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówekzegara.
Uwaga: Filtr porta może być gorący. Należy postępować
ostrożnie, aby nie doszło do poparzenia.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty...
1. Aby zachować silny smak i bogaty aromat kawę należy
mrozić.
2. Jakość stosowanejwodymabezpośredni wpływ na smak
kawy. Im lepsza woda, tym lepsza kawa. Zawsze należy
stosowaćświeżąwodę.
3. Aby zapewnić świeży smak espresso, okresowo należy
czyścićelementywewnętrznemaszyny.
4. Docelówwytwarzaniapiankidocappuccinozawszenależy
stosowaćświeże,chłodne,odtłuszczonemleko.
5. Przedprzygotowaniempiankinależyschłodzićstosowany
dotegoceludzbanekwlodówce.
6. Dzbanekdoprzygotowaniapiankimusibyćmetalowylub
ceramiczny–niemożebyćszklany.
7. Po każdym użyciu należy przeczyścić dyszę pary i tuleję
gumowąwilgotnąściereczkąlubgąbką.
Problem Przyczyna / możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kawaniejestwystarczająco
gorąca.
Filiżankaigłowicaparzeniasązimne. Wstępnie podgrzać, przed zaparzeniem kawy,
liżankę,głowicęparzeniaiinneakcesoria.
Kawawyciekazbokugłowicy
parzenia.
Głowica jest niedopasowana, na jej boku
znajduje się proszek, na uszczelce głowicy
znajdująsięresztkikawylubuszczelkajest
uszkodzona.
Sprawdzić głowicę, usunąć z niej proszek,
przetrzećuszczelkęwilgotnąściereczką;Wcelu
założenianowejuszczelkimożnaskontaktować
sięzpunktemserwisowym.
Pompapracujebardzogłośno. Brakwodywzbiorniku,zbiornikjestniedopa-
sowany, mielona kawa jest nieświeża, zbyt
sucha,lubbrakjestwodywbojlerze.
Napełnić zbiornik wodą, sprawdzić jego
dopasowanie,użyćświeżejkawylubnapełnić
bojlerwodą.
Wodaniewypływa. Brak wody w zbiorniku, zbiornik niedopa-
sowany;zablokowanytransporterltra,zbyt
drobnomielonakawa,zbitazbytciasnolub
kamieńobecnywmaszynie.
Napełnić zbiornik wodą, sprawdzić jego
dopasowanie,wyczyścićtransporterltra,użyć
grubiej zmielonej kawy lub usunąć kamień
zurządzenia.
Kawawypływaszybko. Kawa jest zbyt grubo mielona lub jest jej
niedostateczna ilość lub mielona kawa jest
zbytsłaboubita.
Użyćdrobnomielonejkawy,dodaćwiększąjej
ilośćlubmocniejubić.
Mniejsza ilość lub brak
pęcherzykówkawy.
Kawajestzbytgrubomielonalubjestzbyt
słaboubita,nieświeżalubzbytsucha.
Użyć drobno mielonej kawy, mocniej ją ubić
lubużyćświeżejkawy.
Piankaniejestidealna. Akcesorium do pianki jest zatkane, mleko
jestnieświeże lubzbyt ciepłe,lub brakjest
wodywbojlerze.
Wyczyścić akcesorium do pianki; użyć
świeżegomleka,napełnićbojlerwodą.
Po przygotowaniu kawy
zbyt dużo wody pozostaje
wtransporterzeltra.
Zmielonakawajestzbytsłaboubitalubjest
jejzbytmało.
Ubićkawęmocniejlubdodaćkawy.
Brakpary. Brakwodywbojlerze. Napełnićbojlerwodą.
Usuwanie usterek
Uwagi:
W przypadku problemów opisanych w pozycjach „Pompa
pracujebardzogłośno”i„Wodaniewypływa”możnauwolnić
niewielką ilość pary obracając pokrętło kawa/para o ile
problemunieudałosiędotądrozwiązać.
Zapamiętaj: W przypadku dalszych problemów lub usterek
nie należy usuwać ich na własną rękę, lecz skontaktować się
z wykwalikowanym serwisantem.
ES2010_ES3210_IM_203.indd9 2009-11-05 23:54:52

10
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub
opakowaniuwskazujenato,żeurządzenieniemoże
byćtraktowanejakoogólnyodpaddomowyiniepowinnobyć
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powin-
no być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego
celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną
administracjępubliczną,przewidzianychdozdawaniaelektry-
cznegosprzętupodlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga:3,9kge
ES2010_ES3210_IM_203.indd10 2009-11-05 23:54:52

11
Important Safety Precautions
Whenusingelectricalappliance,basicsafetyprecautionsshould
alwaysbefollowed:
1.Carefullyreadtheseoperatinginstructionsbeforeusingthe
appliance.
2.Thisapplianceshouldnotbeoperatedbeforethewatertank
islled.
3.Donnottouchhotsurfacesorparts.
4.Toprotectagainstre,electricshockandinjurytopersons,
donotimmersecord,plugs,orapplianceinwaterorother
liquid.
5.Closesupervisionisnecessarywhenanyelectricalappliance
is used by or near children. Do not leave appliance
unattended.
