manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Osram
  6. •
  7. Service Equipment
  8. •
  9. Osram TYREseal Kit User manual

Osram TYREseal Kit User manual

Flat Tyre Repair Kit
TYREseal Kit
W120
A≤ 10
ta -20°C..+60°C
PSI Range 0-90
BAR Range 0-6.2
2
TYREseal Kit OTSK4
1
42 3
3
TYREseal Kit OTSK4
567
11 12 13
10
98
4
TYREseal Kit OTSK4
14 15 16
B
3
1
4
2
5
5
TYREseal Kit OTSK4
 Flat Tyre Repair kit
Please note this repair kit provides a temporary solution. After repaired, please
go to the nearest service station to repair tyre permanently. Inform tyre service
provider that tyre sealant was used. Please stop safely and carry out the neces-
sary checks if you experience any vibrations, noises or unsteady steering behav-
iour. Wait for the sealant to be fully injected into the tyre. Inflate to your vehicles
recommended tyre pressure. Do not use Sealant after its expiry date. If the tyre
puncture is greater than 6mm, there is any damage to the sidewall or if there is a
tyre blow out this product will not work as mentioned. After using the OSRAM
Sealant you can drive up to 200km/125 miles at a maximum speed of 80km/
h/50mph on a sealed tyre to get you to the nearest repair centre. When using
OSRAM Flat Tyre Sealant or OSRAM Flat Tyre Repair Kit, park your vehicle at the
side of the road ensuring you do not impede the flow of traffic or put yourself in
danger. Keep your vehicles lights on, wear a safety vest and use a warning trian-
gle to make others around you aware of your presence. Always follow all re-
gional Traffic laws Do not remove any foreign objects (nails, screws, debris etc)
from the tyre. If these objects prevent the tyre from moving, do not use the
sealant and call for assistance. Do not run your vehicles engine indoors, closed
areas or non- ventilated areas. Operating temperature of OSRAM products are
between -20 C to +60 C. Do not exceed the listed operating time and allow the
unit to cool between inflations. Never leave the product unattended whilst in use.
Do not use the compressor in a potentially explosive atmosphere. In the event of
a puncture no larger than 6mm and with no sidewall damage, if the pressure on
the compressor suddenly rises or reaches the max, but the tyre is still deflated,
the sealant may have clogged the valve stem. The tyre will be unrepairable. Please
call for roadside assistance. If using the sealant with an autostop/preset compres-
sor, please set the target pressure on the compressor to 6-7 barsand once the
sealant bottle has emptied, reconnect the compressor to the tyre, check and adjust
your tyre to the correct pressure. Do not exceed the operating times of the certain
presure modes for the applicable compressor as seen in the table. The maximum
pressure (p_max) occurs when emptying the sealant bottle. The nominal pressure
(p_nom) can occur when inflating the tyre with air. The kit does not require a fuse
because an appropriate fuse for the 12V plug is built in the corresponding vehicle
and acts as an overcurrent protection.
Procedure: Shake the sealant bottle before use. Connect black compressor hose
to the sealant bottle. Connect the black sealant hose to the tyre. Turn on vehicle.
Plug into 12 V outlet. Turn on compressor for no more than 10 minutes. Inflate
until you reach desired pressure. Check your vehicle manual. Turn off, disconnect
and store the unit. Stop and check your pressure. Repair or replace the tyre.
Replace with OTSK4. If using the sealant with an autostop/preset compressor,
please set the target pressure on the compressor to 6-7 barsand once the seal-
ant bottle has emptied, reconnect the compressor to the tyre, check and adjust
your tyre to the correct pressure.
 Reifenreparaturset
Lassen Sie Ihren Reifen nachhaltig reparieren. Informieren Sie die Reifenwerkstatt,
dass Reifendichtmittel in den Reifen eingefüllt wurde. Geeignet für die meisten
PKW-Reifengrößen. Bitte beachten Sie, dass dieses Kit nur eine temporäre Lösung
bietet Wenn Sie Vibrationen, Geräusche oder instabiles Lenkverhalten feststellen,
bitte an einer sicheren Stellen anhalten und die notwendigen Kontrollen durch-
führen. Dichtmittel nicht nach seinem Verfallsdatum verwenden. Warten, bis
Dichtmittel vollständig in Reifen eingefüllt ist. Den Reifen auf den für das Fahrzeug
empfohlenen Reifendruck aufpumpen. Dichtmittel nicht nach seinem Verfallsda-
tum verwenden. Wenn der Reifenschaden größer als 6 mm ist oder ein Schaden
an der Reifenflanke vorliegt oder der Reifen geplatzt ist, kann dieses Produkt
keine Abhilfe bieten, wie beschrieben. Nach der Verwendung von OSRAM-
Dichtmittel können Sie mit dem provisorisch abgedichteten Reifen bis zu 200 km
mit einer Höchstgeschwindigkeit von max. 80 km/h fahren, um zur nächsten
Reparaturwerkstatt zu gelangen. Zur Verwendung von OSRAM-Reifendichtmittel
oder OSRAM-Reifenreparaturset das Fahrzeug am Straßenrand abstellen, wo es
den Verkehrsfluss nicht behindert oder Sie gefährdet sind. Die Warnblinkanlage
und bei Dunkelheit die Fahrzeugbeleuchtung einschalten, eine Warnweste anlegen
und ein Warndreieck aufstellen, um andere Verkehrsteilnehmer auf Ihre Anwesen-
heit aufmerksam zu machen. Stets die Verkehrsgesetzgebung vor Ort befolgen.
Fremdkörper (Nägel, Schrauben, Schmutz usw.) aus dem Reifen nicht entfernen.
Wenn diese Gegenstände ein Drehen des Reifens verhindern, das Dichtmittel
nicht anwenden, sondern einen Pannenhilfsdienst rufen. Den Motor Ihres Fahrzeugs
nicht in geschlossenen Räumen oder unbelüfteten Bereichen laufen lassen. Die
Betriebstemperatur der OSRAM-Produkte liegt zwischen -20°C bis +60°C. Die
angegebene Betriebszeit nicht überschreiten und das Gerät zwischen den Auf-
pumpvorgängen abkühlen lassen. Das Produkt während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt lassen. Den Kompressor nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
verwenden. Wenn der Druck am Kompressor bei Reifenschäden von nicht mehr
als 6 mm Durchmesser und ohne Seitenwandbeschädigung plötzlich ansteigt
oder das Maximum erreicht, aber der Reifen immer noch platt ist, könnte das
Dichtmittel den Ventilschaft verstopft haben. Der Reifen ist dann nicht reparierbar.
Bitte rufen Sie einen Pannenhilfsdienst an. Wird das Dichtmittel mit einem pro-
grammierbaren bzw. einem Kompressor mit Stoppautomatik eingefüllt, den
Solldruck am Kompressor auf 6 - 7 bar einstellen. Sobald die Dichtmittelflasche
geleert ist, den Kompressor wieder an den Reifen anschließen. Dann den Reifen-
druck kontrollieren und ggf. korrigieren. Die in der Tabelle für die einzelnen Druck-
modi des jeweiligen Kompressors angegebenen Betriebszeiten dürfen keinesfalls
überschritten werden. Der maximale Druck (p_max) entsteht beim Entleeren der
Dichtmittelflasche. Der Nenndruck (p_nom) kann beim Befüllen des Reifens mit
Luft auftreten. Das Reparaturkit benötigt keine Sicherung, da eine entsprechende
Sicherung für den 12V-Anschluss im entsprechenden Fahrzeug eingebaut ist und
als Überstromschutz dient.
Vorgehensweise: Dichtmitteldose vor Gebrauch kräftig schütteln. Schwarzen
Kompressorschlauch mit Dichtmitteldose verbinden. Schwarzen Dicht-
mittelschlauch mit Reifen verbinden. Motor einschalten. An 12V-Bordnetzbuchse
anschließen. Kompressor für maximal 10 Minuten laufen lassen. Bis zum Solldruck
aufpumpen. Siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs. Ausschalten, Anschlüsse
lösen und Gerät verstauen. Anhalten und Druck kontrollieren. Reifen reparieren
oder ersetzen. Durch OTSK4 ersetzen. Wird das Dichtmittel mit einem program-
mierbaren bzw. einem Kompressor mit Stoppautomatik eingefüllt, den Solldruck
am Kompressor auf 6 - 7 bar einstellen. Sobald die Dichtmittelflasche geleert ist,
den Kompressor wieder an den Reifen anschließen. Dann den Reifendruck
kontrollieren und ggf. korrigieren.
 Kit de réparation de pneu à plat
Faites réparer votre pneu de façon permanente. Informez le fournisseur
de services de pneus que vous avez utilisé du produit d’étanchéité pour pneus.
adapté à la plupart des tailles de pneus de voiture. Veuillez noter que ce kit ne
constitue qu’une solution temporaire En cas de vibrations, de bruits ou d’insta-
bilité de la direction, garez-vous en toute sécurité et procédez aux contrôles
nécessaires. Ne pas utiliser le produit d’étanchéité après sa date d’expiration.
Attendre que le produit d’étanchéité soit complètement injecté dans le pneu.
Gonflez les pneus de votre véhicule à la pression recommandée. Ne pas utiliser
le produit d’étanchéité après sa date d’expiration. Si la perforation du pneu dépasse
6 mm et en présence de détérioration des flancs, ou en cas d’éclatement du pneu,
ce produit ne fonctionnera pas comme indiqué. Après avoir utilisé le produit
d’étanchéité OSRAM pour réparer temporairement un pneu détérioré, vous
pouvez parcourir jusqu’à 200 km à une vitesse maximale de 80 km/h pour vous
rendre au centre de réparation le plus proche. Lorsque vous réparez un pneu à
l’aide du produit d’étanchéité OSRAM pour pneus à plat ou du kit de réparation
OSRAM pour pneus à plat, garez votre véhicule sur le bord de la route en veillant
à ne pas gêner la circulation ou à ne pas vous mettre en danger. Laissez les
éclairages de votre véhicule allumés, portez un gilet haute visibilité et utilisez un
triangle de présignalisation pour avertir les autres usagers de la route votre pré-
sence. Veillez à toujours respecter toutes les réglementations nationales en
matière de circulation routière Ne retirez aucun corps étranger (clous, vis, débris,
etc.) du pneu. Si un corps étranger empêche le roulage du pneu, n’utilisez pas le
produit d’étanchéité et faites appel à un service d’assistance. Ne faites pas
fonctionner le moteur de votre véhicule dans des espaces clos ou non ventilés.
La plage de température opérationnelle des produits OSRAM est comprise entre
-20°C et +60°C. Ne dépassez pas la durée de fonctionnement indiquée et
laissez l’appareil refroidir entre les gonflages. Ne laissez jamais le produit sans
surveillance pendant son utilisation. N’utilisez pas le compresseur dans une atmos-
phère potentiellement explosive. En cas de perforation ne dépassant pas 6 mm
et en l’absence de détérioration des flancs, si la pression affichée sur le compres-
seur augmente soudainement ou atteint son maximum, mais que le pneu est
toujours dégonflé, il se peut alors que le produit d’étanchéité ait bouché la tige
de valve. Le pneu sera donc irréparable. Faites appel à un service d’assistance
routière. En cas d’utilisation du liquide réparant avec un compresseur autostop/
pré-réglable, il convient dans un premier temps de régler le compresseur sur
6-7 bars et une fois que la bouteille de liquide réparant est vidée, il faut reconnec-
ter le compresseur à la valve du pneu et ajuster le gonflage à la pression recom-
mandée. Ne pas dépasser les temps de fonctionnement du compresseur comme
indiqué dans le tableau. La pression maximale (p_max) est atteinte lors du vidage
de la bouteille de liquide réparant. La pression nominale (p_nom) est atteinte lors
du gonflage du pneu avec de l’air. Le kit ne contient pas de fusible interne car un
fusible adapté est déjà présent dans la prise de courant 12V du véhicule et suffit
à protéger contre le risque de surtension.
Procédure: Agiter le flacon de produit d’étanchéité avant utilisation. Raccorder le
flexible noir du compresseur au flacon de produit d’étanchéité. Raccorder le
flexible noir du produit d’étanchéité au pneu. Mettre le véhicule en marche.
Brancher dans une prise 12V. Mettre le compresseur en marche pendant 10minutes
maximum. Gonfler jusqu’à atteindre la pression désirée. Consulter le manuel de
votre véhicule. Éteindre, débrancher et ranger l’appareil. S’arrêter et vérifier la
pression. Réparer ou remplacer le pneu. Remplacer par OTSK4. En cas d’utilisa-
tion du liquide réparant avec un compresseur autostop/pré-réglable, il convient
dans un premier temps de régler le compresseur sur 6-7 bars et une fois que la
bouteille de liquide réparant est vidée, il faut reconnecter le compresseur à la
valve du pneu et ajuster le gonflage à la pression recommandée.
6
TYREseal Kit OTSK4
 Kit di riparazione pneumatici
Fai riparare il tuo pneumatico in modo permanente. Comunica al fornitore di
servizi pneumatici che è stato utilizzato del sigillante per pneumatici. adatto per
la maggior parte delle dimensioni pneumatico per autovetture. Si prega di tenere
presente che questo kit costituisce una soluzione temporanea. Fermarsi in con-
dizioni di sicurezza ed eseguire i controlli necessari in caso di vibrazioni, rumo-
rosità o comportamento di guida instabile. Non utilizzare il sigillante dopo la
data di scadenza. Attendere che il sigillante sia penetrato completamento nello
pneumatico. Gonfiare alla pressione degli pneumatici consigliata per il veicolo.
Non utilizzare il sigillante dopo la data di scadenza. Se il foro dello pneumatico è
superiore a 6 mm, sono presenti danni al fianco o si è verificata un’esplosione
dello pneumatico, questo prodotto non funziona come indicato. Dopo l’utilizzo
del sigillante OSRAM è possibile continuare la marcia del veicolo fino 200 km ad
una velocità massima di 80 km/ora con lo pneumatico sigillato montato fino a
raggiungere l’officina di riparazione più vicina. Quando si utilizza il sigillante per
pneumatici OSRAM o il kit di riparazione per pneumatici OSRAM, è necessario
parcheggiare il veicolo sul lato della strada assicurandosi di non ostacolare il
flusso del traffico o creare situazioni pericolose per se stessi. Mantenere accese
le luci del veicolo, indossare un gilet di sicurezza e utilizzare il triangolo di emer-
genza per segnalare agli altri la vostra presenza. Rispettare sempre il regolamento
stradale locale. Non rimuovere oggetti estranei (chiodi, viti, detriti, ecc.) dallo
pneumatico. Se questi oggetti impediscono il rotolamento dello pneumatico, non
utilizzare il sigillante e richiedere assistenza. Non azionare il motore del veicolo in
ambienti chiusi o non ventilati. La temperatura di funzionamento dei prodotti
OSRAM è compresa tra -20°C e +60°C. Non superare il tempo di funzionamento
indicato e lasciare raffreddare il dispositivo tra un gonfiaggio e l’altro. Non lascia-
re mai il prodotto incustodito durante l’uso. Non utilizzare il compressore in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva. In caso di foro non superiore a 6 mm e
in assenza di danni ai fianchi, se la pressione sul compressore aumenta improv-
visamente o raggiunge il massimo senza che lo pneumatico si gonfi, il sigillante
potrebbe aver intasato lo stelo della valvola. Lo pneumatico non è riparabile.
Richiedere l’assistenza stradale. Se si utilizza il sigillante con un compressore
Autostop/preimpostato, impostare la pressione target sul compressore su
6-7 bar e, una volta svuotato il flacone di sigillante, ricollegare il compressore al
pneumatico, quindi controllare e regolare il pneumatico per ottenere la pressione
corretta. Non superare i tempi di funzionamento di determinate modalità di
pressione per il compressore applicabile, come indicato nella tabella. La pressione
massima (p_max) si ottiene svuotando del tutto il flacone di sigillante. La pressione
nominale (p_nom) può ottenersi durante il gonfiaggio del pneumatico con aria. Il kit
non richiede alcun fusibile perché un fusibile adeguato per la spina da 12 V è
incorporato nel veicolo corrispondente e funge da protezione da sovracorrente.
Procedura: Scuotere la bombola di sigillante prima dell’uso. Collegare il flessibi-
le nero del compressore alla bombola di sigillante. Collegare il flessibile nero allo
pneumatico. Accendere il motore del veicolo. Collegare alla presa da 12 V.
Azionare il compressore per non più di 10 minuti. Gonfiare alla pressione deside-
rata. Controllare il valore sul libretto di istruzioni del veicolo. Spegnere, scollegare
e riporre il dispositivo. Fermarsi e ricontrollare la pressione. Riparare o sostituire
lo pneumatico. Sostituire con OTSK4. Se si utilizza il sigillante con un compres-
sore Autostop/preimpostato, impostare la pressione target sul compressore
su 6-7 bar e, una volta svuotato il flacone di sigillante, ricollegare il compressore
al pneumatico, quindi controllare e regolare il pneumatico per ottenere la pressione
corretta.
 Kit de reparaciones para neumáticos pinchados
Repare su neumático permanentemente. Informe al proveedor de servicios de
neumáticos que ha utilizado sellador de neumáticos. adecuado para la mayoría
de los neumáticos de turismos. Tenga en cuenta que este kit es una solución
temporal. Deténgase de forma segura y lleve a cabo las comprobaciones nece-
sarias si se producen vibraciones, ruidos o un comportamiento inestable del
volante. No utilice el sellador después de la fecha de caducidad. Espere a que el
sellador se inyecte por completo en el neumático. Infle hasta la presión del
neumático recomendada para su vehículo. No utilice el sellador después de la
fecha de caducidad. Este producto no tendrá el efecto mencionado si el pincha-
zo del neumático supera los 6 mm, la pared lateral ha sufrido daños o la cubier-
ta del neumático ha reventado. Tras utilizar el sellador de OSRAM puede condu-
cir hasta 200 km a una velocidad máxima de 80 km/h con un neumático sellado
hasta llegar al centro de reparación más cercano. Estacione su vehículo en un
lateral de la carretera para utilizar el sellador para neumáticos pinchados de
OSRAM o el kit de reparaciones para neumáticos pinchados de OSRAM, asegu-
rándose de no de impedir la circulación ni ponerse en peligro. Mantenga las luces
de su vehículo encendidas, utilice un chaleco de seguridad y coloque los trián-
gulos de emergencia para alertar al resto de usuarios de la carretera de
su presencia. Respete siempre todas las leyes regionales de tráfico. No extraiga
ningún cuerpo extraño (clavos, tornillos, suciedad, etc.) del neumático. Si estos
objetos impiden el movimiento del neumático, no utilice el sellador y llame para
solicitar asistencia. No ponga el vehículo en funcionamiento en interiores, áreas
cerradas o áreas no ventiladas. La temperatura de funcionamiento de los productos
de OSRAM está entre -20 °C y +60 °C. No supere el tiempo de funcionamiento
indicado y deje que la unidad se enfríe entre inflados. Nunca deje el producto
