manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Otto
  6. •
  7. Lawn And Garden Equipment
  8. •
  9. Otto 88648 Instruction Manual

Otto 88648 Instruction Manual

Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
+49 421 38693 33
88648 18.10.2018
88648
3 x N1
870 x 610 x 16mm
ID 58037
3 x N2
1740 x 870 x 16mm
ID 45414
2 x D1
1760 x 585 x 14mm
ID 69356
1 × ID 16034
8 x 4 x 16mm ID 3690
360 x 4 x 30mm ID 3686
450 x 4 x 50mm ID 3688
32 x 4,5 x 80mm ID 9204
32 x U1 598 x 121 x 14mm ID 64906
32 x U2
2080 x 121 x 14mm
ID 61034
20 x U3
2380 x 121 x 14mm
ID 64905
10 x B1 100 x 45 x 18mm ID 19114
2 x B2 1748 x 45 x 18mm ID 19208
1 x B3 1765 x 45 x 18mm ID 16323
2 x B4 1768 x 45 x 18mm ID 62952
6 x B5 1800 x 45 x 18mm ID 19546
2 x B6
1792 x 58 x 18mm
ID 18156
4 x B7 1980 x 58 x 18mm ID 38947
4 x B8 2100 x 58 x 18mm ID 28029
2 x B9 1280 x 95 x 18mm ID 16404
2 x B10 2100 x 95 x 18mm ID 11427
2 x B11
1335 x 120 x 18mm
ID 57779
2 x B12
2390 x 120 x 18mm
ID 60803
3 x B13
2350 x 95 x 36mm
ID 64915
5 x B14
1950 x 45 x 38mm
ID 41511
2 x B15 2050 x 45 x 38mm ID 61049
2 x B16
1990 x 60 x 40mm
ID 15501
2 x B17
2380 x 60 x 40mm
ID 44694
1 x P1
2080 x 279 x 14mm
ID 61064
1 x P2
2080 x 279 x 14mm
ID 61065
1 x ID 3724
4 x ID 3716
2 x ID 3709
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
B 5
B 16
B 12
B 5
B 15
B 8
B 17
B 14
B 7
B 4
B 1
B 5
B 12
B 5
B 13
B 13 B 13
B 6
N 2 N 2 N 2
N 1 N 1 N 1
U 3
B 14
B 15
B 7
B 14
B 14
B 10
B 10
P 1
P 2
B 7
B 8
B 4
B 8
B 8
B 7
B 14
B 2
B 9
B 9
B 3
B 3
D 1
D 1
U 1
U 1
U 2
U 2
U 3
B 16
B 17
B 1
B 1
B 11
B 11
ca 60mm
ca 40mm
B 16
B 16
02 !
2380mm
!
B 17
90°
2110mm
Ø3mm
4,5×80
B 17
01
02.1
02.2
B 14
B 15
B 15
B 14
2350mm
2080mm
4×50
8x
4,5×80
8x
02.1 02.2
15mm
15mm
4x50
Ø3mm
15mm
4x50
Ø3mm
15mm
15mm
15mm
15mm
4×50
268x
4×30
64x
16x
U 2
16x
U 1
16x
U 2
03.203.1
30mm
35mm
B 2
4×50
Ø3mm
Ø3mm
4×50
B 2
4×50
Ø3mm
30mm
35mm
605mm
03
16x
U 1
B 2
B 2
605mm 605mm
1185mm
03.1
03.2
16x
U 3
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe
Glue! Look for the same height
Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte
Limes! Bemærk same højde
Pegamento! Prestar atención a la misma altura
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Ø3mm
U 3
4×50
4×50
Ø3mm
32x
B 14
985mm
32x
B 14
04.2
04.1
4×50
Ø3mm
32x
985mm
04.1
B 14
04
4×50
96x
05
4×50
14x
4×50
10x
04.1
04.2
4×50
Ø3mm
B 14
B 14
4×50
Ø3mm
P 2
P 1 2x
07
06
4×50
6x
3x U 3
4×50
Ø3mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 7
B 4
B 8
B 7
B 8
B 4 B 8
B 8
B 7
B 7
A
!!! A=B !!!
C
D
08
B
08.2 08.308.1 08.4
09
1x
5x
5x
5x
08.1
08.2
08.3
08.4
4×30
Ø3mm
5x
4×30
48x
!!! C=D !!!
B 6
510 mm
B 10
ABC
11.1
B 10
500mm
B 6 = 510mm
B 13
B 13
B 13
B 6
Ø3mm
4×30
!!! A=B=C !!!
10
11.1-1
11.1-2
11
4×30
8x
4,5×80
24x
4×30
7x
4,5×80
Ø3mm
B 10
4×30
Ø3mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
12.1
N 2
N 1
N 1
12.1
12.2
12
N 2
N 2
N 1 !
12 22
4×30
Ø3mm
12.2
ca 95mm
ca 125mm
ca 95mm
ca 125mm
13
1x
B 5
810 mm 810 mm
4×30
54x
14
B 5 = 810 mm
B 5
4×30
6x
4×30
Ø3mm
 