6.Turn off the power switch and unplug from outlet when
espresso/cappuccinomakerisnotinuseandbeforecleaning.
Allowtocoolbeforeputtingonortakingoffpartsandbefore
cleaningtheappliance.
7.Donotoperateanyappliancewithadamagedcordorplug
oraftertheappliancemalfunctions,orhasbeendamaged
inanymanner.Contactingqualiedtechnicianstorepairor
replacement,ifany.
8.Donotoperateappliancewhenwateroverowtrayandgrill
arenotinplace.
9.Donotuseoutdoors.
10. Keeppowercordawayfromheatedparts.Donotletcord
hangoveredgeoftableorcounter,ortouchhotsurfaces.
11. Donotplaceonornearahotgasorelectricburner,orin
aheatedoven.
12. Priortoconnectingordisconnectingplugfromwalloutlet,
turnoffthepowerswitch.
13. Dotousetheapplianceforotherthanintendeduse.
14. Connecttheapplianceonlytoanearthedmainssafetysocket.
Thevoltageontheapplianceratingplatemustcorrespond
withthatofyourmainssupply.
SAVETHESEINSTRUCTIONS
THISAPPLIANCEISFORHOUSEHOLDUSEONLY.
Technical data:
Voltage:220-240V~
Frequency:50Hz
Wattage:1250W
Watertank:1.5L
Machinehousing:ABS
Housingcover:ABS
Dimensions(widthxheightxdepthinmm):250x280x250
Unitweight:3.9kgs
Features and Benets
• Small Machine – Powerful Pump
Theunitisequippedwithapowerful15Barpumpcapableof
producingexcellentespressoandcappuccino.
• Aluminum Boiler
Theunitisequippedwithanaluminumboilerthatheatsfast
andhasexcellentsteam,hotwatercapacity.
• Foam Enhancing Tip
Theunitcomesequippedwithafroth-aiddevicelocatedon
the steam pipe. Enjoy abundant milk froth for cappuccino
withinminutes, withouthaving tolearn the“technique” of
perfectmilkfrothing.
• Removable Drip Tray
Thedriptrayisremovableforeasycleaning.
• Removable Water Tank
The1.5Lclearplasticwatertankwithhingedlidisremovable
foreasycleaninganditcanberelledfromthetopofthe
machineatanytime,evenyouareoperatingthemachine.
• Safety System
The boiler –heating element features a thermal fuse that
providesburnoutprotectioniftheboilerishappenedtorun
dry.
The Description of Main Parts
1. MainBody
2. Panel
3. PowerIndicator
4. ReadyIndicator
5. DecorationGlass
6. WaterTankLid
7. UpperHousing
8. WaterTank
9. PortaFilter
10.Coffee/SteamKnob
11. Grill
12.DripTray
13.CupWarmer
14.DecorationWire
15.SteamNozzle
16.InfusionHead
17.PowerSupply
18.PowerSwitch
ESPRESSO COFFEE MAKER ES-2010/ES-3210
OPERATING INSTRUCTIONS UK
ES2010_ES3210_IM_203.indd11 2009-11-05 23:54:52

12
Accessory:
CoffeeSpoonwithtamper
FilterCup(large)
FilterCup(small)
Before Using for the First Time
Sometimes,causedbyhygienicreasons,themachinehastobe
deliveredwithoutanywaterinside.Machinedoesnotventby
itselfwhenitwillbestartedbytheclients.
So,beforeusingforthersttime:llingfulltankwithwater,
then turn on the coffee/steam knob to the “coffee” position.
Engage the lter carrier with lter cup into infusion head
(Note: do not place coffee powder into the porta lter.)
Switchonthemachineandletthemachineoperateuntilwater
owoutfromcoffeenozzle,whichwecallitas“pre-lling”,
nallyyoumayturnoffthecoffee/steamknobto“0”position
andnowyoucanstartyourbrewing.
Brewing Espresso
1. Fillthewatertankwithfreshwater.
2. Thetankisremovable,bothyoucantakeitoutandplace
itinwhenllingthewaterandyoushouldmakesureitis
correctlypositionedonthemachine.
3. Closethelidonthetopofthewatertank.
4. Place the lter cup into the lter carrier without ground
coffee,engageintheinfusionhead.
5. Plug the machine into a 230V outlet, then press on the
powerswitchto“1”position.
6. Assoonasyouswitchonthemachine,thepowerindicator
(red)isup.
7. Themachinecannotbereachedtotheoptimumtemperature
untilthegreenreadyindicatorisuptoo,onlyatthistime,
turntheknobtothe“coffee”positiontoowout ofhot
waterfromcoffeenozzletopreheatbrewingparts(include
infusinghead,ltercup,ltercarrieretc.)untilacupofhot
wateravailable.
8. Turntheknobto“0”settingandthemachinehasentered
thepositionforbrewingcoffeewhenthegreenindicatoris
on.
Caution: You can not prepare espresso or make froth for
cappuccino until the green ready indicator light is up.
9. Theportalterconsistsofaltercupandaltercarrier,
ahandleandaplasticpressinglathonthehandle.