desatendido durante su uso. No utilice el compresor en una atmósfera potencial-
mente explosiva. En casos de pinchazos que no superan los 6 mm y sin daños
en la pared lateral, si la presión en el compresor aumenta repentinamente o al-
canza el máximo pero el neumático sigue desinflado, el sellador podría haber
atascado el vástago de la válvula. El neumático es irreparable. Llame para obte-
ner asistencia en carretera. Si utiliza el sellador con un compresor preajustado o
de parada automática, fije la presión deseada del compresor a 6 o 7 bares y, una
vez que la botella del sellador esté vacía, vuelva a conectar el compresor al
neumático, realice la comprobación y ajuste el neumático a la presión adecuada.
No exceda los periodos de funcionamiento en determinados modos de presión
para el compresor aplicable, como se indica en la tabla. La presión máxima (p_máx)
se alcanza cuando se vacía la botella del sellador. Puede alcanzarse la presión
nominal (p_nom) cuando se infla el neumático con aire. El kit no necesita un fusible
porque ya se incluye un fusible apropiado para la toma de 12 V en el vehículo
correspondiente, que actúa como protección contra las sobreintensidades.
Procedimiento: Agite la botella del sellador antes de utilizarlo. Conecte la man-
guera negra del compresor a la botella del sellador. Conecte la manguera negra
del sellador al neumático. Encienda el vehículo. Conéctelo a la toma de 12 V.
Encienda el compresor durante 10 minutos como máximo. Infle hasta que se
alcance la presión deseada. Compruebe el manual del vehículo. Apáguelo,
desconecte y guarde la unidad. Pare y compruebe la presión. Repare o sustituya
el neumático.Sustitúyalo por el OTSK4. Si utiliza el sellador con un compresor
preajustado o de parada automática, fije la presión deseada del compresor a 6
o 7 bares y, una vez que la botella del sellador esté vacía, vuelva a conectar el
compresor al neumático, realice la comprobación y ajuste el neumático a la
presión adecuada.
 Kit de reparação de furos
O pneu deve ser reparado permanentemente. Informe o prestador de serviços de
pneus de que utilizou selante de pneus adequado para a maioria dos tamanhos
de pneus de automóveis de passageiros. Tenha em atenção que este kit propor-
ciona uma solução temporária. Pare em segurança e efetue as verificações ne-
cessárias caso detete quaisquer vibrações, ruídos ou comportamento instável da
direção. Não utilize selante após o respetivo prazo de validade. Aguarde que o
selante seja totalmente injetado no pneu. Encha até à pressão de pneus recomen-
dada para o seu veículo. Não utilize selante após o respetivo prazo de validade.
Se o furo do pneu for superior a 6 mm, se existirem quaisquer danos na parede
lateral ou se o pneu rebentar, este produto não irá funcionar conforme indicado.
Depois de utilizar o selante OSRAM, pode conduzir até 200 km a uma velocidade
máxima de 80 km/h com um pneu selado para chegar ao centro de reparação
mais próximo. Quando utilizar o selante de furos OSRAM ou o kit de reparação
de furos OSRAM, estacione o seu veículo na berma da estrada assegurando que
não impede a fluidez do trânsito nem se coloca em perigo. Mantenha as luzes do
seu veículo ligadas, use um colete de segurança e utilize um triângulo de sinali-
zação para alertar as outras pessoas da sua presença. Cumpra sempre a legisla-
ção rodoviária local Não retire quaisquer objetos estranhos (pregos, parafusos,
detritos, etc.) do pneu. Se estes objetos impedirem os movimentos do pneu, não
utilize o selante e solicite assistência. Não coloque o motor do veículo em funcio-
namento em espaços interiores, áreas fechadas ou áreas não ventiladas. A tem-
peratura de funcionamento dos produtos OSRAM encontra-se entre -20 °C e +60
°C. Não exceda o tempo de funcionamento indicado e aguarde que a unidade
arrefeça entre enchimentos. Nunca deixe o produto sem vigilância durante a uti-
lização. Não utilize o compressor numa atmosfera potencialmente explosiva. No
caso de um furo não superior a 6 mm e sem quaisquer danos na parede lateral,
se a pressão no compressor aumentar subitamente ou alcançar o valor máximo,
mas o pneu continuar vazio, o selante poderá ter obstruído a haste da válvula. O
pneu não poderá ser reparado. Contacte a assistência rodoviária. Em caso de uso
do selante com um compressor de ar automático ou de paragem predefinida,
defina a pressão alvo no compressor para 6-7 bar e assim que o frasco de selan-
te estiver vazio reconecte o compressor ao pneu, verifique e ajuste para a pressão
correta. Não exceder o tempo de funcionamento dos específicos modos de
pressão para o compressor de ar, tal como visível na tabela. A pressão máxima
(p_max) ocorre quando o frasco de selante está a acabar. A pressão nominal (p-
-nom) pode ocorrer quando encher o pneu com ar. O Kit não necessita de um
fusível porque um fusível próprio para a ficha de 12V esta incorporada no próprio
veiculo e atua como uma protecção contra curto-circuito.
Procedimento: Agite o frasco de selante antes de utilizar. Ligue o tubo flexível
preto do compressor ao frasco de selante. Ligue o tubo flexível preto do selante
ao pneu. Ligue o veículo. Encaixe numa tomada de 12 V. Ative o compressor
durante, no máximo, 10 minutos. Encha até atingir a pressão pretendida. Verifique
o manual do seu veículo. Desative, desligue e guarde a unidade. Pare e verifique
a pressão. Repare ou substitua o pneu. Substitua por OTSK4. Em caso de uso do
selante com um compressor de ar automático ou de paragem predefinida, defina
a pressão alvo no compressor para 6-7 bar e assim que o frasco de selante estiver
vazio reconecte o compressor ao pneu, verifique e ajuste para a pressão correta.
7
TYREseal Kit OTSK4
 Κιτ επισκευής ελαστικών
Επισκευάστε μόνιμα το ελαστικό σας. Ενημερώστε τον τεχνικό που θα επισκευ-
άσει το ελαστικό σας ότι έχετε χρησιμοποιήσει στεγανοποιητικό για ελαστικά.
Κατάλληλο για τα περισσότερα μεγέθη ελαστικών αυτοκινήτων. Πρέπει να γνω-
ρίζετε ότι το κιτ αυτό προσφέρει μια προσωρινή λύση. Αν παρατηρήσετε κραδα-
σμούς, θορύβους ή αστάθεια στο τιμόνι, ακινητοποιήστε με ασφάλεια το όχημά
σας και κάντε τους απαραίτητους ελέγχους. Μην χρησιμοποιήσετε το στεγανο-
ποιητικό, αν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης του. Περιμένετε να ολοκληρωθεί
η έγχυση του στεγανοποιητικού στο εσωτερικό του ελαστικού. Φουσκώστε το
ελαστικό σύμφωνα με την προτεινόμενη πίεση για τα ελαστικά του οχήματός σας.
Μην χρησιμοποιήσετε το στεγανοποιητικό, αν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης
του. Αν η διάτρηση του ελαστικού είναι μεγαλύτερη από 6mm, αν υπάρχει ζημιά
στο πλευρικό τοίχωμα ή αν το ελαστικό έχει σκάσει, αυτό το προϊόν δεν θα λει-
τουργεί όπως αναφέρεται. Μετά τη χρήση του στεγανοποιητικού OSRAM, μπο-
ρείτε να οδηγήσετε για έως 200χλμ. με μέγιστη ταχύτητα 80χλμ./ώρα με στεγα-
νοποιημένο ελαστικό, ώστε να φτάσετε στο πλησιέστερο κέντρο επισκευών. Κατά
τη χρήση του στεγανοποιητικού σκασμένου ελαστικού OSRAM ή του κιτ επιδιόρ-
θωσης σκασμένου ελαστικού OSRAM, σταθμεύετε το όχημά σας στην άκρη του
δρόμου, φροντίζοντας να μην παρεμποδίζετε τη ροή της κυκλοφορίας και να μην
θέτετε τον εαυτό σας σε κίνδυνο. Διατηρείτε τα φώτα του οχήματος αναμμένα,
φοράτε γιλέκο ασφαλείας και χρησιμοποιείτε προειδοποιητικό τρίγωνο ασφαλεί-
ας, για να ενημερώσετε τους γύρω σας για την παρουσία σας. Ακολουθείτε πάντα
όλους τους τοπικούς νόμους κυκλοφορίας Μην αφαιρείτε τυχόν ξένα σώματα
(καρφιά, βίδες, υπολείμματα κ.λπ.) από το ελαστικό. Αν αυτά τα αντικείμενα
αποτρέπουν την κίνηση του ελαστικού, μη χρησιμοποιήσετε το στεγανοποιητικό
και καλέστε βοήθεια. Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα του οχήματός σας σε
εσωτερικούς, κλειστούς ή μη αεριζόμενους χώρους. Η θερμοκρασία λειτουργίας
των προϊόντων OSRAM κυμαίνεται μεταξύ -20°C και +60°C. Μην υπερβαίνετε
την ώρα λειτουργίας που παρατίθεται και αφήνετε τη μονάδα να κρυώσει μεταξύ
των φουσκωμάτων. Ποτέ μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη όσο το χρησι-
μοποιείτε. Μη χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Σε περίπτωση διάτρησης μικρότερης από 6mm και χωρίς ζημιά στο πλευρικό
τοίχωμα, αν η πίεση του συμπιεστή αυξηθεί ξαφνικά ή φτάσει στη μέγιστη τιμή,
αλλά το ελαστικό είναι ακόμα ξεφούσκωτο, το στεγανοποιητικό ενδέχεται να έχει
αποφράξει το στέλεχος της βαλβίδας. Το ελαστικό δεν θα μπορεί να επισκευαστεί.
Καλέστε την οδική βοήθεια. Σε περίπτωση χρήσης του στεγανοποιητικού με
συμπιεστή αυτόματης διακοπής/προρρύθμισης, ορίστε τη στοχευόμενη πίεση
στον συμπιεστή στα 6-7 barκαι, εφόσον εκκενωθεί η φιάλη στεγανοποιητικού,
επανασυνδέστε τον συμπιεστή στο ελαστικό, ελέγξτε και προσαρμόστε το ελα-
στικό σας στη σωστή πίεση. Μην υπερβαίνετε τους χρόνους λειτουργίας των
συγκεκριμένων λειτουργιών πίεσης για τον εκάστοτε συμπιεστή, όπως φαίνονται
στον πίνακα. Η μέγιστη πίεση (p_max) σημειώνεται κατά την εκκένωση της φιάλης
στεγανοποιητικού. Η ονομαστική πίεση (p_nom) μπορεί να σημειωθεί όταν φου-
σκώνετε το ελαστικό με αέρα. Στο κιτ δεν απαιτείται ασφάλεια, καθώς μια κατάλ-
ληλη ασφάλεια για το βύσμα 12V είναι ενσωματωμένη στο αντίστοιχο όχημα και
δρα ως προστασία από υπερένταση.
Διαδικασία: Ανακινήστε τη φιάλη με το στεγανοποιητικό πριν από τη χρήση.
Συνδέστε τη φιάλη με το στεγανοποιητικό στον μαύρο σωλήνα του συμπιεστή.
Συνδέστε τον μαύρο σωλήνα της φιάλης στεγανοποιητικού στο ελαστικό. Θέστε
σε λειτουργία το όχημα. Συνδέστε τον συμπιεστή στη φίσα 12 V. Λειτουργήστε
τον συμπιεστή για έως 10 λεπτά το πολύ. Φουσκώστε το ελαστικό μέχρι την
επιθυμητή πίεση. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του οχήματός σας. Απενεργοποιήστε,
αποσυνδέστε και αποθηκεύστε τη μονάδα. Διακόψτε τη διαδικασία και μετρήστε
την πίεση. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε το ελαστικό. Αντικαταστήστε το στε-
γανοποιητικό με το OTSK4. Σε περίπτωση χρήσης του στεγανοποιητικού με συ-
μπιεστή αυτόματης διακοπής/προρρύθμισης, ορίστε τη στοχευόμενη πίεση στον
συμπιεστή στα 6-7 barκαι, εφόσον εκκενωθεί η φιάλη στεγανοποιητικού, επανα-
συνδέστε τον συμπιεστή στο ελαστικό, ελέγξτε και προσαρμόστε το ελαστικό σας
στη σωστή πίεση.
 Bandenreparatieset
Laat uw band definitief repareren. Laat de bandenspecialist weten dat u banden-
reparatievloeistof hebt gebruikt. geschikt voor de meeste bandenmaten voor
personenauto’s. Let wel: met deze set kan de band slechts tijdelijk worden gere-
pareerd. Zet uw auto stil op een veilige plaats en voer de benodigde controles uit
als u trillingen voelt of bijgeluiden hoort, of als het stuurgedrag van de auto on-
zeker aanvoelt. Gebruik geen bandenreparatievloeistof waarvan de uiterste ge-
bruiksdatum is overschreden. Wacht tot de bandenreparatievloeistof volledig in
de band is ingespoten. Breng de band op de door de fabrikant aanbevolen
spanning. Gebruik geen bandenreparatievloeistof waarvan de uiterste gebruiks-
datum is overschreden. Als het lek in de band groter is dan 6 mm, als de wang
van de band is beschadigd of als er sprake is van een klapband, werkt dit product
niet op de aangegeven wijze. Na het gebruik van de OSRAM-bandenreparatie-
vloeistof kunt u maximaal 200 km afleggen met een snelheid van maximaal
80 km/h om zo het dichtstbijzijnde bandenreparatiecentrum te kunnen bereiken.
Wanneer u de OSRAM-bandenreparatievloeistof of de OSRAM-bandenrepara-
tieset gebruikt, parkeer uw auto dan op een veilige plaats waar hij het verkeer
niet hindert. Houd de verlichting van uw auto ingeschakeld, draag een veiligheids-
vest en gebruik een gevarendriehoek om andere weggebruikers op uw aanwezig-
heid te attenderen. Houd u altijd aan de ter plaatse geldende verkeersregels Laat
vreemde voorwerpen (spijker, schroef, enz.) altijd in de band zitten. Als deze
voorwerpen het rijden op het wiel onmogelijk maken, gebruik dan de bandenre-
paratievloeistof niet, maar roep de hulp in van een pechhulpverlener. Laat de
motor van uw auto niet draaien in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte.
De gebruikstemperatuur van de OSRAM-producten ligt tussen de -20°C en +60°C.
Schakel het apparaat niet langer in dan aangegeven en laat het apparaat, wanneer
u het meerdere keren gebruikt, tussendoor afkoelen. Laat tijdens het gebruik het
apparaat niet onbeheerd achter. Gebruik de compressor niet in een omgeving
met explosiegevaar. Wanneer, in het geval dat het lek niet groter is dan 6 mm en
de wang van de band niet is beschadigd, de druk op de compressor plotseling
stijgt of het maximale niveau bereikt zonder dat de band op spanning is gekomen,
dan heeft de reparatievloeistof mogelijk het ventiel verstopt. De band kan niet
worden gerepareerd. Neem contact op met een pechhulpverlener. Als u de
bandenreparatievloeistof gebruikt met een compressor met automatische afslag/
voorinstelmogelijkheid, stel dan de druk op de compressor in op 6-7 bar. Sluit
zodra de flacon met bandenreparatievloeistof leeg is, de compressor weer aan
op de band en controleer de bandenspanning/breng de band op de juiste span-
ning. Overschrijd niet de gebruikstijden van de verschillende drukstanden van de
compressor zoals aangegeven in de tabel. De maximumdruk (p_max) doet zich
voor tijdens het legen van de flacon met bandenreparatievloeistof. De nominale
druk (p_nom) kan zich voordoen tijdens het oppompen van de band. De set heeft
geen eigen zekering, want er is een geschikte zekering voor de 12V-stekker in-
gebouwd in de auto waarop de set op dat moment is aangesloten. Deze fungeert
als o e slang van de compressor aan op de flacon bandenreparatievloeistof. Sluit
de zwarte slang van de bandenreparatievloeistof aan op de band. Start de auto.
Sluit aan op de 12V-aansluiting. Schakel de compressor maximaal 10 minuten
in. Pomp de band op tot de gewenste spanning is bereikt. Raadpleeg het instruc-
tieboekje van uw auto. Schakel het apparaat uit, koppel het los en berg het op.
Stop en controleer de spanning. Laat de band repareren of vervangen. Vervang
door OTSK4. Als u de bandenreparatievloeistof gebruikt met een compressor met
automatische afslag/voorinstelmogelijkheid, stel dan de druk op de compressor
in op 6-7 bar. Sluit zodra de flacon met bandenreparatievloeistof leeg is, de
compressor weer aan op de band en controleer de bandenspanning/breng de
band op de juiste spanning.
 Reparationssats för punktering
Se till att få däcket permanent lagat Informera däckverkstaden om att du använt
däcktätningsmedel Lämplig för de flesta däckdimensioner för personbilar. Ob-
servera att satsen endast ger en temporär lösning. Stanna på säker plats och gör
nödvändiga kontroller om vibrationer eller buller förekommer eller styrningen känns
ostadig. Använd inte tätningsmedlet efter sista förbrukningsdatum. Vänta tills allt
tätningsmedel injekterats i däcket. Fyll på till rekommenderat däcktryck för for-
donet. Använd inte tätningsmedlet efter sista förbrukningsdatum. Om punkte-
ringen i däcken är större än 6mm, om det är något skada av en sidovägg eller
om däcket har sprängts kommer denna produkt inte fungera som möjligt. Efter
att ha använt OSRAM Tätning kan man köra upp till 200km med högsta hastighet
på 80km/h på ett tätat däck för att komma till närmaste verkstad. När man an-
vänder OSRAM Tätningsmedel för punkterade däck eller OSRAM Reparationssats
för punktering ska man parkera vid sidan av vägen, och se till att man inte hindrar
trafiken eller försätter sig själv i fara. Behåll bilens strålkastare på, bär säkerhets-
väst och använd varningstriangel för att göra andra uppmärksamma på din när-
varo. Följ alltid alla gällande trafikförordningar Ta inte ut främmande föremål
(spikar, skruvar, skräp osv.) ur däcket. Om dessa föremål förhindrar däcket från
att snurra ska man inte använda tätningsmedel utan OSRAMa efter vägassistans.
Kör inte bilmotorn inomhus, i slutna eller icke ventilerade utrymmen. Drifttempe-
ratur för OSRAM-produkter är mellan -20 och +60°C. Överskrid inte den angivna
drifttiden för att låt enheten svalna mellan inblåsningar. Lämna aldrig produkten
obevakad under användning. Använd inte en kompressor i en potentiellt explosiv
atmosfär. Vid händelse av en punktering som inte är större än 6mm och där det
inte finns någon skada i sidoväggen men trycket i kompressorn plötsligt stiger
eller når sitt maximum kan tätningsmedlet ha satt igen ventilskaftet. Däcket kom-
mer inte gå att reparera. OSRAM efter vägassistans. Om tätningsmedlet används
med en kompressor med autostopp/förinställt tryck, sätt kompressorns måltryck
till 6–7 bar. När tätningsmedelsbehållaren är tömd, anslut kompressorn till däck-
et igen och justera till korrekt däcktryck. Överskrid inte de drifttider som anges
för olika trycklägen för den aktuella kompressorn i tabellen. Maximalt tryck (p_max)
förekommer när tätningsmedelsbehållaren töms. Nominellt tryck (p_nom) kan
förekomma när däcket fylls med luft. Satsen behöver ingen säkring, eftersom
fordonets 12 V uttag har en lämplig säkring inbyggd, vilken fungerar som över-
strömsskydd.
Procedur: Skaka tätningsmedelsbehållaren före användning. Anslut den svarta
kompressorslangen till tätningsmedelsbehållaren. Anslut den svarta tätningsme-
delsslangen till däcket. Starta fordonet. Anslut till fordonets 12 V uttag. Kör inte
kompressorn längre än 10 minuter. Fyll på luft till önskat tryck. Se efter i handboken
för fordonet.Stäng av, koppla bort och lägg undan enheten. Stanna och kontrollera
däcktrycket. Reparera eller byt däcket.Ersätt med OTSK4. Om tätningsmedlet
används med en kompressor med autostopp/förinställt tryck, sätt kompressorns
måltryck till 6–7 bar. När tätningsmedelsbehållaren är tömd, anslut kompressorn
till däcket igen och justera till korrekt däcktryck.
8
TYREseal Kit OTSK4
 Renkaanpaikkaussarja
Korjauta renkaasi pysyvästi. Ilmoita korjaamoon, että rengas on paikattu renkaan-
paikkausaineella. sopii useimmille henkilöauton rengaskokoluokille. Huomaa, että
tämä korjaussarja tarjoaa vain tilapäisen ratkaisun. Jos havaitset tärinää tai melua
tai jos ohjaus vaikuttaa epävakaalta, pysäköi ajoneuvo turvallisesti ja suorita
tarvittavat tarkistukset. Älä käytä paikkausainetta sen viimeisen käyttöpäivän
jälkeen. Odota, kunnes paikkausaine on injektoitu kokonaan renkaaseen. Täytä
rengas ajoneuvon valmistajan suosittelemaan rengaspaineeseen. Älä käytä paik-
kausainetta sen viimeisen käyttöpäivän jälkeen. Jos renkaan puhkeama on suu-