10.Youcanget3.5oz.coffeewithusinglargeltercupand2
oz.withusingsmallltercupforonetime
11. After each use, you may turn the brewing system down
and cleaning. The plastic pressing batten on the handle
willhelpyoutopressrmtotheltercupwhenthrowing
groundcoffeeresidualaway.
12.The wateroverowtray canberemoved downfromthe
machinesoyoucanrinseawaysomeresidualgrounds.
NOTE: if you prefer a strong, robust cup of coffee, using
a large lter cup, lling with coffee powder just brew one
cup for one time. If you prefer a milder cup of coffee, just
adding little more brewing time. You can manually control
the coffee/steam knob to determine the brewing time.
FilterCup
(smaller)
CoffeeSpoon
FilterCup
(bigger)
Roundplate
ES2010_ES3210_IM_203.indd12 2009-11-05 23:54:54

13
Usecommonsense,careandcautiontodisposeofthehotwater
whichyoujustpurgedfromtheappliance.
Caution: Make sure that water has actually own into the
tank before you start brewing and always keep water in the
tank.
Prepare Steam for Cappuccino
Thesteamfunctioncanbeusedtomakefrothforcappuccinoand
actonfollowingsteps:
1.Fillthewatertankwithfreshwaterabout3/4full.
2.Make sure the water tank is correctly positioned on the
machineafterllingwithwater.
3.Closethelidonthetopofthewatertank.
4.Plugthemachineintoa230Voutlet,thenpressonthepower
switchto“1”position.
5.Assoonasswitchonthemachine,thepowerindicator(red)
isup.
6.Themachinecannotbereachedtotheoptimumtemperature
untilgreenreadyindicatorisuptoo,onlyatthistime,the
machinehasenteredthepositionformakingsteam.
7.Asthereadyindicator(green)lightisup,youmayturnon
clockwise coffee/steam knob to steam position, soon the
steamisreleasingoutfromsteamnozzle.
Caution: Make sure that you should turn the coffee/steam
knob to the very end of the steam position, otherwise, the
steam will fail to run out.
8.Acappuccinoconsistof1/3eachofespresso,milkandmilk-
froth.Fillacup1/3withespressotofrothupthemilkfor
cappuccino.
9.ASteamnozzleconsistsofametaltube,arubbersleeving.
10.Pour about 1/3 pitcher of low-fat milk, place the pitcher
under the steam nozzle of the appliance (Note:The milk
shouldbewell-cooledandthepitcherusedshouldalsobe
cold,sodonotrinseitrstinwarmwater.)
11. Whenmakingfrothforcappuccino,holdthesteamnozzle
justbelowthesurfaceofthecoldmilk.Donottouchthe
bottom of the pitcher.This allows the steam to mix with
airtocreaterich,creamyfroth.Swivelthepitchertocreate
more foam. Foam should be dense with small, closely
packedbubbleforrichtasteandlong-lastingfoam.
Caution: To make sure that rst, releasing up some water
from steam nozzle before making froth for cappuccino.
12. Youmayturncounterclockwisecoffee/steamknobbackto
“Zero”positionassoonasthesufcientsteamisobtained.
Caution: The metal tube may be hot, so do not touch it
when making steam as it should be nished within 20
seconds for each time.
13. Wipethefrothingjetwithaclean,dampcloth.
14. Tocompleteyourcupofcappuccino,takethecupofespresso
fromcupwarmerandspoonthefrothontopofthecoffee.
Cleaning and general care
Caution: Before cleaning or removing parts, unplug the
machine and allow to cool completely.
1. The detachable water tank, drip tray and cup tray can be
washedinwarm,soapywater.Useasoftclothorspongeto
avoidscratchingthesurface.
2. Wipe down the external parts with a soft cloth or sponge.
Donotuseharshabrasivecleansersorbushesastheymay
scratchthesurface.
3. Occasionallythebrewingsystemwillneedtobebrushedout.
Screwdownitandgentlybrushcoffeegroundsoutfromthe
housing.Asofttoddler’stoothbrushisidealforthispurpose.
4. Aftercleaning,screwbackthebrewingsysteminaclockwise
direction.
Again: The porta lter may be hot. Be careful not to burn or
scald yourself.
For Best Results
1. Besuretorefrigerateyourcoffeetoretaintherobustavor
andricharoma.
2. Thequalityofwateryouusedirectlyaffectsthetasteofyour
coffee.Thebetterthewater,thebetterthecoffee.Alwaysuse
freshwater.
3. Cleantheinternalsofthemachineperiodicallytoensurethe
freshesttastingespresso.
4. Always use fresh, cold skim milk when frothing for
cappuccino.
5. Chillyourfrothingpitcherintherefrigeratorbeforemaking
froth.
6. Make sure the frothing pitcher is metal or ceramic, never
glass.
7. Cleanthesteamnozzle andrubbersleevingaftereachuse
withadampclothorsponge.
Progection
Thelter
carrier
Twosmallholesfor
drippingespresso
Handle
Theplasticpressing
plate
Lug
Infusionhead
BREWING SYSTEM
ES2010_ES3210_IM_203.indd13 2009-11-05 23:54:54

14
Remarks:
Asfor“Thepumpmakesalotof noise”and“Nowaterwill
come out”, you may release some steam out by turning on
coffee/steamknobforfurtherresolutioniftheproblemisstill
notyetsolved.
Remember: for further more defects or problems, do not
manage them by yourself, you have to contact the qualied
technicians.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:3,9kge
Problem Possible cause/cause Resolution
Thecoffeeisnothotenough. Thecupandtheinfusionheadarecold. Pre-heatcups,infusionheadandotherattachments.
Thecoffeedropsfromtheside
ofinfusionhead.
Theinfusionheaddoesn’tmatchtoitsplace;
orsomepowderonthesideofinfusionhead;
orsome remainingcoffeeonthegasketfor
infusionhead;orthegasketisbroken.
Check the infusion head; remove the powder
from infusion head; to clean the gasket with
wettingcloth;Youmaycontactservicecenter
foranewgasket.
Thepumpmakesalotnoise. Nowaterintank;orthetankdoesn’tmatch
toitsplace;orthecoffeepowderisnotfresh,
toodry;ornowaterinboiler.
Fillthetankwithwater;tomatchthetanktoits
place;tousethefreshcoffeepowder;tollthe
boilerwithwater.
Nowaterwillcomeout. Nowaterintank;orthetankdoesn’tmatch
toitsplace;ortheltercarrierisblocked;or
thepowderistoone,pressedontotightly;
orascaleinmachine.
Fillthetankwithwater;tomatchthetanktoits
place;cleanupltercarrierandusingcoarser
powder;tode-scalethemachine.
Beverageisrunningfast. The powder is too coarse; or the coffee
powderisnotenough;orthecoffeepowder
isnotpressedontightly.
Usenerpowder;addmorepowder;presson
thepowertightly.
Lesscoffeebubbleornot. Thepowderistoocoarse;orthepowderis
notpressedontightly;orthepowderisnot
fresh,toodry.
Use the ner powder; press on the powder
tightly;usethefreshpowder.
Frothingisnotideal. Frothing aid is blocked; or the milk is not
fresh; or the milk is not cold; no water in
boiler.
Cleanupfrothingaid;usefreshmilk;usethe
coldmilk;lltheboilerwithwater.
Too much water remains
in the lter carrier after
beverageisready.
Thepowderisnottightlypressedon;orthe
powderisnotenough.
To press on the powder tightly; add more
powder.
Nosteam. Nowaterinboiler. Filltheboilerwithwater.
Trouble Shooting
ES2010_ES3210_IM_203.indd14 2009-11-05 23:54:55

15
Wichtige Sicherheitshinweise
BeimBetriebderElektrogerätesindimmerdieGrundsicherheit-
smaßnahmenzubeachten:
1.VorInbetriebnahmedesGerätsistdieseGebrauchsanweisung
sorgfältigzulesen.
2.DasGerätdarfohnevorherigesAuffüllendesWassertanks
nichtbenutztwerden.
3.HeißeBestandteileoderFlächennichtberühren.
4.UmBrandrisiko,elektrischenSchlagoderKörperverletzung
zuvermeiden,darfdieZuleitung,derNetzsteckeroderdas
GerätnichtinsWasseroderandereFlüssigkeitengetaucht
werden.
5.Die Benutzung eines Elektrogeräts durch Kinder oder
in ihrer Nähe darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen
erfolgen.DasGerätnichtunbeaufsichtigtlassen.
6.DieStromzufuhristmitdemSchalterauszuschalten.Wenn
dasGerätnichtinBetriebistsowiegereinigtwerdensoll,
istderNetzsteckerausderSteckdoseherauszunehmen.Das
GerätvordemEinsetzenoderAbnehmenderBestandteile
sowievorReinigungsbeginnabkühlenlassen.
7.DasGerätdarfnichtbenutztwerden,wennseineZuleitung
oder sein Netzstecker beschädigt ist, oder im Falle einer
FunktionsstörungoderBeschädigungdesGeräts.Beieiner
evtl.erforderlichenReparaturoderErsatzvonBestandteilen
wendenSiesichbitteanFachkräfte.
8.Das Gerät darf ohne Tropfschale und Tropfgitter nicht
benutztwerden.
9.DasGerätdarfimFreiennichtbenutztwerden.
10.Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung
bringen. Die Zuleitung nicht über eine Tischkante oder
Küchenblatt hängen lassen oder mit heißen Flächen in
Berührungbringen.
11. DasGerätaufeinemheißenGas-oderElektroherdoderin
seinerNäheoderaufeinemheißenBackofen(oderinseiner
Nähe)nichtaufstellen.
12. BevorderNetzsteckerindieSteckdosegestecktbzw.ausder
Steckdosegenommenwird,istdasGerätmitdemSchalter
auszuschalten.
13. DasGerätdarfnichtzweckentfremdetbenutztwerden.
14.Das Gerät darf nur an ein Stromnetz mit Erdung
angeschlossen werden. Die Stromspannung muss mit den
aufdemTypenschildangegebenenWertenübereinstimmen.
DIESEGEBRAUCHSANWEISUNGIST
AUFZUBEWAHREN.
DASGERÄTISTNURFÜRPRIVATGEBRAUCHBESTIMMT.