rempi kuin 6 mm, kylki on vaurioitunut tai jos rengas tyhjenee, tuote ei toimi
mainitulla tavalla. Kun olet käyttänyt OSRAM-renkaanpaikkausainetta, voit ajaa
enintään 200 km korkeintaan nopeudella 80 km tunnissa paikatulla renkaalla
päästäksesi lähimpään korjauskeskukseen Kun käytät OSRAM-renkaanpaikkaus-
ainetta tai renkaanpaikkaussarjaa, pysäköi ajoneuvo tien reunaan varmistaen,
ettet häiritse liikenteen kulkua tai joudu itse vaaraan. Pidä ajoneuvon valot päällä
ja käytä turvaliiviä sekä varoituskolmiota varoittaaksesi muita tiellä liikkujia. Nou-
data aina kaikkia paikallisia liikennelakeja. Älä poista renkaasta vieraita esineitä
(nauloja, ruuveja, roskia jne.). Jos tällaiset esineet estävät renkaan liikkumisen,
älä käytä paikkausainetta, vaan ja soita apua paikalle. Älä anna ajoneuvosi moot-
torin käydä sisätiloissa, suljetuissa tiloissa tai tuulettamattomissa tiloissa. OSRAM-
rengastuotteiden käyttölämpötila on välillä -20 °C . +60 °C. Älä ylitä ilmoitettua
käyttöaikaa ja anna laitteen jäähtyä täyttöjen välillä. Älä milloinkaan jätä tuotetta
ilman valvontaa käytön aikana. Älä käytä kompressoria mahdollisesti räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä. Jos puhkeaman koko on enintään 6 mm, eikä ren-
kaassa ole kylkivaurioita, jos kompressorin paine nousee yllättäen tai saavuttaa
maksimiarvon, mutta rengas on silti vielä tyhjä, paikkausaine on voinut tukkia
venttiilin varren. Rengasta ei tällöin voi korjata. Soita tiepalveluun. Jos käytät
tiivisteainetta automaattisesti pysähtyvän / esisäädetyn kompressorin kanssa,
aseta kompressorin tavoitepaine 6-7 baariin ja kun tiivisteainepullo on tyhjentynyt,
yhdistä kompressori takaisin renkaaseen, tarkista ja säädä rengas oikeaan
paineeseen. Älä ylitä käytettävän kompressorin taulukossa esitettyjä tiettyjen
painetilojen käyttöaikoja. Enimmäispaine (p_max) esiintyy tyhjennettäessä tiivis-
teainepulloa. Nimellispaine (p_nom) voi esiintyä täytettäessä rengasta ilmalla.
Sarja ei vaadi sulaketta, koska 12 V -pistokkeelle sopiva sulake on sisäänraken-
nettu vastaavaan ajoneuvoon ja se toimii ylijännitesuojana.
Menettely: Ravista paikkausainepullo ennen käyttöä. Liitä musta kompressoriletku
paikkausainepulloon. Liitä musta paikkausaineletku renkaaseen. Käynnistä
ajoneuvo. Kytke 12 V:n liitäntään. Käynnistä kompressori enintään 10 minuutin
ajaksi. Täytä, kunnes oikea rengaspaine on saavutettu. Tarkista ajoneuvon ohjekirja.
Kytke laite pois päältä, irrota ja siirrä säilytykseen. Pysäytä ja tarkista paine.
Korjaa tai vaihda rengas. Käytä OTSK4:aa. Jos käytät tiivisteainetta automaattisesti
pysähtyvän / esisäädetyn kompressorin kanssa, aseta kompressorin tavoitepaine
6-7 baariin ja kun tiivisteainepullo on tyhjentynyt, yhdistä kompressori takaisin
renkaaseen, tarkista ja säädä rengas oikeaan paineeseen.
 Reparasjonssett for punktert dekk
Reparer dekket ditt permanent Informer dekkleverandøren om at du har brukt
dekkforsegling egnet for de fleste dekkstørrelsene for personbiler. Merk deg at
dette settet gir en midlertidig løsning. Stopp trygt og utfør de nødvendige kontrol-
lene hvis du opplever noen vibrasjoner, støy eller utstødig styreatferd. Ikke bruk
tetningsmiddelet etter utløpsdatoen. Vent til tetningsmiddelet er fullstendig injisert
i dekket. Blås opp kjøretøyene dine til det anbefalte dekktrykket. Ikke bruk tet-
ningsmiddelet etter utløpsdatoen. Hvis dekkpunkteringen er større enn 6 mm, det
er noen skade på sideveggen, eller hvis det foreligger en dekkeksplosjon, vil
dette produktet ikke fungere som nevnt heri. Etter å ha brukt OSRAM-tetnings-
middel kan du kjøre opptil 200 km med en hastighet på 80 km/t på et forseglet
dekk for å nå frem til nærmeste reparasjonssenter. Når du bruker OSRAM-tet-
ningsmiddel for punktert dekk eller OSRAM-reparasjonssett for punktert dekk,
må du parkere kjøretøyet ved siden av veien slik at du ikke er til hinder for trafik-
ken eller setter deg selv i fare. La kjøretøyets lys være tente, bruk sikkerhetsvest
og en advarseltrekant for å gjøre andre rundt deg oppmerksom på at du er til
stede. Følg alltid alle regionale trafikklover Ikke fjern noen fremmedlegemer
(spiker, skruer, rusk, osv.) fra dekket. Hvis disse gjenstandene hindrer dekket i å
bevege seg, må du ikke bruke forseglingen og i stedet OSRAMe for å få assis-
tanse. Ikke kjør bilmotoren innendørs, lukkede områder eller ikke-ventilerte områder.
Driftstemperaturen for OSRAM-produkter er mellom -20°C til +60°C. Ikke overskrid
den angitte driftstiden, og la enheten avkjøle seg imellom oppblåsninger. La aldri
produktet være uten tilsyn mens det er i bruk. Ikke bruk kompressoren i en po-
tensielt eksplosiv atmosfære. I tilfelle punktering som ikke er større enn 6 mm og
uten sideveggskader, hvis trykket på kompressoren plutselig stiger eller når
maksimalt nivå, men dekket fortsatt er uten luft, kan tetningsmassen ha blokkert
ventilstammen. Dekket vil ikke kunne repareres. OSRAM for veihjelp. Hvis du
bruker tetningsmiddelet med en autostopp/forhåndsinnstilt kompressor, må du
stille måltrykket på kompressoren til 6–7 bar, og når tetningsmiddelflasken er
tømt, koble kompressoren til dekket igjen, sjekk og juster dekkene til riktig trykk.
Ikke overskrid driftstidene for visse trykkmodi for den aktuelle kompressoren, som
vist i tabellen. Maksimalt trykk (p_max) oppstår når du har tømt tetningsmiddel-
flasken. Det nominelle trykket (p_nom) kan oppstå når dekket blåses opp med
luft. Settet krever ingen sikring, fordi en passende sikring for 12 V-pluggen er
innebygd i det tilsvarende kjøretøyet og fungerer som en overstrømsbeskyttelse.
Fremgangsmåte: Rist tetningsflasken før bruk. Koble den svarte kompressorslan-
gen til tetningsflasken. Koble den svarte tetningsslangen til dekket. Start kjøre-
tøyet. Plugg inn 12 V-uttaket. La kompressoren kjøre ikke mer enn ti minutter. Blås
opp til du når ønsket trykk. Sjekk kjøretøyhåndboken. Slå av, koble fra og lagre
enheten. Stopp og sjekk trykket. Reparer og erstatt dekket. Erstatt med OTSK4.
Hvis du bruker tetningsmiddelet med en autostopp/forhåndsinnstilt kompressor,
må du stille måltrykket på kompressoren til 6–7 bar, og når tetningsmiddelflasken
er tømt, koble kompressoren til dekket igjen, sjekk og juster dekkene til riktig trykk.
 Reparationssæt til fladt dæk
Få permanent reparation af dit dæk. Informer dit dækserviceværksted om, at du
har brugt dækforsegler. egnet til de fleste dækstørrelser til personbiler. Bemærk
venligst, at denne pakke er en midlertidig løsning. Stop forsvarligt og udføre den
nødvendige kontrol, hvis du oplever vibrationer, støj eller ustabile styreegenskaber.
Brug ikke forsegleren efter dens udløbsdato. Vent på, at al forsegler er sprøjtet
ind i dækket. Pump dækket op til det anbefalede dæktryk. Brug ikke forsegleren
efter dens udløbsdato. Hvis punkteringen i dækket er større end 6 mm, hvis der
er skader på dækkets sider, eller dækket er sprængt, fungerer dette produkt ikke
som beskrevet. Når OSRAM dækforseglingen er brugt, kan du køre op til 200 km
ved en hastighed på højst 80 km/t på et forseglet dæk, så du kan nå frem til det
nærmeste dækværksted. Når du bruger OSRAM forsegler til fladt dæk eller et
OSRAM reparationssæt til fladt dæk, skal du parkere bilen i vejsiden, så du ikke
generer trafikken eller bringer dig selv i fare. Lad bilens lys være tændt, bær
sikkerhedsvest, og brug en advarselstrekant, så du gør andre omkring dig
opmærksom på din tilstedeværelse. Overhold alle lokale færdselsregler. Tag ikke
nogen fremmedlegemer ud af dækket (søm, skruer, sten eller lignende). Hvis
disse genstande forhindrer dækket i at fungere, skal du undlade at bruge forseg-
lingen og tilkalde vejhjælp. Lad ikke bilens motor køre inden døre, i lukkede
områder eller ikke-ventilerede områder. Driftstemperaturen på OSRAM-produkter
er mellem -20°C og +60°C. Den angivne driftstid må ikke overskrides, og enheden
skal køle ned mellem oppumpningerne. Efterlad aldrig produktet uden opsyn,
mens det bruges. Undlad at bruge kompressoren i eksplosionsfarlige omgivelser.
Hvis punkteringen ikke er større end 6mm, og der ikke er skader på dækkets
sider, hvis kompressortrykket pludselig stiger eller når maks, men dækket stadig
er fladt, kan forseglingen have tilstoppet ventilstammen. Dækket kan ikke repa-
reres. OSRAM efter vejhjælp. Hvis du bruger forsegleren med en autostop-/
forudindstillet kompressor, skal du indstille måltrykket på kompressoren til 6-7 bar,
og når forseglerflasken er tømt, skal du tilslutte kompressoren igen til dækket,
kontrollere og justere dækket, så trykket er korrekt. Overskrid ikke driftstiderne
for de visse tryktilstande for den relevante kompressor som vist i tabellen. Det
maksimale tryk (p_max) forekommer, når forseglerflasken tømmes. Det nomi-
nelle tryk (p_nom) kan forekomme, når der kommes luft i dækket. Sættet kræver
ingen sikring, fordi en passende sikring til 12V-stikket er indbygget i det tilsva-
rende køretøj og fungerer som en overstrømsbeskyttelse.
Fremgangsmåde: Omryst forseglerdåsen før brug. Sæt den sorte kompressor-
slange på forseglerdåsens ventil. Sæt den sorte forseglerslange på dækkets
ventil. Start bilen. Sæt stikket i 12 V udtaget. Lad ikke kompressoren være tændt
længere end 10 minutter. Pump op, til det ønskede dæktryk er nået. Se i bilens
instruktionsbog. Sluk, skil enheden fra og læg den til opbevaring. Stop kontroller
dæktrykket. Reparer eller udskift dækket. Udskift med OTSK4. Hvis du bruger
forsegleren med en autostop-/forudindstillet kompressor, skal du indstille måltryk-
ket på kompressoren til 6-7 bar, og når forseglerflasken er tømt, skal du tilslutte
kompressoren igen til dækket, kontrollere og justere dækket, så trykket er korrekt.
 Sada na opravu defektu pneumatiky
Nechte pneumatiku opravit natrvalo. Informujte váš pneuservis o použití tmelu na
defekt. vhodný pro pneumatiky osobních aut většiny velikostí. Vezměte na vědomí,
že tato sada představuje pouze dočasné řešení. Pokud zaznamenáte jakékoliv
vibrace, zvuky nebo nestabilní řízení, bezpečně zastavte a proveďte nezbytné
kontroly. Po datu spotřeby tmel již nepoužívejte. Počkejte na úplné vlití tmelu do
pneumatiky. Nahustěte pneumatiku na tlak doporučený pro vaše vozidlo. Po datu
spotřeby tmel již nepoužívejte. Pokud je defekt pneumatiky větší než 6mm, došlo
kpoškození bočního pláště nebo kprasknutí pneumatiky, nebude tento přípravek
podle níže uvedených informací fungovat. Po použití tmelu společnosti OSRAM
lze sutěsněnou pneumatikou ujet až 200km při maximální rychlosti 80km/h,
abyste se dostali do nejbližšího servisu. Před použitím tmelu na opravu defektu
pneumatiky společnosti OSRAM nebo sady na opravu defektu pneumatiky spo-
lečnosti OSRAM zaparkujte vozidlo na okraji silnice a zajistěte, abyste nebránili
provozu anevystavovali se nebezpečí. Světla nechte rozsvícená, používejte reflexní
vestu a výstražný trojúhelník, aby ostatní účastníci silničního provozu věděli o vaší
přítomnosti. Vždy dodržujte všechny místní dopravní předpisy Zpneumatiky
neodstraňujte žádné cizí předměty (hřebíky, šrouby, střepy atd.). Pokud tyto
předměty brání pohybu pneumatiky, tmel nepoužívejte a zavolejte asistenční
službu. Motor vozidla nenechávejte vchodu ve vnitřních prostorách, vuzavřených
prostorách ani ve prostorách, které nejsou větrány. Provozní teplota výrobků
společnosti OSRAM je od −20°C do +60°C. Nepřekračujte uvedenou provozní
dobu a mezi nafouknutími nechte zařízení vychladnout. Během používání výrobek
nikdy nenechávejte bez dozoru. Kompresor nepoužívejte vprostředí snebezpe-
čím výbuchu. Pokud je defekt pneumatiky menší než 6mm, není poškozen
boční plášť, dojde knáhlému zvýšení tlaku na kompresoru nebo je tlak na maxi-
mu, ale pneumatika je stále vypuštěná, mohlo dojít kzanesení dříku ventilu
tmelem. Pneumatiku nebude možné opravit. Zavolejte silniční asistenční službu.
Při použití tmelu sautomatickým/přednastaveným kompresorem nastavte na
kompresoru cílový tlak 6–7barů. Po vyprázdnění láhve stmelem kompresor
znovu připojte kpneumatice, zkontrolujte a pneumatiku dofoukněte na správný
tlak. U odpovídajících kompresorů nepřekračujte pracovní dobu určitých režimů
tlaku uvedených v tabulce. K maximálnímu tlaku (p_max) dochází při vyprazdňo-
vání lahve stmelem. Ke jmenovitému tlaku (p_nom) může docházet při nafuko-
vání pneumatiky vzduchem. Sada nevyžaduje pojistku, protože v odpovídajícím
vozidle je vestavěna vhodná pojistka pro 12V zástrčku. Ta funguje jako ochrana
proti nadproudu.
Postup: Před použitím zatřeste lahví stmelem. Připojte černou hadici kompresoru
k lahvi s tmelem. Připojte černou hadici tmelu k pneumatice. Nastartujte vozidlo.
Zapojte do 12V zásuvky. Kompresor nezapínejte na déle než 10 minut. Hustěte,
dokud nedosáhnete požadovaného tlaku. Podívejte se do příručky kvozidlu.
Jednotku vypněte, odpojte a uložte. Přestaňte a zkontrolujte tlak. Pneumatiku
opravte nebo vyměňte. Nahraďte výrobkem OTSK4. Při použití tmelu sautomatic-
kým/přednastaveným kompresorem nastavte na kompresoru cílový tlak 6–7barů.
Po vyprázdnění láhve stmelem kompresor znovu připojte kpneumatice, zkont-
rolujte a pneumatiku dofoukněte na správný tlak.
9
TYREseal Kit OTSK4
 Комплект для ремонта шин
Отремонтируйте свою шину надолго. Сообщите шиномонтажнику о том, что
вы использовали шинный герметик. подходит для большинства типоразме-
ров шин легковых автомобилей. Примите к сведению, что данный комплект
обеспечивает только временное решение. Если наблюдаются вибрация,
шумы или неравномерное усилие на рулевом колесе, остановитесь безопас-
ным способом и выполните необходимые проверки. Не используйте герме-
тик после окончания срока годности. Дождитесь, пока герметик полностью
проникнет в шину. накачайте шины своего автомобиля до рекомендованно-
го значения давления Не используйте герметик после окончания срока
годности. Если прокол шины больше 6мм, повреждена боковина шины или
произошел разрыв шины, данный продукт не будет выполнять описанную
выше функцию. После использования герметика OSRAM вы сможете про-
ехать на герметизированной шине до 200км с максимальной скоростью
80км/ч, чтобы добраться до ближайшего ремонтного центра. При исполь-
зовании герметика для спущенных шин OSRAM или ремкомплекта для
спущенных шин OSRAM припаркуйте свой автомобиль на обочине дороги,
убедившись, что это не будет препятствовать дорожному движению или
представлять опасность для своего автомобиля. Не выключайте фонари
автомобиля, наденьте сигнальный жилет и установите треугольный знак
аварийной остановки для предупреждения окружающих. Всегда соблюдай-
те все правила дорожного движения региона Не извлекайте из шины по-
сторонние предметы (гвозди, винты, обломки и т.п.). Если эти предметы
препятствуют вращению шины, не используйте данный герметик и обратитесь
за помощью. Не допускайте работы двигателя своего автомобиля внутри
помещений, на закрытых или непроветриваемых участках. Рабочая темпе-
ратура продуктов компании OSRAM находится в диапазоне от –20 до +60°C.
Не превышайте указанное время выполнения операции и дайте шине остыть
после накачивания. Никогда не оставляйте продукт без присмотра при ис-
пользовании. Запрещается использовать компрессор в потенциально взры-
воопасной атмосфере. Если размер прокола превышает 6мм, а боковина
шины не повреждена, шина не накачивается, а давление компрессора рез-
ко повышается или достигает максимального значения, это может указывать
на то, что герметик заблокировал шток клапана. Ремонт шины будет невоз-
можен. Позвоните в техническую помощь на дороге. При использовании
компрессора с фунцией авто-стоп/манометром с програмируемым давле-
нием, установите давление в 6-7 Бар. После опустошения содержимого
баллона, присоедените компрессор к нипелю колеса и продолжите наполнение
воздухом согласно давлению рекомендуемом производителем. Не привы-
шайте время работы компрессора при данных давлениях показанных в та-
блице. Максимальное значение (p_max) покажется при опустошении баллона.
Номинальное значение (p_nom) покажеться при накачивании шин воздухом.
Для использования комплекта не нужен дополнительный предохранитель так
как он встроен в 12В штепсель и предотвращает перенапряжение.
Порядок действий: Перед использованием встряхните емкость с герметиком.
Подключите черный шланг компрессора к емкости с герметиком. Подключите
черный шланг от емкости с герметиком к шине. Выключите зажигание.
Подключите компрессор к розетке 12 В. Включите компрессор не более,
чем на 10 минут. Доведите уровень давления воздуха в шине до требуемого
значения. См. Руководство по эксплуатации автомобиля. Выключите,
отсоедините и уберите устройство на хранение. Остановитесь и проверьте
давление в шинах. Почините или замените шину. Замените на OTSK4.
При использовании компрессора с фунцией авто-стоп/манометром с
програмируемым давлением, установите давление в 6-7 Бар. После опусто-
шения содержимого баллона, присоедените компрессор к нипелю колеса и
продолжите наполнение воздухом согласно давлению рекомендуемом
производителем.
 Желі шыққан шинаны жөндеуге арналған жиынтық
Шинаңызды ұзақ мерзімге жөндеп алыңыз. Шина жөндеу қызметкеріне
көптеген жеңіл көлік шиналарының көлеміне келетін шина қымтағын
пайдаланғаныңызды хабарлаңыз. Берілген жиынтық тек уақытша шешімді
беретінін ескеріңіз. Егер қандай да бір діріл, шу немесе рөлде бірқалыпсыз
әрекетті байқасаңыз, көлікті қауіпсіз түрде тоқтатып, қажетті тексерістен
өткізіңіз. Жарамдылық мерзімі асып кеткен қымтақты пайдаланбаңыз.
Қымтақтың шинаға толықтай енгенін күтіңіз. Көлігіңіздің шинасына ұсынылған
қысым мәніне дейін ауа толтырыңыз. Жарамдылық мерзімі асып кеткен
қымтақты пайдаланбаңыз. Егер шина тесігі 6 мм-ден үлкен, шинаның қапталы
зақымдалған немесе шина тесілген болса, бұл өнім өз жұмысын бастапқыда
көрсетілгендей орындамайды. OSRAM қымтақты шинасын пайдаланғаннан
кейін ең жақын дөңгелек жөндеу орталығына жету үшін сіз 80 км/сағ/50 миль/
сағ максималды жылдамдықта 200 км/125 миль/сағ қашықтық жүре аласыз.
OSRAM желі шыққан шиналарына арналған қымтақты немесе жөндеу
жиынтығын пайдалану кезінде, жол қозғалысына кедергі келтірмейтіндей
немесе көлігіңізге қауіп төндірмейтіндей етіп жолдың шетінде тоқтаңыз.
Көлігіңіздің жарығын қосып, қауіпсіздік жилетін киіп және айналадағыларға
өзіңіздің тұрғаныңызды білдіру үшін үшбұрышты ескерту белгісін қойыңыз.
Әрқашан аймақтың барлық жол жүру ережесін сақтаңыз. Шинадан ешқандай