Technische Daten:
Stromspannung:220-240V~
Frequenz:50Hz
Leistung:1250W
Wassertank1,5l
Gehäuse:ABS
Gehäusedeckel:ABS
Maße(BreitexHöhexTiefeinmm):250x280x250
Gewicht:3,9kg
Eigenschaften und Vorteile
• Geringe Maße – leistungsstarke Pumpe
Das Gerät ist mit einer leistungsstarken 15 Bar Pumpe
ausgestattet,dieIhneneinenausgezeichnetenEspressooder
Cappuccinogarantiert.
• Boiler aus Aluminium
DasGerätistmiteinemBoilerausAluminiummitgroßem
Fassungsvermögen ausgestattet, der schnelles Wasser-
aufwärmenundDampferzeugunggewährleistet.
• Aufschäumdüse
Das Gerät ist mit einer Düse zur Milchaufschäumung
ausgestattet, die auf dem Dampfrohr angebracht ist.
Dadurch kann innerhalb weniger Sekunden reichlich
Milchschaum für Cappuccino erzeugt werden, ohne die
„Milchaufschäumungstechnik“kennenzumüssen.
• Ausnehmbare Tropfschale
Die Tropfschale kann ausgenommen werden, was ihre
Reinigungerleichtert.
• Ausnhembarer Wassertank
Der Wassertank aus transparentem Kunststoff, mit 1,5 l
Fassungsvermögen, ausgestattet mit einem Deckel mit
Scharnieren, kann abmontiert werden, was die Reinigung
erleichtert.DerWassertankkannzumbeliebigenZeitpunkt,
auchwährenddesGerätebetriebs,vonobenaufgefülltwerden.
• Sicherheitssystem
DerBoiler–Heizelement–istmiteinerThermosicherung
ausgestattet,diedurchbrennt,wennderBoilerohneWasser
inBetriebist.
Beschreibung der Hauptbestandteile
1. Gehäuse
2. Bedienfeld
3. Stromanzeige
4. Bereitschaftsanzeige
5. Dekorationsscheibe
6. Wassertankdeckel
7. OberesGehäuseteil
8. Wassertank
9. Porta-Filter
10.DrehwählerfürKaffee/Dampf
11. Tropfgitter
12.Tropfschale
13.Tassenwärmplatte
14.Dekorationselemente
15.Dampfdüse
16.Brühkopf
17.Stromversorgung
18.Schalter
Kaffeeautomat ES-2010/ES-3210
Bedienanleitung D
ES2010_ES3210_IM_203.indd15 2009-11-05 23:54:55

16
Zubehör:
Kaffeelöffel
Siebeinsatz(groß)
Siebeinsatz(klein)
Vor der ersten Inbetriebnahme
Manchmal muss das Gerät aus hygienischen Gründen ohne
Wassergeliefertwerden.DasGerät–nachdemesdurchden
BenutzerinBetriebgenommenwurde–wirdnichtautomatisch
entlüftet.
Deshalb soll der Wassertank vor dem ersten Gebrauch voll
gefüllt und der Drehwähler für Kaffee/Dampf auf “Kaffee”
eingestelltwerden.DenSiebträgermitdemSiebeinsatzinden
Brühkopf einführe (Achtung: keinen Kaffee in den Porta-
Filter geben). Das Gerät einschalten und abwarten, bis aus
derDüseKaffeeherauslaufenwird–diesisteineEtappe,die
„vorläugeAuffüllung“ genannt wird. Zum Schluss soll der
DrehwählerfürKaffee/Dampfauf„0“eingestelltwerden.Das
Gerätistbetriebsbereit.
Espressozubereitung
1. DenWassertankmitfrischemWasserauffüllen.
2. DerWassertankkannausgenommenwerden,wodurchdie
Wasserauffüllungerleichtertwird.ÜberprüfenSieimmer,
obderWassertankrichtigeingeschobenwurde.
3. Wassertankdeckelzuklappen.
4. DenSiebeinsatzindenSiebträgerohnegemahlenenKaffee
hineintun,anschließendindenBrühkopfeinführen.
5. DasGerätansStromnetz230Vanschließen,denSchalter
auf„1“stellen.
6. Gleich nach dem Einschalten des Geräts leuchtet die
Stromanzeige(rot).
7. WennauchdiegrüneAnzeigeleuchtet,hatdasGerätdie
Optimaltemperaturerreicht.ErstwenndiegrüneAnzeige
leuchtet soll der Drehwähler auf „Kaffee“ eingestellt
werden.DadurchwirdderAuslaufheißenWassersausder
Kaffeedüse zwecks Aufwärmung der Brühungselemente
(Brühkopf,Siebeinsatz,Siebträgerusw.)inGanggesetzt,
undzwarbiszumZeitpunktderTassenfüllungmitheißem
Wasser.
8. Den Drehwähler auf „0“ einstellen. Das Gerät ist
betriebsbereit,wenndiegrüneAnzeigeleuchtet.
Achtung: Solange die grüne Anzeige nicht leuchtet,
kann kein Espresso zubereitet, sowie kein Schaum für
Cappuccino erzeugt werden.
9. DerPorta-FilterbestehtausdemSiebeinsatzundSiebträger,
GriffundeinerDruckleisteausKunststoffamGriff.