бөгде заттарды алмаңыз (шегелер, бұрандалар, сынықтар, т.б) Егер бұл
заттар шинаның айналымына бөгет жасаса, ол қымтақты пайдаланбаңыз
және көмек шақырыңыз. Көлігіңіздің қозғалтқышын бөлмеде, жабық
аймақтарда немесе желдетілмейтін аймақтарда іске қоспаңыз. OSRAM
өнімдерінің жұмыс температурасы -20 C-ден +60 C-ге дейінгі аралықта.
Берілген жұмыс істеу уақытынан аспаңыз және ауа толтырғаннан кейін
бөліктің салқындауына мүмкіндік беріңіз. Өнімді ешқашан іске қосулы күйде
қараусыз қалдырмаңыз. Компрессорды жарылу қаупі бар атмосферада
пайдаланбаңыз. Егер шина тесігі 6 мм-ден аспаса және шеті зақымдалмаған
болса, компрессор қысымы кенеттен жоғарыласа немесе максималды мәніне
жетсе, бірақ шина толмаса, онда қымтақ клапан соташығын бұғаттаған болуы
мүмкін. Шинаны жөндеу мүмкін емес болады. Жолда техникалық көмек
көрсету орталығына хабарласыңыз. Қымтақты автостоп/манометрлі ком-
прессормен пайдалансаңыз, компрессордың қысымын 6-7 бар шамасына
орнатыңыз және қымтақ баллоны босаған кезде компрессорды шинаға қайта
жалғап, өндіруші ұсынған қысым бойынша шинаға ауа толтыруды
жалғастырыңыз. Жарамды компрессордың жұмыс істеу уақытынан кестеде
берілген қысым режимдерінен асырмаңыз. Максималды қысым (p_max) қымтақ
баллонын босатқанда шығады. Номиналды қысым (p_nom) шинаны ауамен
толтырғанда шығады. Жиынтық қосымша сақтандырғышты қажет етпейді,
себебі тиісті көлікте 12 В штепселіне арналған жарамды сақтандырғыш
орнатылған және артық токтан қорғаныс ретінде жұмыс істейді.
Процедура: Пайдалану алдында қымтақ құтысын жақсылап шайқаңыз. Қара
компрессор түтігін қымтақ құтыға жалғаңыз. Қара қымтақ түтігін шинаға
жалғаңыз. Моторды іске қосыңыз. Көліктің 12 В қуат розеткасына жалғаңыз.
Компрессорды ең көп дегенде 10 минутқа жұмыс істеткізіңіз. Орнатылған
қысымға жеткенше ауамен толтырыңыз. Көліктің пайдалану нұсқаулығын
тексеріңіз. Құрылғыны өшіріп, қосылымдарды босатып, құрылғыны сақтап
қойыңыз. Тоқтатып, қысымды тексеріңіз. Жүргізіңіз. Шинаны жөндеңіз немесе
ауыстырыңыз. OTSK4 шинасымен ауыстырыңыз. Қымтақ бағдарламаланатын
компрессормен толтырылса немесе тоқтату жүйесімен жабдықталса,
компрессордағы орнатылған қысым 6 мен 7 бар арасында болуы қажет.
Қымтақ құтысы босаған кезде, компрессорды шинаға қайта жалғаңыз.
Қысымды тексеріп, қажет болса түзетіңіз.
 Gumiabroncs javítókészlet
A gumiabroncsot állandóan ellenőriztesse Tájékoztassa a gumiabroncs-szolgál-
tatót arról, hogy gumiabroncs tömítőanyagot használt megfelelő a legtöbb sze-
mélygépkocsi gumiabroncs méretéhez. Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a
készlet csak átmeneti megoldást jelent. Álljon meg és hajtson végre minden
szükséges ellenőrzést, ha bármilyen vibrációt, zajt vagy bizonytalan kormányzást
tapasztal. Ne használja a tömítőt a lejárati dátum után. Várja meg, amíg az összes
tömítő befecskendezésre kerül az abroncsba. Fújja a kereket a jármű ajánlott
abroncsnyomására. Ne használja a tömítőt a lejárati dátum után. Ha az abroncs
lyukadása nagyobb, mint 6mm, sérülés található az oldalfalon vagy durrdefekt
fordul elő, a termék nem fog az említettek szerint működni. A OSRAM tömítőanyag
használata esetén a tömített abronccsal akár 200 km távolságot is megtehet
maximum 80 km/h sebesség mellett, hogy eljusson a legközelebbi szervizköz-
pontba. A OSRAM lapos gumiabroncs tömítőanyag vagy a OSRAM gumiabroncs
javítókészlet használata esetén állítsa le a járművet az út szélén úgy, hogy ne
akadályozza a forgalmat, vagy ne veszélyeztesse saját magát. Hagyja bekapcsolva
a jármű fényszóróját, viseljen biztonsági mellényt és használja a figyelmeztető
háromszöget, hogy figyelmeztesse a környezetét a saját jelenlétére. Mindig tart-
son be minden helyi közlekedésre vonatkozó törvényt Ne távolítsa el az idegen
anyagokat (szögek, csavarok, hulladékok stb.) az abroncsról. Ne használja a
tömítőanyagot, ha ezek a tárgyak megakadályozzák az abroncs mozgását, hanem
hívjon segítséget. Ne járassa a jármű motorját beltéren, zárt terekben vagy ros-
szul szellőző terekben. A OSRAM termékek működési hőmérséklete -20°C és
+60°C között van. Ne lépje túl a megadott működési időt, és a felfújások között
hagyja kihűlni az egységet. Használat során soha ne hagyja őrizetlenül a terméket.
Ne használja a kompresszort robbanásveszélyes légkörben. A 6mm-nél kisebb
lyukadás esetén és oldalsó sérülés hiányában, ha a nyomás a kompresszoron
hirtelen megemelkedik vagy eléri a maximális értéket, de az abroncs még mindig
lapos, a tömítőanyag elzárhatta a szelep rendszert. Az abroncs javíthatatlan.
Kérjük, hívja az országúti segélyszolgálatot. Ha a tömítést autostop / előre beál-
lított kompresszorral használja, kérjük, állítsa a kompresszor munkanyomását 6-7
bar értékre, és amint a tömítőanyagpalack kiürült, csatlakoztassa újra a komp-
resszort a gumiabroncshoz, ellenőrizze, és állítsa be a gumiabroncs megfelelő
nyomását. Ne lépje túl az alkalmazott kompresszor egyes munkanyomás-táblázat
szerinti maximális működési idejét. A maximális nyomás (p_max) a tömítőanyag-
palack ürítésekor lép fel. A névleges nyomás (p_nom) a gumiabroncso levegővel
történő felfújása során lép fel. A készlet nem igényel biztosítékot, mert az adott
járműbe beéptített a 12V-os csatlakozó biztosítéka ellátja a szükséges
túláramvédelmet.
Eljárás: Használat előtt rázza fel a tömítő flakonját. Csatlakoztassa a fekete komp-
resszortömlőt a tömítő flakonjához. Csatlakoztassa a fekete tömítőtömlőt az
abroncshoz. Indítsa el a járművet. Dugja be a 12 V-os kimenetbe. Kapcsolja be a
kompresszort (maximum 10 percre). Fújja a kereket a kívánt abroncsnyomás
eléréséig. Ellenőrizze járműve kézikönyvét. Kapcsolja ki, válassza le és tegye el a
készüléket. Álljon meg és ellenőrizze az abroncsnyomást. Javíttassa vagy cserélje
az abroncsot. Cserélje OTSK4-re. Ha a tömítést autostop / előre beállított komp-
resszorral használja, kérjük, állítsa a kompresszor munkanyomását 6-7 bar értékre,
és amint a tömítőanyagpalack kiürült, csatlakoztassa újra a kompresszort a
gumiabroncshoz, ellenőrizze, és állítsa be a gumiabroncs megfelelő nyomását.
10
TYREseal Kit OTSK4
 Zestaw naprawczy do przebitych opon
Poproś o trwałą naprawę opony. Zawiadom wulkanizatora o zastosowaniu uszczel-
niacza opon. nadaje się do większości rozmiarów opon do kół samochodów
pasażerskich Uwaga: ten zestaw stanowi rozwiązanie tymczasowe. Zatrzymaj się
w bezpieczny sposób i przeprowadź niezbędne kontrole, jeśli poczujesz wibracje,
usłyszysz hałas lub zaobserwujesz niestabilne zachowanie układu kierowniczego.
Nie stosuj uszczelniacza po upływie terminu ważności. Poczekaj na całkowite
wstrzyknięcie uszczelniacza do opony. Napompuj do zalecanego ciśnienia w
oponach. Nie stosuj uszczelniacza po upływie terminu ważności. Jeśli otwór w
oponie jest większy niż 6mm doszło do uszkodzenia powierzchni bocznej lub
jeśli doszło do rozerwania opony, produkt ten nie będzie działał tak, jak opisano.
Po użyciu uszczelniacza firmy OSRAM na naprawionej oponie można pokonać
odległość do 200km z maksymalną prędkością 80km/h, aby dotrzeć do najbliż-
szego punktu naprawczego. W przypadku stosowania uszczelniacz do przebitych
opon firmy OSRAM lub zestawu naprawczy do przebitych opon firmy OSRAM
należy zaparkować pojazd na poboczu drogi, upewniając się, że nie utrudnia się
ruchu drogowego, ani nie naraża się na niebezpieczeństwo. Należy pozostawić
włączone światła w pojeździe, założyć kamizelkę odblaskową i użyć trójkąta
ostrzegawczego, aby oznaczyć swoje położenie. Zawsze należy przestrzegać
wszystkich lokalnych przepisów ruchu drogowego. Nie usuwać żadnych ciał
obcych (gwoździ, śrub, odłamków itp.) z opony. Jeśli te przedmioty uniemożli-
wiają ruch opony, nie należy używać uszczelniacza i wezwać pomoc. Nie należy
uruchamiać silników pojazdów w pomieszczeniach zamkniętych lub niewentylo-
wanych. Produkty firmy OSRAM przeznaczone są do użytku w temperaturze od
-20°C do +60°C. Nie należy przekraczać podanego czasu pracy. Należy pozo-
stawić do ostygnięcia pomiędzy pompowaniami. Nigdy nie należy pozostawiać
produktu bez nadzoru podczas użytkowania. Nie używać sprężarki w środowisku
zagrożonym wybuchem. W przypadku powstania otworu nie większego niż 6mm
i braku uszkodzeń powierzchni bocznych, nagły wzrost ciśnienia w sprężarce lub
osiągniecie wartości maksymalnej, podczas gdy opona nadal jest opróżniona,
może oznaczać, że uszczelniacz zatkał wentyl. Wówczas opona nie nadaje się
do naprawy. Należy wezwać pomoc drogową. Jeśli używasz uszczelniacza do
opon w sprayu z automatyczną sprężarką, ustaw docelowe ciśnienie na sprężarce
na 6-7 barów, a po opróżnieniu puszki ponownie podłącz sprężarkę do opony,
sprawdź i wyreguluj ciśnienie w oponie do właściwego poziomu. Nie przekraczaj
czasu pracy określonych trybów ciśnienia dla odpowiedniej sprężarki, jak poka-
zano w tabeli. Maksymalne ciśnienie (p_max) występuje podczas opróżniania
puszki z uszczelniaczem. Ciśnienie nominalne (p-nom) może wystąpić podczas
pompowania opony powietrzem. Zestaw nie wymaga bezpiecznika ponieważ
odpowiedni bezpiecznik dla wtyczki 12V jest wbudowany w pojeżdzie i działa
jako zabezpieczenie przed przeciążeniem.
Sposób użycia: Przed użyciem wstrząśnij butelką z uszczelniaczem. Podłącz
czarny wąż sprężarki do butelki z uszczelniaczem. Podłącz czarny wąż uszczelnia-
jący do opony. Uruchom pojazd. Podłącz do gniazda 12 V. Włącz sprężarkę na nie
więcej niż 10 minut. Pompuj, aż osiągniesz pożądane ciśnienie. Sprawdź instrukcję
obsługi pojazdu. Wyłącz, odłącz i schowaj urządzenie. Zatrzymaj pojazd i sprawdź
ciśnienie. Napraw lub wymień oponę. Zamień na OTSK4. Jeśli używasz uszczel-
niacza do opon w sprayu z automatyczną sprężarką, ustaw docelowe ciśnienie na
sprężarce na 6-7 barów, a po opróżnieniu puszki ponownie podłącz sprężarkę do
opony, sprawdź i wyreguluj ciśnienie w oponie do właściwego poziomu.
 Súprava na opravu defektu
Dajte si pneumatiku opraviť natrvalo. Upovedomte poskytovateľa služieb pneu-
servisu, že ste použili tmel na pneumatiky. vhodný pre väčšinu rozmerov pneu-
matík osobných vozidiel. Upozorňujeme, že táto súprava predstavuje len dočasné
riešenie. Bezpečne odstavte vozidlo a vykonajte všetky potrebné kontroly v prípade
zaznamenania vibrácií, hluku alebo nestáleho správania sa pri riadení. Nepouží-
vajte tmel po dátume spotreby. Počkajte, kým dôjde k úplnému vstreknutiu
tmelu do pneumatiky. Pneumatiku nafúknite na odporúčanú úroveň hodnoty
tlaku. Nepoužívajte tmel po dátume spotreby. Ak je prepichnutie pneumatiky
väčšie ako 6 mm, je akýmkoľvek spôsobom poškodená bočná stena alebo doš-
lo k prasknutiu pneumatiky, výrobok nebude fungovať podľa informácií uvedených
nižšie. Po použití tmelu spoločnosti OSRAM môžete s utesnenou pneumatikou
prejsť až 200 km maximálnou rýchlosťou 80 km/h, aby ste sa dostali do najbliž-
šieho servisu. Pri používaní tmelu na opravu defektov pneumatík spoločnosti
OSRAM alebo súpravy na opravu defektov pneumatík spoločnosti OSRAM
zaparkujte vozidlo na okraji cesty a uistite sa, že nebránite premávke alebo sa
nevystavujete nebezpečenstvu. Nechajte zapnuté svetlá, použite bezpečnostnú
vestu a výstražný trojuholník, aby o vás ostatní účastníci cestnej premávky vedeli.
Vždy dodržiavajte všetky miestne dopravné predpisy. Z pneumatiky neodstraňujte
žiadne cudzie predmety (klince, skrutky, črepiny atď.). Ak tieto predmety bránia
pohybu pneumatiky, tmel nepoužívajte a zavolajte asistenčnú službu. Motor vozidla
nenechávajte bežať vo vnútorných priestoroch, uzavretých priestoroch alebo v
priestoroch bez vetrania. Prevádzková teplota výrobkov spoločnosti OSRAM
je od -20 do +60 °C. Neprekračujte uvedený prevádzkový čas a medzi nafukova-
niami nechajte zariadenie vychladnúť. Výrobok nikdy nenechávajte počas použí-
vania bez dozoru. Kompresor nepoužívajte v prostredí, kde hrozí nebezpečenstvo
výbuchu. Ak je prepichnutie pneumatiky menšie ako 6 mm, bočná stena nie je
poškodená, dôjde knáhlemu zvýšeniu tlaku na kompresore alebo je tlak na
maxime, ale pneumatika je stále vypustená, mohlo dôjsť kzaneseniu drieku
ventila tmelom. Pneumatiku nebude možné opraviť. Zavolajte cestnú asistenčnú
službu. Pri použití tmelu sautomatickým/prednastaveným kompresorom nastavte
na kompresore cieľový tlak 6-7barov. Po vyprázdnení nádoby stmelom kom-
presor znovu pripojte kpneumatike, skontrolujte tlak v pneumatike a dofúkajte
na správnu hodnotu. Neprekračujte prevádzkové časy určených tlakových režimov
príslušného kompresora, ktoré sú uvedené v tabuľke. Maximálny tlak (p_max) sa
objaví pri vyprázdňovaní nádoby s tmelom. Nominálny tlak (p_nom) sa môže
objaviť pri nafukovaní pneumatiky vzduchom. Súprava si nevyžaduje poistku,
pretože príslušná poistka pre 12 V zásuvku je zabudovaná v samotnom vozidle
a slúži ako ochrana pred prepätím.
Postup: Pred použitím tmelom zatraste. Pripojte čiernu hadicu kompresora k
nádobe s tmelom. Pripojte čiernu hadicu tmelu k pneumatike. Naštartujte vozidlo.
Zasuňte do 12V zásuvky. Kompresor zapnite maximálne na 10 minút. Nafukujte,
až kým nedosiahnete požadovanú hodnotu tlaku. Prečítajte si príručku k vozidlu.
Vypnite, odpojte a uskladnite jednotku. Zast avte a skontrolujte tlak v pneumati-
ke. Opravte alebo vymeňte pneumatiku. Vymeňte za OTSK4. Pri použití tmelu
sautomatickým/prednastaveným kompresorom nastavte na kompresore cieľový
tlak 6-7barov. Po vyprázdnení nádoby stmelom kompresor znovu pripojte
kpneumatike, skontrolujte tlak v pneumatike a dofúkajte na správnu hodnotu.
 Komplet za popravilo prazne pnevmatike
Pnevmatiko trajno popravite. Vulkanizerja obvestite, da ste uporabili tesnilo za
pnevmatike. primerno za večino velikosti pnevmatik za osebne avtomobile.
Upoštevajte, da ta komplet zagotavlja samo začasno rešitev. Če se pojavi tresenje,
hrup ali neenakomerno krmiljenje, varno ustavite vozilo in izvedite potrebna
preverjanja. Tesnila s pretečenim rokom uporabe ne uporabljajte. Počakajte, da
se tesnilo popolnoma vbrizga v pnevmatiko. Napihnite do priporočenega tlaka
pnevmatike za vaše vozilo. Tesnila s pretečenim rokom uporabe ne uporabljajte.
Če je luknja v pnevmatiki večja od 6 mm, če je poškodovana bočnica ali če je
pnevmatiko razneslo, ta izdelek ne bo deloval, kot je omenjeno. Po uporabi te-
snila OSRAM lahko z zatesnjeno pnevmatiko prevozite največ 200 km z največjo
hitrostjo 80 km/h – toliko, da boste prišli do najbližjega servisa. Pri uporabi tesnila
OSRAM za prazne pnevmatike ali kompleta OSRAM za popravilo praznih pnev-
matik imejte vozilo parkirano ob cesti, da ne boste ovirali prometa ali ogrozili
svoje varnosti. Luči imejte prižgane, nosite odsevni jopič in postavite odsevni
trikotnik, da bodo osebe v okolici opozorjene na vašo navzočnosti. Vedno upo-
števajte vse lokalne zakone o cestnem prometu. Tujkov (žebljev, vijakov, črepinj
itd.) ne odstranjujte iz pnevmatike. Če ti predmeti preprečujejo, da bi se pnevma-
tika premikala, ne uporabite tesnila, ampak pokličite pomoč na cesti. Motorja ne
prižigajte v notranjosti, zaprtih območjih ali območjih brez prezračevanja. Delovna
temperatura izdelkov OSRAM je med –20 °C in +60 °C. Ne prekoračite navede-
nega časa delovanja in med napihovanji počakajte, da se enota ohladi. Izdelka
med uporabo nikoli ne puščajte brez nadzora. Kompresorja ne uporabljajte v
potencialno eksplozivnem ozračju. Če v primeru, ko luknja ni večja od 6 mm in
bočnica ni poškodovana, tlak kompresorja nenadoma naraste ali doseže največjo
vrednost, pnevmatika pa je še vedno prazna, je tesnilo morda zamašilo steblo
ventila. Pnevmatike ne bo mogoče popraviti. Pokličite pomoč na cesti. V primeru,
da uporabljate tesnilo s samodejnim/prednastavljenim kompresorjem, nastavite
ciljni tlak na kompresorju na 6-7 barov, in ko se embalaža tesnila enkrat izprazni,
ponovno priključite kompresor na pnevmatiko, nato preverite in prilagodite pnev-
matiko na pravilen tlak. Kot je razvidno iz preglednice, ne presegajte časov
delovanja določenih tlačnih načinov za ustrezni kompresor. Najvišji tlak (p_max)
se pojavi, ko se embalaža tesnila izprazni. Pri napihovanju pnevmatike z zrakom,
se lahko pojavi nazivni tlak (p_nom). Orodje ne potrebuje varovalke, ker je ustrezna
varovalka za 12V vtič vgrajena v vozilu, in deluje kot zaščita pred prekomernim
tokom.
Postopek: Pred uporabo stresite vsebnik tesnila. Črno cev kompresorja priključi-
te na vsebnik tesnila. Črno cev tesnila priključite na pnevmatiko. Prižgite vozilo.
Priključite na 12-V vtičnico. Kompresor imejte vklopljen največ 10 minut. Polnite
do želenega tlaka. Preverite priročnik vozila. Izklopite, odklopite in shranite enoto.
Nehajte polniti in preverite tlak. Popravite ali zamenjajte pnevmatiko. Zamenjajte
z OTSK4. V primeru, da uporabljate tesnilo s samodejnim/prednastavljenim
kompresorjem, nastavite ciljni tlak na kompresorju na 6-7 barov, in ko se emba-
laža tesnila enkrat izprazni, ponovno priključite kompresor na pnevmatiko, nato
preverite in prilagodite pnevmatiko na pravilen tlak.
11
TYREseal Kit OTSK4
 Patlak Lastik Onarım Kiti
Lastiğinizin kalıcı şekilde onarılmasını sağlayın. Lastik servisine lastik sızdırmazlık
maddesi kullandığınızı bildirin. çoğu binek araç lastik ebadı için uygundur. Lütfen
bu kitin geçici çözüm sağladığını unutmayın. Titreşim, gürültü veya dengesiz
sürüş hissi gibi şeylerle yaşarsanız lütfen güvenli bir şekilde durun ve gerekli
kontrolleri yapın. Son kullanma tarihi geçmiş sızdırmazlık maddesini kullanmayın.
Sızdırmazlık maddesinin lastiğe tamamen dolmasını bekleyin. Aracınızın lastiğini
önerilen lastik basıncı ile şişirin. Son kullanma tarihi geçmiş sızdırmazlık madde-
sini kullanmayın. Lastikteki delik 6 mm’den büyükse, yan duvarda herhangi bir
hasar varsa veya lastik patlaması varsa bu ürün belirtilen şekilde çalışmayacaktır.
OSRAM yalıtım maddesini kullandıktan sonra en yakın onarım merkezine gitmeniz
için yalıtımlı bir lastikle maksimum 80 km/s hızla en fazla 200 km mesafe sürebi-
lirsin. OSRAM patlak lastik yalıtım maddesi veya OSRAM patlak lastik tamir kitini
kullanırken aracınızı yolun kenarına park ederek trafik akışını engellemeyin veya
kendinizi tehlikeye atmayın. Araçlarınızın ışıklarını açık tutun, güvenlik yeleği giyin
ve etrafınızda bulunanları haberdar etmek için bir uyarı üçgeni kullanın. Her zaman
tüm bölgesel Trafik yasalarına uyun Lastikten yabancı cisimleri (çivi, vida, dökün-
tüler vb.) çıkarmayın. Bu nesneler lastiğin hareket etmesini önlüyorsa sızdırmazlık
maddesini kullanmayın ve yardım çağırın. Araç motorunuzu iç mekanlarda, kapa-
lı alanlarda veya havalandırılmayan alanlarda çalıştırmayın. OSRAM ürünlerinin
çalışma sıcaklığı -20°C ile +60°C arasıdır. Belirtilen çalışma süresini aşmayın ve
ünitenin şişirme arasında soğumasına izin verin. Kullanırken ürünü asla gözetim-
siz bırakmayın. Kompresörü potansiyel olarak patlayıcı bir ortamda kullanmayın.
6 mm’den büyük olmayan ve yan duvar hasarı olmayan bir delinme durumunda
kompresör üzerindeki basınç aniden yükselir veya maksimuma çıkarsa ancak
lastik hala sönükse sızdırmazlık maddesi valf gövdesini tıkamış olabilir. Lastik
tamir edilemez durumdadır. Lütfen çekici çağırın. Sızdırmazlık maddesi otomatik
duran/programlı kompresör ile kullanılıyorsa, lütfen kompresördeki hedef basıncı
6-7 barolarak ayarlayın ve sızdırmazlık maddesinin şişesi boşaldığında, kompre-
sörü lastiğe tekrar bağlayın, kontrol edin ve lastiğinizi doğru basınca ayarlayın.
Kullanılabilir kompresör için tabloda görünen şekilde belirli basınç modları için
kullanım sürelerini aşmayın. Maksimum basın (p_max) sızdırmazlık maddesini
şişesini boşaltırken oluşur. Nominal basınç (p_nom) lastiği hava ile şişirirken
oluşabilir. Kit için sigorta gerekli değildir, çünkü 12V fiş için uygun sigorta araçta
mevcuttur ve aşırı akım koruyucu işlevine sahiptir.
İşlemler: Kullanmadan önce sızdırmazlık maddesi şişesini çalkalayın. Siyah komp-
resör hortumunu sızdırmazlık maddesi şişesine takın. Siyah sızdırmazlık maddesi
hortumunu lastiğe takın. Aracı çalıştırın. 12 V prize takın. Kompresörü 10 dakikadan
uzun süre çalıştırmayın. İstenen basınca ulaşana kadar şişirin. Aracınızın kılavuzunu
kontrol edin. Kontağı kapatın, sökün ve üniteyi depolayın. Durun ve basıncınızı
kontrol edin. Lastiği onarın veya değiştirin. OTSK4 ile değiştirin. Sızdırmazlık
maddesi otomatik duran/programlı kompresör ile kullanılıyorsa, lütfen kompresördeki
hedef basıncı 6-7 barolarak ayarlayın ve sızdırmazlık maddesinin şişesi boşaldı-
ğında, kompresörü lastiğe tekrar bağlayın, kontrol edin ve lastiğinizi doğru basınca
ayarlayın.
 Komplet za popravak probušene gume
Trajno popravite gumu. Obavijestite vulkanizera da ste koristili sredstvo za brtv-
ljenje gume. pogodno za većinu veličina guma za putničke automobile. Imajte na
umu da je ovaj komplet samo privremeno rješenje. Zaustavite se na siguran način
i provedite potrebne provjere ako osjetite vibracije, nestabilno ponašanje uprav-
ljača ili čujete buku. Nemojte koristiti sredstvo za brtvljenje nakon isteka roka
trajanja sredstva. Pričekajte da se sredstvo za brtvljenje u potpunosti ubrizga u
gumu. Napušite gumu na preporučeni tlak za vaše vozilo. Nemojte koristiti sred-
stvo za brtvljenje nakon isteka roka trajanja sredstva. Ako je rupa u gumi veća od
6 mm, ako postoji oštećenje bočne stijenke ili ako je došlo do puknuća gume,
ovaj proizvod neće funkcionirati na navedeni način. Nakon upotrebe proizvoda
za brtvljenje OSRAM, sa zakrpanom gumom možete voziti do 200 km pri maksi-
malnoj brzini od 80 km/h do najbližeg mjesta za popravak. Kada koristite sredstvo
za brtvljenje prazne gume OSRAM ili komplet za brtvljenje prazne gume OSRAM,
parkirajte vozilo pokraj ceste kako biste osigurali neometan nastavak prometa i
vlastitu sigurnost. Ostavite upaljena svjetla na vozilu, nosite sigurnosni prsluk i
postavite sigurnosni trokut kako biste ostalim sudionicima u prometu naznačili
svoju prisutnost. Uvijek poštujte sve nacionalne prometne propise Nemojte vaditi
nikakve strane objekte (čavle, vijke, krhotine, itd.) iz gume. Ako ovi objekti spre-
čavaju okretanje gume, nemojte koristiti sredstvo za brtvljenje i pozovite pomoć.
Nemojte paliti motor automobila u zatvorenim ili slabo ventiliranim prostorima.
Radna temperatura proizvoda OSRAM kreće se u rasponu od -20 °C do +60 °C.
Nemojte prekoračiti navedeno vrijeme rada i pustite da se jedinica ohladi između
napuhavanja. Proizvod nikada nemojte ostavljati bez nadzora dok je u upotrebi.
Nemojte koristiti kompresor u potencijalno eksplozivnoj atmosferi. Ako puknuće
nije veće od 6 mm i ako nema oštećenja bočne stijenke gume, tlak na kompresoru
se naglo povećava ili dosiže maksimalnu vrijednost, a guma je još uvijek ispuhana,
moguće je da je sredstvo za brtvljenje začepilo tijelo ventila. Gumu nije moguće
popraviti. Pozovite pomoć na cesti. Ako koristite sredstvo za brtvljenje uz kom-
presor s automatskim zaustavljanjem / unaprijed postavljenim vrijednostima,
podesite ciljni tlak na kompresoru na 6-7 barate nakon što se boca sa sredstvom
za brtvljenje isprazni, ponovno priključite kompresor na gumu, provjerite i namje-
stite ispravnu vrijednost tlaka u gumi. Nemojte prekoračiti radno vrijeme pojedinih
tlačnih modula za dotični kompresor kako je prikazano u tablici. Maksimalni tlak
(p_max) nastaje pri pražnjenju boce sa sredstvom za brtvljenje. Nazivni tlak (p_nom)
može se pojaviti tijekom napuhavanja gume zrakom. Komplet ne zahtijeva osigurač
jer je odgovarajući osigurač za 12 V utikač ugrađen u dotičnom vozilu i djeluje
kao zaštita od prekomjernog struje.
Postupak: Protresite bocu sa sredstvom za brtvljenje prije upotrebe. Spojite crno
crijevo kompresora s bocom sredstva za brtvljenje. Spojite crno crijevo brtvila na
gumu. Upalite vozilo. Priključite na utičnicu od 12 V. Uključite kompresor na ne
dulje od 10 minuta. Napuhujte dok ne postignete željeni tlak. Provjerite priručnik
svog vozila. Isključite, odspojite i spremite jedinicu. Zaustavite i provjerite tlak.
Popravite ili zamijenite gumu. Zamijenite sredstvom OTSK4. Ako koristite sredstvo
za brtvljenje uz kompresor s automatskim zaustavljanjem / unaprijed postavljenim
vrijednostima, podesite ciljni tlak na kompresoru na 6-7 barate nakon što se boca
sa sredstvom za brtvljenje isprazni, ponovno priključite kompresor na gumu,
provjerite i namjestite ispravnu vrijednost tlaka u gumi.
 Set de reparare anvelope
Reparaţi-vă permanent pneul Informaţi-vă furnizorul de servicii pentru pneuri că
aţi utilizat etanşant pentru pneuri adecvat pentru majoritatea pneurilor destinate
autoturismelor. Reţineţi că acest kit oferă o soluţie temporară. Opriţi în condiţii de
siguranţă şi efectuaţi verificările necesare dacă sesizaţi vibraţii, zgomote sau un
comportament instabil al sistemului de direcţie. Nu folosiţi etanşantul după data
expirării. Aşteptaţi ca etanşantul să fie complet injectat în anvelopă. Umflaţi
anvelopele vehiculului la presiunea recomandată. Nu folosiţi etanşantul după data
expirării. Dacă perforaţia din anvelopă este mai mare de 6 mm, dacă flancul este
deteriorat sau dacă anvelopa a explodat, acest produs nu va da rezultatele pre-
văzute. După ce aţi utilizat Etanşantul OSRAM, puteţi conduce până la 200 km
la o viteză maximă de 80 km/h cu anvelopa reparată temporar, până ce ajungeţi
la cel mai apropiat centru de vulcanizare. Dacă utilizaţi Etanşantul OSRAM pentru
anvelope sau Setul OSRAM de reparare anvelope, parcaţi vehiculul în afara
părţii carosabile şi asiguraţi-vă că nu obstrucţionaţi traficul şi nu vă expuneţi
pericolelor. Menţineţi luminile vehiculului aprinse, purtaţi o vestă reflectorizantă
şi utilizaţi un triunghi de avertizare pentru a vă semnala propria prezenţă celorlalţi
participanţi la trafic. Respectaţi întotdeauna toate legile rutiere din regiune Nu
îndepărtaţi obiectele străine (cuie, şuruburi, resturi etc.) din anvelopă. Dacă
aceste obiecte împiedică deplasarea anvelopei, nu utilizaţi etanşantul – apelaţi
serviciile de asistenţă rutieră. Nu lăsaţi motorul să funcţioneze în spaţii interioare,
în zone închise sau în spaţii fără ventilaţie. Temperatura de funcţionare a produ-
selor OSRAM se încadrează între -20 °C şi +60 °C. Nu depăşiţi durata de funcţi-
onare indicată şi permiteţi unităţii să se răcească între perioadele de umflare. Nu
lăsaţi produsul nesupravegheat în timpul utilizării. Nu utilizaţi compresorul în
atmosfere potenţial explozive. Dacă perforaţia din anvelopă nu este mai mare de
6 mm şi flancul anvelopei este intact, iar presiunea compresorului creşte brusc
sau atinge nivelul maxim când anvelopa rămâne dezumflată, este posibil ca
etanşantul să fi înfundat tija ventilului. Anvelopa nu va mai putea fi reparată.
Apelaţi serviciile de asistenţă rutieră. Dacă folosiţi etanşantul la un compresor cu
oprire automată/presetat, setaţi presiunea ţintă pe compresor la 6-7 bari,iar după
golirea recipientului de etanşant reconectaţi compresorul la anvelopă, verificând
şi reglând presiunea din ea la valoarea corectă. Nu depăşiţi duratele de funcţio-
nare ale anumitor moduri de presiune pentru compresorul aplicabil, aşa cum sunt
menţionate în tabel. Presiunea maximă (p_max) apare atunci când se goleşte
recipientul cu etanşant. Presiunea nominală (p_nom) poate apărea atunci când
se umflă anvelopa cu aer. Setul nu necesită siguranţă fuzibilă deoarece o sigu-
ranţă adecvată pentru ştecherul de 12 V este încorporată în vehicul şi acţionează
ca protecţie la supracurent.
Procedură: Agitaţi recipientul cu etanşant înainte de utilizare. Racordaţi furtunul
negru al compresorului la recipientul cu etanşant. Racordaţi furtunul negru pentru
etanşant la anvelopă. Porniţi vehiculul. Introduceţi în mufa prizei de 12 V. Lăsaţi
compresorul pornit cel mult 10 minute. Umflaţi până ce obţineţi presiunea dorită.
Consultaţi manualul vehiculului. Opriţi, deconectaţi şi depozitaţi unitatea. Opriţi şi
verificaţi presiunea. Reparaţi sau înlocuiţi anvelopa. Înlocuiţi cu OTSK4. Dacă folo-
siţi etanşantul la un compresor cu oprire automată/presetat, setaţi presiunea ţintă
pe compresor la 6-7 bari,iar după golirea recipientului de etanşant reconectaţi
compresorul la anvelopă, verificând şi reglând presiunea din ea la valoarea corectă.
*
12
TYREseal Kit OTSK4
Комплект за поправка на гуми
Занесете гумата си за трайна поправка. Съобщете на техника в сервиза за
гуми, че сте използвали уплътнител за гуми. подходящ за повечето размери
гуми на леки автомобили. Моля, вземете предвид, че този комплект осигу-
рява временно решение. Моля, спрете безопасно и проведете необходими-
те проверки, ако забележите вибрации, шумове или нестабилно управление.
Не използвайте уплътнителя след изтичането на срока на годност. Изчакай-
те уплътнителя да проникне напълно в гумата. Напомпайте до препоръчва-
ното за гумите на превозното ви средство налягане. Не използвайте уплът-
нителя след изтичането на срока на годност. Ако пробивът в гумата е по-
голям от 6 мм, има повреди на страничната стена или деформация на гума-
та, този продукт няма да работи, както е описано. След като използвате
уплътнителя на OSRAM, можете да изминете до 200 километра с максимал-
на скорост 80 км/ч със запечатаната гума, за да се доберете до най-близкия
сервиз. Когато използвате уплътнителя за спукани гуми на OSRAM или
комплекта за поправка на гуми на OSRAM, паркирайте автомобила си до
пътя, за да не възпрепятствате движението и да не се излагате на опасност.
Оставете светлините на автомобила включени, носете светлоотразяваща
жилетка и използвайте авариен триъгълник, за да известявате околните за
присъствието си. Винаги спазвайте всички регионални закони за движение-
то по пътищата. Не изваждайте никакви чужди тела (пирони, винтове, от-
ломки и др.) от гумата си. Ако тези предмети не позволяват на гумата да се
движи, не използвайте уплътнителя и извикайте пътна помощ. Не оставяйте
автомобила с работещ двигател на закрито, в затворени помещения или
такива без вентилация. Работната температура на продуктите на OSRAM е
между -20°C и +60°C. Не надхвърляйте посоченото време за действие и
оставяйте гумата да се охлади между помпанията. Никога не оставяйте
продукта без надзор, докато се използва. Не използвайте компресора в
потенциално взривоопасна атмосфера. В случай на пробив, не по-голям от
6 мм, и липса на повреди по страничната стена, ако налягането на компре-
сора внезапно се покачи или достигне максимума си, а гумата продължава
да е спаднала, има вероятност уплътнителят да е запушил втулката на
клапана. Гумата няма да подлежи на поправка. Моля, извикайте пътна помощ.
Ако използвате уплътнителя с компресор с автоматично спиране или пред-
варителна настройка, моля, настройте търсеното налягане на компресора
на 6-7 бара, а щом бутилката с уплътнител остане празна, свържете отново
компресора към гумата, проверете и нагласете правилното налягане в гу-
мата. Не надхвърляйте времето за работа при определени режими на наля-
гане за съответния компресор, както е показано в таблицата. Максимално-
то налягане (p_max) се достига при изпразване на бутилката с уплътнител.
Номиналното налягане (p_nom) може да бъде достигнато при напомпване
на гумата с въздух. Комплектът не изисква предпазител, защото в съответ-
ния автомобил има вграден предпазител за 12V, който служи като защита
срещу токов удар.
Процедура: Разтърсете бутилката с уплътнител преди употреба. Свържете
черния маркуч на компресора с бутилката с уплътнител. Свържете черния
маркуч на уплътнителя с гумата. Запалете колата. Включете в съединител за
12 V. Включете компресора за не повече от 10 минути. Напомпайте до дос-
тигане на желаното налягане. Проверете наръчника на превозното си сред-
ство. Загасете, изключете и приберете устройството. Спрете и проверете
налягането. Поправете или сменете гумата. Сменете с OTSK4. Ако използва-
те уплътнителя с компресор с автоматично спиране или предварителна на-
стройка, моля, настройте търсеното налягане на компресора на 6-7 бара, а
щом бутилката с уплътнител остане празна, свържете отново компресора
към гумата, проверете и нагласете правилното налягане в гумата.
Tühja rehvi paranduskomplekt
Laske oma rehv jäädavalt parandada. Teatage rehviteenuse pakkujale, et olete
kasutanud rehvi hermeetikut. sobib enamikule sõiduauto rehvisuurustele. Pange
tähele, et see komplekt pakub ajutist lahendust. Peatuge turvaliselt ja tehke va-
jalikud kontrollid, kui tekib vibratsioon, müra või juhtimine muutub ebastabiilseks.
Ärge kasutage hermeetikut pärast selle aegumiskuupäeva. Oodake, kuni hermee-
tik on täielikult rehvi sisse süstitud. Täitke sõiduki soovitusliku rehvirõhuni. Ärge
kasutage hermeetikut pärast selle aegumiskuupäeva. Kui rehvi torkeauk on
suurem kui 6 mm, kui rehvi külgsein on kahjustunud või kui rehv on purunenud,
ei toimi see toode nii nagu on ette nähtud. Pärast OSRAMi hermeetiku kasutamist
saate sõita parandatud rehviga kuni 200 km maksimaalsel kiirusel 80 km/h lähima
töökojani. Parkige OSRAMi tühja rehvi hermeetikut või OSRAMi tühja rehvi pa-
randuskomplekti kasutades oma sõiduk tee äärde, tagamaks, et te ei takista
liiklust ega sea end ohtu. Jätke sõiduki tuled põlema, kandke turvavesti ja kasu-
tage ohukolmnurka, et teised teie ümber märkaksid teid. Järgige alati kõiki koha-
likke liiklusseaduseid Ärge eemaldage rehvist võõrkehi (naelad, kruvid, praht jne).
Kui need esemed takistavad rehvi liikumist, ärge kasutage hermeetikut ja kutsuge
abi. Ärge käitage oma sõidukit siseruumides, suletud aladel ega ventileerimata
aladel. OSRAMi toodete töötemperatuurid on vahemikus –20°C kuni +60°C. Ärge
ületage määratud tööaega ja laske seadmel enne täitmist jahtuda. Ärge jätke
toodet kasutamise ajal järelvalveta. Ärge kasutage kompressorit plahvatusohtlikus
keskkonnas. Kui rehvi torkeauk on väiksem kui 6 mm ja külgsein ei ole kahjustunud
ning rõhk kompressoril tõuseb järsku maksimumini, kuid rehv on endiselt tühi,
võib hermeetik olla ummistanud klapisääre. Rehvi ei saa parandada. Kutsuge
maanteeabiteenus. Kui kasutate hermeetikut koos autostopi / eelseadistatud
kompressoriga, seadke kompressori rõhk 6-7 baari ja kui hermeetiku pudel on
tühjenenud, ühendage kompressor uuesti rehviga. Kontrollige ja reguleerige rehv
õigele rõhule. Teatud rõhurežiimide korral, nagu on näidatud tabelis, ärge ületage
vastava kompressori töötunde. Maksimaalne rõhk (p_max) ilmneb hermeetiku
pudeli tühjendamisel. Rehvirõhu täispuhumisel võib nimirõhk (p-nom) tekkida.
Komplekt ei vaja kaitset, kuna vastavasse sõidukisse on sisse ehitatud 12 V
pistiku jaoks sobiv kaitse ja see toimib liigvoolukaitsena.
Protseduur: Raputage hermeetiku pudelit enne kasutamist. Ühendage must
kompressori voolik hermeetiku pudeliga. Ühendage must hermeetiku voolik
rehviga. Lülitage sõiduk sisse. Ühendage 12 V pessa. Lülitage kompressor mak-
simaalselt 10 minutiks tööle. Täitke soovitud rõhu saavutamiseni. Kontrollige sõiduki
juhendit. Lülitage välja, lahutage ja pange seade ära. Peatuge ja kontrollige rõhku.
Parandage või vahetage rehv välja. Asendage OTSK4-ga. Kui kasutate hermeetikut
koos autostopi / eelseadistatud kompressoriga, seadke kompressori rõhk
6-7 baari ja kui hermeetiku pudel on tühjenenud, ühendage kompressor uuesti
rehviga. Kontrollige ja reguleerige rehv õigele rõhule.
Subliuškusiųpadangųremonto komplektas
Suremontuokite savo padangą visam laikui. Praneškite padangųpaslaugųteikė-
jui, kad naudojote padangųsandariklį. tinka daugumai keleiviniųautomobilių
padangųdydžių. Atminkite, kad šis komplektas suteikia laikiną sprendimą. Jei
jaučiate vibraciją, triukšmą ar netolygųvairavimą, saugiai sustokite ir atlikite rei-
kiamus patikrinimus. Nenaudokite sandariklio pasibaigus tinkamumo laikui. Pa-
laukite, kol sandariklis bus visiškai įpurkštas įpadangą. Pripūskite padangą iki
transporto priemonei rekomenduojamo slėgio. Nenaudokite sandariklio pasibai-
gus tinkamumo laikui. Jei padanga pradurta daugiau kaip 6 mm, matyti šoninės
sienelės pažeidimųarba jei padanga sprogsta, šis gaminys neveiks taip, kaip
nurodyta. Panaudoję „Ring“sandariklįgalite nuvažiuoti iki 200 km didžiausiu 80
km/h greičiu su užsandarinta padanga ir pasiekti artimiausią remonto centrą. Kai
naudojate „Ring“nuleistųpadangųsandariklįarba „Ring“nuleistųpadangųre-
monto rinkinį, pastatykite savo transporto priemonę kelkraštyje užtikrindami, kad
neapsunkinsite eismo srauto ir nekelsite pavojaus sau. Pasirūpinkite, kad trans-
porto priemonės žibintai būtųįjungti, dėvėkite saugos liemenę, naudokite trikam-
pius avarinio sustojimo ženklus, kad kiti eismo dalyviai jus matytų. Visada laiky-
kitės visųregioniniųeismo taisykliųIš padangos netraukite jokiųpašaliniųobjek-
tų(vinių, varžtų, nuolaužųir kt.). Jei šie objektai trukdo padangai judėti, nesinau-
dokite sandarikliu ir kreipkitės pagalbos. Nepaleiskite savo transporto priemonės
variklio uždarose patalpose, uždarose ar nevėdinamose zonose. Darbinė„Ring“