10.Der große Siebeinsatz ermöglicht ca. 100 Gramm (3,5
Unzen)KaffeeundderkleineSiebeinsatz–ca.57Gramm
(2Unzen)Kaffeezubrühen.
11. NachjedemGebrauchkanndasBrühsystemausgeschaltet
werden, um seine Reinigung zu ermöglichen. Die
Druckleiste aus Kunststoff am Griff erleichtert das
Andrücken an den Siebeinsatz bei der Beseitigung der
gemahlenenKaffeereste.
12.DasHerausnehmenderTropfschaleermöglichtdasAbspülen
dergemahlenenKaffeereste.
Siebeinsatz
(klein)
Kaffeelöffel
Siebeinsatz
(groß)
RundePlatte
ES2010_ES3210_IM_203.indd16 2009-11-05 23:54:56

17
ACHTUNG: Falls Sie starken Kaffee bevorzugen, verwenden
Sie bitte den großen Siebeinsatz, füllen Sie ihn mit
gemahlenen Kaffee und bereiten eine Tasse Kaffee zu.
Falls Sie milderen Kaffee bevorzugen, verlängern Sie die
Brühzeit. Die Brühzeit wird durch Drehen des Drehwählers
für Kaffee/Dampf eingestellt.
HeißesWasser,dasausdemGerätgespültwird,istnachdem
gesundenMenschenverstandundmitSorgfaltauszuschütten.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Kaffeezu-
bereitung, dass der Wassertank aufgefüllt wurde. Im
Wassertank sollte immer Wasser sein.
Dampferzeugung für Cappuccino
Zur Erzeugung des Milchschaums für Cappuccino kann die
Dampferzeugungsfunktionbenutztwerden:
1.DenWassertankbiszu¾mitWasserfüllen.
2.Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig
eingeschobenwurde.
3.DenWassertankdeckelzuklappen.
4.DasGerätansStromnetz230Vanschließen,denSchalterauf
„1“stellen.
5.Gleich nach dem Einschalten des Geräts leuchtet die
Stromanzeige(rot).
6.Wenn auch die grüneAnzeige leuchtet, hat das Gerät die
Optimaltemperatur erreicht. Erst wenn die grüneAnzeige
leuchtet,istdasGerätbereit,Dampfzuerzeugen.
7.Wenn die Bereitschaftsanzeige (grün) leuchtet, soll der
Drehwähler für Kaffee/Dampf im Uhrzeigersinn gedreht
undauf„Dampf“eingestelltwerden.NacheinerWeilewird
derDampfausderDampfdüsekommen.
Vorsicht: Vergewissern Sie sich, dass der Drehwähler für
Kaffee/Dampf vollständig auf Position „Dampf” gestellt
wurde. Falls die obige Anweisung nicht beachtet wird,
wird der Dampf nicht erzeugt.
8.Der Cappuccino besteht aus 3 gleichen Teilen Espresso,
Milch und Milchschaum. Die Tasse soll bis zu 1/3 Höhe
mitEspressoaufgefülltwerden,umMilchfürCappuccino
aufschäumenzukönnen.
9.DieDampfdüsebestehtauseinemMetallrohrundGummis-
chlauch.
10. Kännchenbiszu1/3HöhemitfettarmerMilchauffüllenund
unterdieDampfdüsestellen.
(Achtung: Die Milch soll gut gekühlt sein. Auch das
Kännchensollkaltsein.DeshalbsollesmitwarmemWasser
nichtgespültwerden.)
11. Während der Milchschaum für Cappuccino erzeugt wird,
solldieDampfdüseinderMilchleichteingetauchtsein.
Die Düse sollte den Kännchenboden nicht berühren.
Dadurch kann die Luftzufuhr gewährleistet und guter
Milchschaumerzeugtwerden.DasKännchensolldabeium
seineHochachseumgedrehtwerden,ummehrSchaumzu
erzeugen. Der erzeugte Milchschaum sollte dick sein und
winzigeLuftblasenhaben,wasseinengutenGeschmackund
Festigkeitgewährleistet.
Achtung: Um die obigen Eigenschaften zu gewährleisten,
lassen Sie etwas Wasser aus der Dampfdüse frei, bevor Sie
den Milchschaum für Cappuccino erzeugen.
12.Nachdem genügend Milchschaum erzeugt wird, kann der
Drehwähler für Kaffee/Dampf wieder auf “0” eingestellt
werden.
Vorsicht: Das Metallrohr kann heiß sein, deshalb sollen
Sie es während der Dampferzeugung – es dauert jeweils
ca. 20 Sekunden – nicht berühren.
13. DieDampfdüsemitsauberemfeuchtenTuchabwischen.
14.Um die Cappuccinozubereitung zu beenden, nehmen Sie
eineEspressotasseausderTassenwärmplatteundlegenSie
denMilchschaummiteinemKaffeelöffelaufdenKaffee.
Reinigung und Pege
Vorsicht: Vor Beginn der Reinigung oder Herausnehmen der
Geräteteile soll der Netzschalter aus der Steckdose herausge-
nommen werden und das Gerät ganz ausgekühlt sein.