gaminiųtemperatūra yra nuo –20 iki 60 °C. Neviršykite nurodyto eksploatacijos
laiko ir tarp pripūtimųleiskite agregatui atvėsti. Naudodami gaminįniekada ne-
palikite jo be priežiūros. Nenaudokite kompresoriaus potencialiai sprogioje aplin-
koje. Jei padanga pradurta ne daugiau kaip 6 mm ir nepažeista šoninėsienelė,
jei kompresoriaus slėgis staiga pakyla arba pasiekia maksimumą, o padanga vis
dar supliuškusi, sandariklis gali užkimšti vožtuvo kotą. Padanga bus neremon-
tuojama. Kreipkitės įpagalbos kelyje tarnybą. Jei naudojate sandariklįsu auto-
matinio sustojimo / iš anksto nustatytu kompresoriumi, kompresoriuje nustatyki-
te 6–7 bartikslinįslėgį, o ištuštėjus sandariklio buteliukui, prijunkite kompresorių
prie padangos, patikrinkite ir nustatykite tinkamą padangos slėgį. Neviršykite
taikomo kompresoriaus tam tikrųslėgio režimųdarbo laiko, kaip parodyta lente-
lėje. Didžiausias slėgis (p_max) pasiekiamas ištuštinant sandariklio buteliuką.
Vardinis slėgis (p_nom) galimas pučiant padangą. Rinkiniui nereikia saugiklio,
kadangi atitinkamas 12V kištuko saugiklis integruotas atitinkamoje transporto
priemonėje ir veikia kaip apsauga nuo viršsrovių.
Darbo eiga: Prieš naudojimą suplakite sandariklio buteliuką. Juodą kompresoriaus
žarnelę sujunkite su sandariklio buteliuku. Juodą sandariklio žarnelę sujunkite su
padanga. Įjunkite transporto priemonę. Prijunkite prie 12 V lizdo. Įjunkite kompre-
soriųne ilgiau kaip 10 minučių. Pripūskite, kol pasieksite norimą slėgį. Patikrinkite
savo transporto priemonės vadovą. Išjunkite įrenginį, atjunkite jįnuo lizdo ir
padėkite laikyti. Sustokite ir patikrinkite slėgį. Suremontuokite arba pakeiskite
padangą. Pakeiskite OTSK4. Jei naudojate sandariklįsu automatinio sustojimo /
iš anksto nustatytu kompresoriumi, kompresoriuje nustatykite 6–7 bartikslinį
slėgį, o ištuštėjus sandariklio buteliukui, prijunkite kompresoriųprie padangos,
patikrinkite ir nustatykite tinkamą padangos slėgį.
13
TYREseal Kit OTSK4
Caurdurto riepu remonta komplekts
Ātri salabojiet savu Riepu. Informējiet riepu pakalpojumu sniedzēju par riepu
hermētiķa izmantošanu. piemērots lielākai daļai pasažieru automobiļu riepu iz-
mēru. Lūdzu, ievērojiet, ka šis komplekts sniedz pagaidu risinājumu. Lūdzu,
apstājieties drošāvietā, veiciet nepieciešamās pārbaudes, ja novērojat jebkādas
vibrācijas, trokšņus vai nestabilu automobiļa vadāmību. Neizmantojiet hermētiķi
pēc tāderīguma termiņa beigām. Uzgaidiet, kamēr hermētiķis tiks pilnībāievadīts
riepā. Piesūknējiet riepu līdz ieteiktajam riepu spiedienam. Neizmantojiet hermē-
tiķi pēc tāderīguma termiņa beigām. Ja caurums riepāir lielāks par 6mm, ja ir
bojāts riepas sāns vai ja riepa ir pārsprāgusi, šis izstrādājums nedarbosies tā, kā
tas ir aprakstīts. Pēc „OSRAM”hermētiķa lietošanas ir iespējams nobraukt līdz
200km ar maksimālo braukšanas ātrumu 80km/h, izmantojot riepu, kas apstrā-
dāta ar hermētiķi, lai nokļūtu līdz tuvākajam remonta centram. Kad izmantojat
„OSRAM”hermētiķi caurdurtām riepām vai „Ring”remonta komplektu caurdurtām
riepām, novietojiet transportlīdzekli ceļa malā, nodrošinot, ka netraucējat satiksmi
un nepakļaujat sevi briesmām. Ieslēdziet transportlīdzekļa gaismas lukturus,
uzvelciet drošības vesti un izmantojiet avārijas trijstūri, lai apkārtējos informētu
par savu klātbūtni. Vienmēr ievērojiet visus valsts ceļu satiksmes noteikumus.
Neizņemiet svešķermeņus (naglas, skrūves, gružus u.c.) no riepas. Ja šie priekš-
meti neļauj riepai kustēties, neizmantojiet hermētiķi un sazinieties ar tehniskās
palīdzības dienestu. Nedarbiniet transportlīdzekļa dzinēju iekštelpās, noslēgtās
zonās vai zonās bez ventilācijas. “OSRAM”izstrādājumu lietošanas temperatūra
ir no –20°C līdz +60°C. Nepārsniedziet norādīto lietošanas temperatūru un
ļaujiet iekārtai atdzist starp uzpildes reizēm. Lietošanas laikāneatstājiet izstrādā-
jumu bez uzraudzības. Neizmantojiet kompresoru sprādzienbīstamāvidē. Ja
caurums riepānepārsniedz 6mm lielumu un riepas sāns nav bojāts, ja kompre-
sora spiediens pēkšņi paaugstinās vai sasniedz maksimālo, bet riepa joprojām
nav piepildīta, hermētiķis, iespējams, ir nobloķējis vārstu. Riepu nebūs iespējams
salabot. Lūdzu, sazinieties ar tehniskās palīdzības dienestu. Ja izmantojat her-
mētiķi ar automātiski izslēdzošos/pirmsnoteiktu kompresoru, lūdzu, kompresoram
uzstādiet mērķspiedienu apmēram 6-7 bāriemun, kad hermētiķa pudele ir tukša,
no jauna savienojiet riepu ar kompresoru, un pārbaudiet, lai riepābūtu nepiecie-
šamais spiediens. Nepārsniegt attiecīgākompresora spiediena režīmu darbības
laikus, kātas norādīts šajātabulā. Maksimālais spiediens (p_max) rodas, kas
tie iztukšota hermētiķa pudele. Optimālais spiediens (p_nom) var rasties piepum-
pējot riepu ar gaisu. Komplektam nav nepieciešama drošinātājs, jo nepieciešamā
12V kontaktligzda jau ir iebūvēta attiecīgajāautomašīnāun aizsargāpret
pārstrāvošanu.
Procedūra: Pirms lietošanas sakratiet hermētiķa pudeli. Savienojiet melno kom-
presora šļūteni ar hermētiķa pudeli. Savienojiet melno hermētiķa šļūteni ar riepu.
Iedarbiniet transportlīdzekli. Iespraudiet 12V rozetē. Ieslēdziet kompresoru ne
ilgāk kāuz 10minūtēm. Piesūknējiet, līdz sasniedzat vēlamo spiedienu. Apskatiet
jūsu transportlīdzekļa instrukciju. Izslēdziet, atvienojiet un nolieciet ierīci glabā-
šanai. Apstājieties un pārbaudiet jūsu riepu spiedienu. Saremontējiet vai aizvie-
tojiet riepu. Aizvietojiet ar OTSK4. Ja izmantojat hermētiķi ar automātiski izslē-
dzošos/pirmsnoteiktu kompresoru, lūdzu, kompresoram uzstādiet mērķspiedienu
apmēram 6-7 bāriemun, kad hermētiķa pudele ir tukša, no jauna savienojiet
riepu ar kompresoru, un pārbaudiet, lai riepābūtu nepieciešamais spiediens.
Komplet za reparaciju pneumatika
Da li je vaš pneumatik trajno repariran. Informišite servisera pneumatika da ste
koristili zaptivno sredstvo. pogodno za većinu dimenzija pneumatika putničkih
automobila Imajte na umu da je ovaj komplet samo privremeno rešenje. Ako
osetite vibracije, čujete buku ili osetite nestabilno ponašanje sistema za upravljanje,
bezbedno se zaustavite i sprovedite potrebnu proveru. Sredstvo za zaptivanje
nemojte koristiti nakon datuma isteka. Sačekajte dok sredstvo za zaptivanje
potpuno ne uđe u pneumatik. Napumpajte do preporučenog pritiska pneumatika
za vaše vozilo. Sredstvo za zaptivanje nemojte koristiti nakon datuma isteka. Ako
postoji proboj na gumi veći od 6 mm, postoji bilo kakvo oštećenje bočnog zida
ili pucanje gume, ovaj proizvod neće raditi kako je navedeno. Nakon što upotre-
bite OSRAM sredstvo za zaptivanje, sa zaptivenom gumom možete voziti do
200 km pri maksimalnoj brzini od 80 km/h da biste došli do najbliže radionice.
Kada koristite OSRAM sredstvo za zaptivanje ispumpane gume ili OSRAM kom-
plet za reparaciju ispumpane gume, parkirajte vozilo sa strane osiguravajući da
ne ometate protok saobraćaja ili dovodite sebe u opasnost. Svetla na vozilu
držite uključenim, nosite sigurnosni prsluk i koristite trougao upozorenja kako bi
drugi oko vas bili svesni vašeg prisustva. Uvek poštujte sve regionalne saobra-
ćajne propise. Nemojte uklanjati nikakva strana tela (eksere, zavrtnje, otpatke itd.)
iz gume. Ako ova tela onemogućuju kretanje, nemojte koristiti sredstvo za zapti-
vanje i pozovite pomoć. Motor vozila nemojte koristiti u prostoriji, zatvorenom
prostoru ili prostoru bez provetravanja. Radna temperatura OSRAM proizvoda je
između -20°C i +60°C. Nemojte prekoračiti navedeno vreme rada i dozvolite jedi
nici da se ohladi pre pumpanja. Nikada nemojte ostaviti proizvod bez nadzora u
toku korišćenja. Kompresor nemojte koristiti u potencijalno eksplozivnoj sredini.
U slučaju proboja ne većeg od 6 mm i bez oštećenja bočnog zida, ako pritisak u
kompresoru naglo poraste ili dostigne maksimum, ali guma je i dalje ispumpana,
sredstvo za zaptivanje je možda zapušilo stablo ventila. Guma se ne može po-
praviti. Pozovite pomoć na putu. Ako koristite zaptivno sredstvo uz unapred
podešen kompresor sa automatskim zaustavljanjem, podesite ciljani pritisak
kompresora na 6-7 barai kad se boca zaptivnog sredstva isprazni, ponovo
priključite kompresor na gumu, proverite i podesite gumu na ispravan pritisak.
Nemojte prekoračiti vreme rada za određene režime pritiska kod kompresora koji
primenjujete što se može videti u tabeli. Maksimalni pritisak (p_maks) se pojav-
ljuje kada praznite bocu sa sredstvom za zaptivanje. Nominalni pritisak (p_nom)
se može pojaviti kada naduvavate gumu vazduhom. Kompletu nije potreban
osigurač zato što je odgovarajući osigurač za utikač od 12 V ugrađen u vozilo i
deluje kao zaštita od prekomerne struje.
Postupak: Pre upotrebe protresite bocu sredstva za zaptivanje. Postavite crno
crevo kompresora na bocu sredstva za zaptivanje. Priključite crno crevo sredstva
za zaptivanje na pneumatik. Pokrenite motor vozila. Priključite ga u utičnicu od
12 V. Uključite kompresor ne duže od 10 minuta. Napumpajte pneumatik dok ne
dostignete traženi pritisak. Proverite priručnik vašeg vozila. Isključite, odvojite i
odložite uređaj. Stanite i proverite pritisak. Reparirajte ili zamenite pneumatik.
Izvršite zamenu sa OTSK4. Ako koristite zaptivno sredstvo uz unapred podešen
kompresor sa automatskim zaustavljanjem, podesite ciljani pritisak kompresora
na 6-7 barai kad se boca zaptivnog sredstva isprazni, ponovo priključite kom-
presor na gumu, proverite i podesite gumu na ispravan pritisak.
Комплект для ремонту спущених шин
Ремонт шин для тривалого користування Повідомте фахівцю з обслугову-
вання шин, що ви використовували герметик для шин Підходить для біль-
шості розмірів шин легкових автомобілів. Зверніть увагу, що цей комплект
пропонуєлише тимчасове рішення. Зупиніться в безпечному місці й вико-
найте необхідні перевірки, якщо ви відчуваєте вібрацію, сторонні звуки або
нестабільність кермування. Не використовуйте герметик після дати завер-
шення терміну дії. Зачекайте, доки герметик не буде повністю введено в
шину. Накачайте шину до тиску, рекомендованого для вашого транспортного
засобу. Не використовуйте герметик після дати завершення терміну дії. Цей
продукт не працюватиме, як описано, якщо прокол шини перевищує6мм,
пошкоджено бічну стінку чи наявне здуття шини. Після використання герме-
тика OSRAM на відремонтованій шині можна проїхати щонайбільше 200км
із максимальною швидкістю 80 км/год, щоб дістатися до найближчоїмай-
стерні. Щоб скористатися герметиком або комплектом для ремонту про-
колотих шин OSRAM, потрібно припаркувати транспортний засіб на узбіччі,
не створюючи перешкод для дорожнього руху та не наражаючи себе на
небезпеку. Тоді ввімкнути фари транспортного засобу, надягнути сигнальний
жилет і встановити знак аварійноїзупинки, щоб попередити інших учасників
руху про вашу присутність. Обов’язково дотримуватися місцевих правил
дорожнього руху Не видаляти із шини сторонні предмети (цвяхи, гвинти,
сміття тощо). Якщо ці предмети перешкоджають руху шини, не використо-
вувати герметик, а звернутися по допомогу. Не залишати двигун увімкненим
у закритих і невентильованих приміщеннях. Робоча температура продуктів
OSRAM становить від –20°C до +60°C. Не перевищувати вказаний час ви-
користання й дати блоку охолонути в перервах між подачею повітря. У
жодному разі не залишати продукт без нагляду під час використання. Не
використовувати компресор у потенційно вибухонебезпечному середовищі.
Якщо прокол не перевищує6мм, а пошкодження бічноїстінки відсутнє,
різке зростання тиску компресора чи досягнення його максимального зна-
чення може свідчити про блокування герметиком штока клапана. Утакому
разі шина не підлягаєремонту. Викликати технічну допомогу. При викорис-
танні герметика з компресором автоматичноїзупинки/попередньоїустанов-
ки тиску налаштуйте цільовий тиск на компресорі зі значенням 6–7барів, а
після закачування герметика з пляшки під’єднайте компресор до шини,
перевірте тиск у ній і відрегулюйте його до потрібного значення. Не переви-
щувати робочий час, указаний у таблиці, для конкретних режимів тиску у
відповідному компресорі. Максимальний тиск (p_max) досягається при за-
качуванні герметика з пляшки. Номінальний тиск (p_nom) досягається при
заповненні шини повітрям. Комплект не потребуєзапобіжника, оскільки
належний запобіжник для роз’єму на 12В, який виконуєфункцію захисту
від надструму, вбудовано у відповідний транспортний засіб.
Інструкції: Струсіть пляшку з герметиком перед використанням. Під’єднайте
чорний шланг компресора до пляшки з герметиком. Під’єднайте чорний
шланг герметика до шини. Заведіть транспортний засіб. Вставте в розетку
12В. Увімкніть компресор щонайбільше на 10хвилин. Накачуйте, поки не
буде досягнуто потрібного тиску. Див. посібник транспортного засобу.
Вимкніть пристрій, від’єднайте його та складіть. Зупиніться й перевірте тиск.
Відремонтуйте або замініть шину. Замініть на OTSK4. При використанні
герметика з компресором автоматичноїзупинки/попередньоїустановки
тиску налаштуйте цільовий тиск на компресорі зі значенням 6–7барів, а
після закачування герметика з пляшки під’єднайте компресор до шини,
перевірте тиск у ній і відрегулюйте його до потрібного значення.
14
TYREseal Kit OTSK4
 Do not remove object from tyre.  Entfernen Sie das Objekt nicht aus dem Reifen.  Ne retirer aucun corps étranger du pneu.
 Non rimuovere l’oggetto dal pneumatico.  No retire el objeto del neumático.  Não remova o objeto do pneu.  Μην αφαιρέσετε
το αντικείμενο από το ελαστικό.  Verwijder het object niet uit de band.  Ta inte bort objekt från däcket.  Älä poista esinettä
renkaasta.  Ikke fjern objektet fra dekket.  Fjern ikke genstand fra dækket.  Nevyndávejte předmět z pneumatiky.  Не снимайте
с шины различные объекты.  Шинадан заттарды алмаңыз.  Ne távolítsa el a gumiabroncsra tapadt objektumokat.
 Nie wyjmować z opony przedmiotu, który ją przebił.  Nevyberajte predmet z pneumatiky.  Ne odstranite predmeta iz pnevmatike.
 Cismi lastikten çıkarmayın.  Nemojte ukloniti objekt s gume.  Nu îndepărtați obiectul din pneu. Не изваждайте чужди тела
от гумата. Ärge eemaldage objekti rehvi küljest. Neištraukite objekto iš padangos. Nenoņemiet priekšmetu no riepas.
Ne uklanjajte strana tela iz pneumatika. Не видаляйте виріб із шини.
 Repairs punctures up to 6mm.  Repariert Reifenschäden von bis zu 6mm.  Répare les perforations jusqu’à6mm.  Ripara
forature fino a 6mm.  Repara pinchazos de hasta 6mm.  Repara furos de até 6 mm.  Επισκευάζει τρυπήματα μεγέθους μέχρι
6mm.  Repareert gaten tot 6 mm.  Lagar punkteringar på upp till 6 mm.  Korjaa enintään 6mm:n kokoiset puhkeamat.
 Reparasjon av punktering på opptil 6 mm.  Reparerer punkteringer på op til 6 mm.  Opravy děr o velikosti až 6 mm.
 Устраняются проколы размером до 6 мм.  6 мм-ден аспайтын шина тесігін жөндеу.  Legfeljebb 6 mm-es gumidefektek
javítására képes.  Służy do naprawiania opon z maks. przebiciem 6 mm.  Možnosť opravy defektov do 6mm.  Za popravilo
predrtih mest do 6mm.  6 mm’ye kadar delikleri onarır.  Popravlja rupe do 6 mm.  Repară perforații de până la 6 mm.
Поправя пробиви с големина до 6 mm. Parandab kuni 6 mm torkeaugu. Galima suremontuoti pradūrimus iki 6 mm.
Remontēcaurumus, kuru diametrs nepārsniedz 6mm. Reparira proboje veličine do 6 mm. Герметизуєпроколи діаметром
до 6мм.
 Will not fix puncture larger than 6mm.  Repariert keine Reifenschäden, die größer als 6mm sind.  Ne répare pas les perforations
de plus de 6 mm.  Non può riparare forature più larghe di 6mm.  No reparará pinchazos de más de 6mm.  Não repara punções
maiores que 6 mm.  Δεν επισκευάζει τρυπήματα μεγαλύτερα από 6mm.  Repareert geen gaten groter dan 6 mm.
 Lagar inte punkteringar som är större än 6mm.  Ei korjaa yli 6mm:n kokoisia puhkeamia.  Vil ikke reparere punkteringer som
er større enn 6 mm.  Kan ikke reparere punkteringer, derer større end 6 mm.  Neopraví díru větší než 6 mm.  Проколы размером
больше 6мм не устраняются.  6 мм-ден үлкен шина тесігі жөнделмейді.  6 mm-esnél nagyobb gumidefektek javítására
nem alkalmas.  Nie służy do naprawiania opon z przebiciem większym niż 6 mm.  Nie je možné opraviť defekt väčší ako 6 mm.
 Ni primeren za popravilo predrtih mest, večjih od 6mm.  6 mm’den büyük delikleri onaramaz.  Ne može popraviti rupe veće
od 6 mm.  Nu repară perforații de peste 6mm. Няма да поправи пробив с големина над 6 mm. Ei paranda üle 6 mm
torkeauke. Jei pradūrimas gilesnis nei 6 mm, jo suremontuoti nepavyks. Neremontēcaurumus, kuru diametrs pārsniedz 6mm.
Ne reparira proboje veće od 6 mm. Не ремонтуєпроколи, більші за 6 мм.
 Will not fix damaged side wall of tyre.  Repariert keine beschädigten Seitenwände von Reifen.  Ne réparera pas un pneu avec
des flancs endommagés.  Non può riparare fianchi danneggiati dei pneumatici.  No reparará daños en la parte lateral del neumático.
 Não repara a parede lateral danificada do pneu.  Δεν επισκευάζει τα ζημιωμένα πλευρικά τοιχώματα του ελαστικού.
 Repareert geen beschadigde wang van de band.  Lagar inte skadad sidovägg på däcket.  Ei korjaa renkaan vaurioitunutta
sivuseinämää.  Vil ikke reparere skadet sidevegg på dekk.  Kan ikke reparere dækkets beskadigede sidevæg.  Neopraví
poškozenou bočnici pneumatiky.  Повреждения боковины шин не устраняются.  Шинаның зақымдалған шеті жөнделмейді.
 A gumiabroncs sérült oldalfalának javítására nem alkalmas.  Nie służy do naprawiania opon z przebitym bokiem.  Nie je možné
opraviť poškodenú bočnú stenu pneumatiky.  Ni primeren za popravilo bočne stene pnevmatike.  Lastiğin yan duvarındaki hasarları
onaramaz.  Ne može popraviti oštećeni bočni zid gume.  Nu repară peretele lateral deteriorat al pneului. Няма да поправи
повредена странична стена на гумата. Ei paranda rehvi külgseina kahjustusi. Suremontuoti neįmanoma, jei pažeistas padangos
šonas. Neremontēbojātu riepas sānu malu. Ne reparira oštećeni bočni zid pneumatika. Не ремонтуєпроколи боковин.
 Will not fix a shredded tyre.  Repariert keine aufgeschlitzten Reifen.  Ne réparera pas un pneu déchiqueté.  Non può riparare
pneumatici lacerati.  No reparará un neumático triturado.  Não repara pneu picado  Δεν επισκευάζει σκισμένα ελαστικά.
 Repareert geen versnipperde band.  Lagar inte revor i däcket.  Ei korjaa revennyttä rengasta.  Vil ikke reparere kutt i dekk.
 Kan ikke reparere et revet dæk.  Neopraví rozdrcenou pneumatiku.  В случае изрезанных шин повреждения не устраняются.
 Жыртылған шина жөнделмейді.  A szétszaggatott gumiabroncsok javítására nem alkalmas.  Nie służy do naprawiania
poszarpanej opony.  Nie je možné opraviť roztrhnutú pneumatiku.  Ni primeren za popravilo raztrgane pnevmatike.  Kesik
lastikleri onaramaz.  Ne može popraviti prorezanu gumu.  Nu repară pneuri sfâşiate. Няма да поправи нарязана гума.
Ei paranda tükkideks purunenud rehvi. Neįmanoma suremontuoti suplyšusios padangos. Neremontēsadriskātu riepu.
Ne reparira pocepani pneumatik. Не ремонтуєрозірвані шини.
 Sealant can be washed from tyre.  Dichtmittel kann vom Reifen abgewaschen werden.  Un lavage enlèvera du pneu le produit
d’étanchéité.  Il sigillante può essere lavato dal pneumatico.  El sellador puede lavarse del neumático.  O selante pode ser lavado
do pneu.  Το στεγανοποιητικό μπορεί να εκπλυθεί από το ελαστικό.  Afdichtmiddel kan van de band worden gewassen.
 Tätningsmedlet kan tvättas bort från däcket.  Paikkausaine voidaan pestä renkaasta.  Tetningsmiddel kan vaskes bort fra dekket.
 Forseglingsmiddel kan vaskes af dækket.  Těsnicí prostředek lze z pneumatiky umýt.  Герметик можно смыть с шины.
 Қымтақ шинадан жуылып кетуі мүмкін  A tömítőanyag lemosható a gumiabroncsról.  Uszczelniacz można zmyć z opony.
 Tesniaci prostriedok je možné zmyť z pneumatiky.  Tesnilo je mogoče sprati s pnevmatike.  Lastikteki dolgu yıkanabilir.
 Ljepilo je moguće oprati s gume.  Substanța de etanşare se poate îndepărta de pe pneu prin spălare. Уплътнителят може да
се измие от гумата. Tihendusaine saab rehvi seest välja loputada. Sandarinimo medžiaga nuo padangos galima nuplauti.
Hermētiķi var noskalot no riepas. Sredstvo za zaptivanje može da se spere sa pneumatika. Герметик може вимитися з шини.
 Suitable for ≤21”.  Geeignet für ≤21”.  Convient pour les pneus ≤21”.  Adatto per ≤21”.  Adecuado para ≤21”.
 Adequado para ≤21 “.  Κατάλληλο για ≤21”.  Geschikt voor ≤21”.  Lämplig för ≤21tum.  Soveltuu ≤21tuuman renkaille.
 Egnet for ≤21 tommer.  Egnet til ≤21”.  Vhodné pro ≤21”.  Подходит для шин размером не более 21дюйма.  ≤21”
үшін жарамды  Legfeljebb 21 hüvelykes abroncsokon alkalmazható.  Do zastosowania w przypadku opon o średnicy ≤21 cali.
 Vhodné pre priemery ≤21“.  Primeren za pnevmatike velikosti ≤21 palcev.  21 inç veya daha küçük çaplı lastikler için uygun-
dur.  Prikladno za ≤21”.  Adecvat pentru ≤21”. Подходящ за размери ≤21”. Sobib ≤21-tollistele rehvidele. Tinka ≤21”.
Piemērots izmēriem, kas ≤21”. Pogodno za ≤21”. Можна використовувати для коліс діаметром до 21дюйма.
15
TYREseal Kit OTSK4
 Fix your flat in under 10 minutes.  Reparieren Sie Ihren Reifen in weniger als 10Minuten.  Répare votre pneu à plat en moins
de 10minutes.  Ripara una gomma forata in meno di 10 minuti.  Arregle su pinchazo en menos de 10 minutos.  Repare o seu
pneu furado em menos de 10 minutos.  Διορθώστε το σκασμένο ελαστικό σε λιγότερο από 10 λεπτά.  Repareer uw lekke band
in minder dan 10 minuten.  Laga en punktering på mindre än 10 minuter.  Paikkaa renkaan alle 10 minuutissa.  Reparer det
punkterte dekket ditt på under ti minutter.  Reparer en punktering på under 10 minutter.  Opravte prázdnou pneumatiku do
10 minut.  Спущенные шины приводятся в работоспособное состояние менее чем за 10минут.  Желі шыққан шинаңызды
10 минут ішінде жөндеңіз.  Alig 10 perc alatt képes a defekt javítására.  Umożliwia naprawienie opony w ciągu 10 minut.
 Odstráňte poruchu za menej ako 10minút.  Popravite predrto pnevmatiko v manj kot 10 minutah.  Patlak lastiğinizi 10 dakika
içinde onarın.  Popravite probušenu gumu za manje od 10 minuta.  Repară pana în cel mult 10minute. Поправя спукана гума
за по-малко от 10 минути. Parandage tühjenenud rehv vähem kui 10 minutiga. Sutvarkykite nuleistą padangą per 10 minučių.
Saremontējiet caurdurtu riepu mazāk nekā10minūtēs. Reparirajte ispumpanu gumu za manje od 10 minuta. Відремонтуйте
шину менш ніж за 10хвилин.
 For use with most air compressors.  Kann mit den meisten Druckluftkompressoren verwendet werden.  Compatible avec la
plupart des compresseurs à air.  Compatibile con la maggior parte dei compressori d’aria.  Adecuado para usar con la mayor
parte de compresores de aire.  Adequado para a utilização com a maioria dos compressores de ar.  Για χρήση με τους περισσότερους
αεροσυμπιεστές.  Voor gebruik met de meeste luchtcompressoren.  För användning med de flesta luftkompressorer.  Soveltuu
käytettäväksi useimpien paineilmakompressorien kanssa.  For bruk med de fleste luftkompressorer.  Kan anvendes sammen
med de fleste luftkompressorer.  Lze používat s většinou vzduchových kompresorů.  Для использования с большинством
воздушных компрессоров.  Көптеген ауа компрессорларымен пайдаланылады.  A legtöbb légkompresszorral kompatibilis.
 Do użytku z większością kompresorów.  Na použitie s väčšinou vzduchových kompresorov.  Primeren za uporabo z večino
zračnimi kompresorji.  Çoğu hava kompresörüyle kullanılabilir.  Za upotrebu s većinom kompresora zraka.  Se poate utiliza cu
majoritatea compresoarelor de aer. Може да се използва с повечето въздушни компресори. Kasutamiseks enamiku
õhukompressoritega. Gali būti naudojama su daugeliu oro kompresorių. Var izmantot ar lielāko daļu gaisa kompresoru.
Namenjeno za upotrebu sa većinom vazdušnih kompresora. Можна використовувати з більшістю компресорів.
 TPMS safe.  Kompatibel mit TPMS.  Compatible TPMS (système de surveillance de la pression des pneus).  Adatto per TPMS.
 Seguro para el uso con sistemas de control de presión de neumáticos.  Compatível com sistema TPMS.  Ασφάλεια TPMS.
 Veilig voor TPMS.  TPMS-säker.  TPMS-turvallinen.  TPMS-sikker.  TPMS-sikker.  Bezpečné pro systém monitorování
tlaku v pneumatikách.  Не представляет опасности для системы мониторинга давления в шинах.  TPMS қауіпсіз.
 Abroncsnyomás-ellenőrző rendszerekkel is használható.  Zgodność z systemem monitorowania ciśnienia w oponach.  Vhodné
pre TPMS.  Omogoča uporabo sistema TPMS.  TPMS’ye uygundur.  Sigurno za TPMS.  Compatibil cu sistemul de monitorizare
a presiunii pneurilor. Безопасен за употреба със система за мониторинг на налягането в гумите (TPMS). Sobib rehvirõhu
seiresüsteemiga sõidukitele. Saugu padangųslėgio stebėjimo sistemai (TPMS). Drošs lietošanai arTPMS. Bezbedno za TPMS.
Відповідаєвимогам TPMS.
 Valve-through technology.  Valve-Through-Technologie.  Valve-through technology.  Technologie par clapet.  Tecnologia a
valvole.  Tecnología de válvula de compuerta.  Com tecnologia de “valve-through”.  Τεχνολογία διέλευσης βαλβίδας.
 “Valve-through”-technologie (reparatie zonder ventielverwijdering).  Ventilströmningsteknik.  Läpiventtiilitekniikka.  Valve-
through-teknologi.  ‘Gennem ventil’-teknologi.  Technologie průchodu ventilem.  Подача через вентиль.  Клапан айналасы
технологиясы.  Szelepes technológia.  Wprowadzenie uszczelniacza przez wentyl opony.  Technológia prepúšťania cez ventil.
 Tehnologija skoznjega ventila.  Doğrudan supaptan dolgu teknolojisi.  Tehnologija popravka kroz ventil.  Tehnologie de aplicare
prin valvă. Технология за навлизане през вентила. Läbi ventiili pumbatav. Per ventilįveikianti technologija. Tehnoloģija,
kurai nav nepieciešama vārsta noņemšana. Tehnologija prolaska kroz ventil. Технологія, яка не вимагаєзняття клапана.
 No tools required.  Kein Werkzeug erforderlich.  Aucun outil requis.  Nessun attrezzo necessario.  No requiere herramientas.
 Não são necessárias ferramentas.  Δεν απαιτούνται εργαλεία.  Geen gereedschap nodig.  Inga verktyg krävs.
 Työkaluja ei tarvita.  Ikke nødvendig med verktøy.  Der kræves ingen værktøj.  Nejsou nutné žádné nástroje.  Инструменты
не требуются.  Ешқандай құралды қажет етпейді.  Szerszámokra nincs szükség.  Brak konieczności korzystania z narzędzi.
 Nie sú potrebné žiadne nástroje.  Ne potrebujete nobenih orodij.  Alet gerekmez.  Nije potreban alat  Nu necesită unelte.
Не са необходими инструменти. Tööriistu pole tarvis. Nereikia įrankių. Nav nepieciešami instrumenti. Nije potreban
alat. Інструменти не потрібні.
 Non-toxic.  Ungiftig.  Non toxique.  Non tossico.  No es tóxico.  Não tóxico.  Μη τοξικό.  Niet giftig.  Ej giftigt.
 Myrkytön.  Ikke giftig.  Ikke giftigt.  Není toxické.  Отсутствие токсичности.  Улы емес.  Nem toxikus.  Nie
zawiera substancji toksycznych.  Netoxické.  Nestrupen.  Toksik değildir.  Nije toksično.  Netoxic. Нетоксичен.
Pole mürgine. Netoksiška. Nav toksisks. Nije otrovno. Не токсичний.
 Use in a well ventilatet area.  In gut belüfteter Umgebung verwenden.  Utiliser dans un endroit bien ventilé.  Utilizzare in
un’area ben ventilata.  Usar en un área bien ventilada.  Utilize em área bem ventilada.  Χρησιμοποιείτε σε καλά αεριζόμενο χώρο.
 Gebruik in een goed geventileerde ruimte.  Använd i ett välventilerat område.  Käytä alueella, jossa on hyvä ilmanvaihto.
 Bruk i et godt ventilert område.  Bruges på et sted med god udluftning.  Používejte na dobře větraném místě.  Используйте
в хорошо проветриваемой зоне.  Жақсы желдетілетін аймақта қолданыңыз.  Jól szellőző környezetben használja.  Stosować
w dobrze wentylowanych miejscach.  Používajte na dobre vetranom priestore.  Uporabljajte na dobro prezračevanem območju.
 İyi havalandırılan bir ortamda kullanın.  Koristite u dobro prozračenom području.  A se utiliza într-o zonă bine ventilată. Да
се използва на добре проветриво място. Kasutage hästi ventileeritud kohas. Naudokite gerai vėdinamoje vietoje. Lietot
teritorijāar labu ventilāciju. Koristite u dobro provetrenom okruženju. Використовувати в приміщенні з гарною вентиляцією.
 Risk of hazardous materials.  Risiko von gefährlichen Materialien.  Risque de matières dangereuses.  Rischio di materiali
pericolosi.  Riesgo de materiales peligrosos.  Risco proveniente de materiais perigosos.  Κίνδυνος επικίνδυνων υλικών.
 Risico van gevaarlijke materialen.  Risk för farliga material.  Vaarallisten materiaalien vaara.  Risiko for farlige materialer.
 Risiko for farlige materialer.  Nebezpečí nebezpečných materiálů.  Риск контакта с опасными материалами.  Зиян заттар
қаупі.  Fennáll a veszélyes anyagok jelentette veszély.  Ryzyko związane ze stosowaniem materiałów niebezpiecznych.  Riziko
nebezpečných materiálov.  Tveganje nevarnih materialov.  Tehlikeli malzeme riski.  Rizik od opasnih materijala.  Risc de
material periculos. Риск от опасни материали. Materjalid võivad olla ohtlikud. Pavojingųmedžiagųrizika. Bīstamu
materiālu risks. Rizik od štetnih materijala. Може містити небезпечні речовини.
www.osram.com
OSRAM GmbH
Nonnendammallee 44
13629 Berlin
Germany
G15085229
C10449060
30.07.20
www.osram.com/am-guarantee
 Use in all weathers -20 to +60°C  Verwendbar bei jedem Wetter –20 bis +60°C  Utilisation en toute condition météorologique
entre –20°C et +60°C  Utilizzo in qualsiasi condizione atmosferica –20 to +60°C  Puede usarse bajo cualquier condición
meteorológica (desde -20°C hasta +60°C)  Adequado para qualquer clima, de -20 a +60 ° C  Για χρήση σε όλες τις καιρικές
συνθήκες –20 έως +60 °C  Voor gebruik in alle weersomstandigheden -20 tot +60 °C  Användning i alla väder −20 till +60°C
 Voidaan käyttää kaikissa sääolosuhteissa –20…+60°C  Bruk i alt slags vær – –20 til +60°C  Kan bruges i al slags vejr fra
-20 til +60 °C  Lze používat ve všech povětrnostních podmínkách od -20 do +60°C  Использование в любых погодных условиях
(температурный диапазон—от –20 до +60°C)  Кез келген ауа райында қолданылады – 20 - +60°C  Bármilyen időjárási
körülmények között használható –20 °C és +60 °C között  Możliwość stosowania niezależnie od pogody: od -20 do +60°C  Dá
sa používať za každého počasia pri teplotách -20 až +60 °C  Za uporabo v vseh vremenskih razmerah od –20 do +60 °C  -20 ila
+60°C sıcaklıktaki tüm hava şartlarında kullanılabilir  Pogodno za sve vremenske prilike od –20 do +60 °C  Adecvat pentru toate
condițiile meteo, de la –20 la +60°C Употреба при всякакво време: от -20°C до +60°C Kasutamiseks kõigi ilmadega –20 kuni
+60 °C Galima naudoti esant bet kokioms oro sąlygoms nuo –20 iki +60 °C Izmantojiet jebkādos laika apstākļos no –20 līdz
+60°C Koristiti u svim vremenskim prilikama, od –20 do +60°C За будь-якоїпогоди, від –20 до +60°C
 Keep away from children.  Von Kindern fernhalten.  Tenir à l’écart des enfants.  Tenere lontano dai bambini.  Mantener
fuera del alcance de los niños.  Mantenha longe das crianças.  Φυλάξτε μακριά από παιδιά.  Buiten gebruik van kinderen
houden.  Håll borta från barn.  Säilytä lasten ulottumattomissa.  Oppbevares utilgjengelig for barn.  Opbevares utilgængeligt
for børn.  Uchovávejte mimo dosah dětí.  Держите в недоступном для детей месте.  Балалардан алшақ ұстаңыз.
 Gyermekektől távol tartandó.  Trzymać z dala od dzieci.  Uchovávajte mimo dosahu detí.  Hranite na mestu, nedosegljivo
otrokom.  Çocuklardan uzak tutun.  Držite podalje od djece.  A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Да се пази далеч от досега
на деца. Hoidke eemale laste käeulatusest. Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Glabāt bērniem nepieejamāvietā.
Držite dalje od dece. Тримати в недоступному для дітей місці.
 Rinse throughly if in contact with eyes.  Bei Augenkontakt sorgfältig ausspülen.  Rincer abondamment en cas de contact avec
les yeux.  Risciacquare abbondantemente in caso di contatto con gli occhi.  Enjuagar bien si entra en contacto con los ojos.
 Em caso de contato com os olhos, enxague abundantemente.  Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε διεξοδικά.
 Bij contact met de ogen, goed spoelen.  Skölj noga vid kontakt med ögonen.  Jos ainetta joutuu silmiin, huuhdo silmät
huolellisesti.  Skyll grundig ved kontakt med øynene.  Skyl grundigt, hvis det kommer i kontakt med øjnene.  Při kontaktu s
očima důkladně vypláchněte.  Тщательно промойте при контакте с глазами.  Көзге түсіп кеткен жағдайда көзіңізді жақсылап
жуыңыз.  Ha szembe került, bő vízzel alaposan öblítse ki.  W przypadku kontaktu z oczami obficie spłukać je wodą.
 Pri kontakte s očami dôkladne opláchnite.  V primeru stika z očmi temeljito sperite oči.  Gözle temas halinde bol suyla yıkayın.
 Temeljito isperite ako dođe u kontakt s očima.  În caz de contact cu ochii, clătiți cu apă din abundență. Изплакнете обилно
при контакт с очите. Silma sattumisel loputage põhjalikult. Patekus įakis, kruopščiai skalaukite. Rūpīgi izskalot, ja nokļūst
saskarēar acīm. Temeljno isperite ako dođe u kontakt sa očima. Якщо виріб потрапить у очі, ретельно їх промийте.
 If ingested seek medical attention.  Bei Verschlucken unverzüglich einen Arzt aufsuchen.  En cas d’ingestion, consulter un
médecin.  Se ingerito, consultare un medico.  Buscar atención médica si se ingiere.  Se ingerido, procure atendimentomédico.
 Σε περίπτωση κατάποσης, ζητήστε ιατρική συμβουλή.  Indien ingeslikt, roep onmiddellijk medische hulp in.  Uppsök läkare
vid förtäring.  Jos ainetta on nielty, hakeudu lääkäriin.  Søk legehjelp ved svelging.  Søg læge ved indtagelse.  Při požití
vyhledejte lékařskou pomoc.  При проглатывании обратитесь к медицинскому специалисту.  Жұтып қойған жағдайда
медициналық көмекке жүгініңіз.  Lenyelés esetén kérjen orvosi segítséget.  W przypadku połknięcia zasięgnąć porady lekarza.
 Pri požití vyhľadajte lekársku pomoc.  V primeru zaužitja poiščite zdravniško pomoč.  Yutulması halinde tıbbi yardım alın.
 Ako progutate, zatražite medicinsku pomoć.  În caz de ingerare solicitați asistență medicală. При поглъщане потърсете
медицинска помощ. Allaneelamisel kutsuge kiirabi. Nurijus būtina kreiptis įgydytoją. Norīšanas gadījumājāmeklēmedicīniska
palīdzība. U slučaju udisanja potražite pomoć lekara. Якщо виріб проковтнули, зверніться до лікаря.
 Do not use after expiry date (+5years).  Nicht mehr nach dem Ablaufdatum verwenden (+5Jahre).  Ne pas utiliser après la
date d’expiration (+5 ans).  Non utilizzare dopo la data di scadenza (+5 anni).  No usar tras la fecha de caducidad (más de 5 años).
 Não use após o prazo de validade (+5 anos).  Να μην χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης (+5 έτη)  Niet gebruiken na
uiterste gebruiksdatum (+5 jaar).  Använd inte produkten efter utgångsdatumet (+5år).  Älä käytä viimeisen käyttöpäivän jälkeen
(+5 vuotta).  Skal ikke brukes etter utløpsdato (+ 5 år).  Må ikke anvendes efter udløbsdato (+ 5 år).  Nepoužívejte po uplynutí
doby použitelnosti (+5 let).  Не используйте после истечения срока годности (5 лет).  Жарамдылық мерзімі асып кеткен
жағдайда пайдаланбаңыз (+5 жыл).  A lejárati időt (+5 év) követően ne használja.  Nie stosować po upływie okresu ważności
(ponad 5 lat).  Nepoužívajte po dátume exspirácie (+5 rokov).  Ne uporabljajte po datumu poteka (več kot 5 let).  Son kullanma
tarihinden sonra kullanmayın (+5 yıl).  Nemojte koristiti nakon isteka roka trajanja (5 godina).  A nu se utiliza după data de expirare
(+5ani). Да не се използва след изтичане на срока на годност (+5 години). Ärge kasutage pärast aegumiskuupäeva
(+5 aastat). Nenaudokite pasibaigus galiojimo laikui (+ 5 metai). Nelietot pēc derīguma termiņa beigām (+5gadi). Nemojte
koristiti nakon datuma isteka (+5 godina). Не використовувати після закінчення дати придатності (+5років).
 No drinks/liquids.  Kontakt mit Getränken/Flüssigkeiten vermeiden.  Boissons/liquides interdits.  Non bagnare/immergere.
 No bebidas ni líquidos.  Evite bebidas/líquidos.  Απαγορεύονται τα ποτά/τρόφιμα.  Geen dranken/vloeistoffen.  Inga
drycker/vätskor.  Ei juomia/nesteitä.  Ingen drikke/væsker i nærheten.  Ingen drikkevarer/væsker.  Žádné nápoje ani tekutiny.
 Напитки и жидкости запрещены.  Ішімдік/сұйықтық емес.  Ne fogyasszon a közelében italokat és ne tartson folyadékokat.
 W trakcie stosowania nie spożywać płynów.  Nepožívajte žiadne nápoje/tekutiny.  Brez pijač/tekočin.  İçecekler/sıvılar
yasaktır.  Nema pića/tekućina.  A se feri de lichide. Без напитки/течности. Vältige jooke/vedelikke. Jokiųgėrimų/
skysčių. Nelietot dzērienus/šķidrumus. Zabranjeno konzumiranje pića/tečnosti. Не пити.
 Do not drop.  Nicht fallen lassen.  Ne pas laisser tomber.  Non far cadere.  No dejar caer.  Não deixe cair.  Αποφύγετε
τις πτώσεις.  Laat niet vallen.  Tappa inte.  Älä pudota.  Ikke mist i bakken.  Må ikke tabes.  Nesmí spadnout z výšky.
 Не роняйте.  Жерге түсіріп алмаңыз.  Ne ejtse le.  Nie upuszczać.  Nenechajte spadnúť.  Pazite, da ne pade.
 Düşürmeyin.  Nemojte ispuštati.  A nu se scăpa pe jos. Да не се изпуска. Ärge pillake maha. Nenumeskite.
Nenomest. Nemojte ispuštati. Не кидати.