1. Der abnehmbare Wassertank, Tropfschale und Tropfgitter
könnenmitwarmemWasserundSeifegereinigtwerden.Um
Kratzerzuvermeiden,solleinweichesTuchoderSchwamm
benutztwerden.
2. DieAußenteile sollen mit weichem Tuch oder Schwamm
abgewischt werden. Benutzen Sie keine stark reibenden
Reinigungsmittel oder Bürsten, denn diese können Kratzer
aufderOberächeverursachen.
3. Ab und zu soll das Brühsystem mit einer kleinen Bürste
gereinigt werden. Zu diesem Zweck soll das Brühsystem
Vorsprung
Siebträger
ZweiÖffnungenfür
Espressoauslauf
Griff
Druckleisteaus
Kunsstoff
Öse
Brühkopf
ES2010_ES3210_IM_203.indd17 2009-11-05 23:54:57

18
abgeschraubt und anschließend die Kaffeereste aus dem
InnerendesGerätsmiteinerkleinenBürstegefegtwerden.
AmbestenistdafüreineweicheKinderzahnbürstegeeignet.
4.Nach der Beendigung der Reinigung soll das Brühsystem
wieder angeschraubt werden, indem es im Uhrzeigersinn
gedrehtwird.
Achtung: Der Porta-Filter kann heiß sein. Gehen Sie sorgfältig
vor, um Verbrühungen zu vermeiden.
Um die besten Ergebnisse zu gewährleisten
1. UmdenstarkenGeschmackundreichesAromazugewähr-
leisten,sollderKaffeeeingefrorenwerden.
2. Die Wasserqualität hat einen direkten Einuss auf den
Kaffeegeschmack.JebesserdieWasserqualität,destobesser
derKaffee.NehmenSieimmerfrischesWasser.
3. Um den frischen Espressogeschmack zu gewährleisten,
sollendieinnerenGeräteteileregelmäßiggereinigtwerden.
4. ZurMilchschaumerzeugungfürCappuccinoverwendenSie
immerfrische,kühle,fettarmeMilch.
5. Vor der Milchschaumerzeugung soll das dazu verwendete
KännchenimKühlschrankabgekühltwerden.
6. Das Kännchen für die Milchschaumerzeugung muss aus
MetalloderKeramiksein–aufkeinenFallausGlas.
7. Nach jedem Gebrauch ist die Dampfdüse und der
Gummischlauch mit feuchtem Tuch oder Schwamm zu
reinigen.
Problem Ursache / mögliche Ursache Lösung
DerKaffeeistnichtheißgenug. DieTasseundderBrühkopfsindkalt. DieTasse,denBrühkopfundsonstigesZubehör
vorderKaffeezubereitungaufwärmen.
Der Kaffee tritt an der Seite
desBrühkopfsaus.
Der Brühkopf ist nicht richtig positioniert,
an der Seite bendet sich Pulver, an der
Brühkopfdichtung gibt es Kaffeereste oder
dieDichtungistbeschädigt.
DenBrühkopfüberprüfen,denPulverentfernen,
die Dichtung mit feuchtem Tuch abwischen;
ZumAufsetzeneinerneuen Dichtungwenden
SiesichandieServicestelle.
DiePumpearbeitetsehrlaut. ImWassertankfehltWasser,derWassertank
ist nicht richtig positioniert, der gemahlene
Kaffee ist nicht frisch, zu trocken oder es
fehltWasserimBoiler.
Den Wassertank mit Wasser füllen, seine
Positionierung überprüfen, frischen Kaffee
verwendenoderdenBoilermitWasserfüllen.
DasWasserläuftnichtaus. KeinWasserimWassertank,derWassertank
ist nicht richtig positioniert; der Siebträger
klemmt, der Kaffee ist zu fein gemahlen,
zu dicht oder es gibt Kalkablagerungen im
Gerät.
Den Wassertank mit Wasser füllen, seine
Positionierung überprüfen, den Siebträger
reinigen, grob gemahlenen Kaffee verwenden
oderdieKalkablagerungenimGerätbeseitigen.
DerKaffeetrittschnellaus. Der Kaffee ist zu grob gemahlen oder die
Kaffeemenge ist zu gering oder der Kaffee
istnichtstarkgenugangepresst.
FeingemahlenenKaffeeverwenden,mehrKaffee
gebenoderdenKaffestärkeranpressen.
Weniger oder keine Kaffee-
blasen.
DerKaffeeistzugrobgemahlenodernicht
starkgenugangepresst,nichtfrischoderzu
trocken.
Fein gemahlenen Kaffee verwenden, den
Kaffeestärkeranpressen,oderfrischenKaffee
verwenden.
Der Milchschaum ist nicht
cremig.
DieDampfdrüseist verstopft,dieMilchist
verdorbenoderzuwarmoderesfehltWasser
imBoiler.
Die Dampfdüse reinigen; frische Milch
verwenden,denBoilermitWasserfüllen.
NachderKaffeezubereitung
bleibt zu viel Wasser im
Siebträger.
Der gemahlene Kaffee ist nicht genug
angepresstoderesgibtzuwenigKaffee.
DenKaffeestärkeranpressenodermehrKaffee
nehmen.
EsgibtkeinenDampf. KeinWasserimBoiler. DenBoilermitWasserfüllen.
Behebung der Probleme
ES2010_ES3210_IM_203.indd18 2009-11-05 23:54:57

19
Anmerkungen:
Im Falle von Problemen, die in den Punkten “Die Pumpe
arbeitetzulaut”und“DasWasserläuftnichtaus“beschrieben
wurden, kann eine kleine Dampfmenge freigesetzt werden,
indem der Drehwähler für Kaffee/Dampf gedreht wird, falls
dasProblembisdahinnichtgelöstwurde.
Nicht vergessen: Sollten die Probleme damit nicht gelöst
werden, beseitigen Sie sie nicht selbst, sondern wenden Sie
sich an Fachkräfte.
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogerätesind
speziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtlichen
BehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycelbarer
Elektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:3,9kge
ES2010_ES3210_IM_203.indd19 2009-11-05 23:54:57

20
Важные указания по поводу безопасности
Во время обслуживания устройства всегда соблюдайте
основныесредствапредосторожности:
1.Перед началом эксплуатации устройства тщательно
ознакомьтесьснастоящейинструкцией.
2.Устройство нельзя эксплуатировать без наполнения
резервуараводой.
3.Неприкасайтеськгорячимэлементамиповерхностям.
4.Во избежание риска пожара, электрического шока
и ранений тела, не погружайте провод, штепсель
иустройствовводуидругиежидкости.
5.Использование электрического устройства детьми
иливихпоблизостидолжнопроисходитьподстрогим
надзором взрослых. Не оставляйте устройство без
надзора.
6.Отключайтеэлектропитаниеспомощьювыключателя
и отключайте штепсель от гнезда на время, когда
кофеварка/машинадлякапучинонеиспользуетсяидля
ее очистки. Перед монтажом/демонтажем элементов
ипередочисткойпозвольтемашинеостыть.
7.Не эксплуатируйте никое устройство в случае
повреждения его провода или штепселя, после
появления случая неправильного действия или
в случае какого-либо повреждения. Обратитесь к
квалифицированномутехникудляпроведенияремонта
илизамены.
8.Не используйте устройство без переливного подноса
ирешетки.
9.Неэксплуатируйтевнепомещений.
10.Неприближайтепитающегопроводакподогреваемым
элементам. Не вешайте провод через край стола или
кухоннойстолешницы,непозволяйте,чтобыстыкался
сгорячимиповерхностями.
11. Непомещайтенагорячейгазовой/электрическойпечке
и в ее поблизости, а также в подогреваемой духовке
(илиеепоблизости).
12.Перед подключением / отключением от гнезда сети
выключитепитаниевыключателем.
13.Неиспользуйтеустройствонесоответственнопредназ-
начению.
14.Подключайтеустройствотолькокзаземленномугнезду
сети. Сетевое напряжение должно соответствовать
величинам, указанным на номинальной табличке
устройства.
СОХРАНИТЕНАСТОЯЩУЮИНСТРУКЦИЮ.
УСТРОЙСТВОПРЕДНАЗНАЧЕНОИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
ДЛЯДОМАШНЕГОПОЛЬЗОВАНИЯ.
Технические данные:
Напряжение:220-240В~
Частота:50Гц
Мощность:1250Вт
Баксводой:1,5л
Корпусустройства:АБС
Крышкаустройства:АБС
Размеры(шир.хвыс.хглуб.вмм):250х280х250
Вес:3,9кг
Качества и достоинства
• Небольшие размеры – Сильный насос
Устройство оборудовано сильным насосом 15 бар,
гарантирующимпревосходныекофеэспрессоикапучино.
• Бойлер из алюминия
Устройствооборудованобольшималюминиевымбойлером,
обеспечивающимбыстрыйподогревводыиобразование
пара.
• Концовка для вспенивания
Устройство имеет элемент, помогающий вспенивать
молоко, размещенный на трубке пара, позволяющий
создать в несколько моментов молочную пену для
капучинобезнеобходимостипознания“техники”вспенивания
молока.
• Вынимаемый поднос для обтекания
Поднос для обтекания можно вынуть, что упрощает
очистку.
• Вынимаемый бак с водой
Бак с водой из прозрачной пластмассы объемом 1,5 л
с крышкой на петлях может быть демонтирован, что
упрощает его очистку. Бак можно наполнять сверху
влюбоймомент,такжевовремяработыустройства.
• Система безопасности
Бойлер–нагревающийэлементоборудовантермическим
предохранителем,перегорающим,еслибойлерработает
безводы.
Описание основных элементов
1. Корпус
2. Панель
3. Сигнализаторпитания
4. Сигнализаторготовности
5. Декоративноестекло
6. Крышкабакадляводы
7. Верхнийкорпус
8. Бакдляводы
9. ФильтрПорта
10.РегуляторКофе/Пар
11. Решетка
12.Подносдляобтекания
13.Подогревательдлячашек
14.Декоративныепрутья
15.Соплопара
16.Головкаварения
17.Питание
18.Выключатель
Кофеварка–эспрессо торговой марки «OPTIMUM» ES-2010/ES-3210
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ RU
ES2010_ES3210_IM_203.indd20 2009-11-05 23:54:57
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Optimum Coffee Maker manuals