This manual suits for next models

1

Popular Service Equipment manuals by other brands

ATH-Heinl 7256 operating instructions

ATH-Heinl

ATH-Heinl 7256 operating instructions

Torin BIG RED TR6300 owner's manual

Torin BIG RED

Torin BIG RED TR6300 owner's manual

USAG 447 T Operating	instructions and maintenance

USAG

USAG 447 T Operating instructions and maintenance

COOLIUS Y50A Service book

COOLIUS

COOLIUS Y50A Service book

Sealey MC5908 quick start guide

Sealey

Sealey MC5908 quick start guide

Bosch rexroth ctrlX SAFETY SafeMotion Applications manual

Bosch

Bosch rexroth ctrlX SAFETY SafeMotion Applications manual

Jackco 852 user manual

Jackco

Jackco 852 user manual

Metro DataVac B3-CD instruction manual

Metro DataVac

Metro DataVac B3-CD instruction manual

Vetter LD 50/30 operating instructions

Vetter

Vetter LD 50/30 operating instructions

Hubbell 3SFB Series installation instructions

Hubbell

Hubbell 3SFB Series installation instructions

Sealey cv500 instructions

Sealey

Sealey cv500 instructions

Maddox M5GABS Owner's manual & safety instructions

Maddox

Maddox M5GABS Owner's manual & safety instructions

BGS technic BGS 3521 instruction manual

BGS technic

BGS technic BGS 3521 instruction manual

XPOtool 51678 user manual

XPOtool

XPOtool 51678 user manual

Sealey TD2525CS quick start guide

Sealey

Sealey TD2525CS quick start guide

TECALEMIT TankQuick eco Translation of the original operating manual

TECALEMIT

TECALEMIT TankQuick eco Translation of the original operating manual

Torin BIG RED T70401 owner's manual

Torin BIG RED

Torin BIG RED T70401 owner's manual

Tektino RCC-9A Maintenance manual

Tektino

Tektino RCC-9A Maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.