0RQWDJH%LWXPHQGDFKEHODJ
0RQWDJH%LWXPHQGDFKEHODJ
 5RR¿QJIHOWLQVWDOODWLRQ
0RQWDJHGHWRLWXUHHQELWXPH
0RQWDJHGDNYLOW

0RQWDJHELWXPHQXQGHUSDS
0RQWDJHELWXPHQXQGHUSDS
0RQWDMHGHWHODDVIiOWLFD
&RSHUWXUDELWXPLQRVD

PRQWiåVWĜHãQtNU\WLQ\
PRQWiåVWĜHãQtNU\WLQ\
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
'HUPLWJHOLHIHUWH%LWXPHQGDFKEHODJGLHQW ]XU(UVWHLQGHFNXQJXQGVROOWH QDFK0RQDWHQ GXUFKHLQHLJHQHV3URGXNW HUJlQ]WZHUGHQ'LH$Q]DKO GHU%DKQHQULFKWHQVLFK QDFK
,KUHU+DXVJU|H 9HUELQGXQJHQ ]ZLVFKHQ GHQ %DKQHQ VLQG PLW HLQHU hEHUODSSXQJ YRQ FD  FP DXV]XIKUHQ 'DV 'DFK LVW QLFKW EHJHKEDU'LH .RQVWUXNWLRQ LVW IU HLQH
*HVDPWEHODVWXQJ6FKQHH:LQGXQGQLFKWIUHLQH 3XQNWEHODVWXQJDXVJHOHJW=XU0RQWDJHHPSIHKOHQZLUHLQH EDXVHLWLJH$EVWW]XQJGHV'DFKHVYRQXQWHQ'LH$EGLFKWXQJ
GHU'DFKÀlFKHQ]XDQJUHQ]HQGHQ%DXWHLOHQ PLW%LWXPHQGLFKWPDVVHLVW EDXVHLWV]XO|VHQ 6RIHUQHVVLFK XPHLQ+DXV PLW6DWWHOGDFKKDQGHOW VROOWHEHLGHU 9HUZHQGXQJYRQ
'DFKVFKLQGHOQNHLQH9RUHLQGHFNXQJPLW'DFKSDSSHYRUJHQRPPHQZHUGHQ +LHUVROOWHOHGLJOLFKDQGHQ EHLGHQ7UDXIVHLWHQHLQFPEUHLWHU6WUHLIHQ PLWhEHUVWDQGDQJHEUDFKW
ZHUGHQ%HL+lXVHUQPLWHLQHP7RQQHQGDFKYHUOHJHQ6LHELWWHHLQHQ%LWXPHQEHODJXQWHUGLH6FKLQGHOQ%HLHLQHP)ODFKGDFKLVWGLH9HUOHJXQJYRQ'DFKVFKLQGHOQQLFKWP|JOLFK
Note! This description is only an example!
7KHVXSSOLHGELWXPHQURR¿QJLVXVHGIRULQLWLDOFRYHUDQGVKRXOGEHVXSSOHPHQWHGE\DVHSDUDWHSURGXFWDFFRUGLQJWRFXVWRPHUVFKRLFHDIWHUWZRPRQWKV7KHQXPEHURIELWXPHQ
VWULSVWREHXVHGGHSHQGVRQ\RXUDFWXDOKRXVHVL]H:KHQMRLQLQJUROOVRIURR¿QJIHOWHQGWRHQGWKHRYHUODSPXVWEHDSUR[[LPDWHO\FP7KHURRILVQRWVDIHWRZDONRQ7KHURRI
LVGHVLJQHGIRUDWRWDOORDGVQRZZLQGDQGQRWIRUDSRLQWORDG:HUHFRPPHQG\RXWRDOZD\VVXSSRUWWKHURRIIURPEHORZGXULQJLQVWDOODWLRQ7KHVHDOLQJRIWKHURRIVXUIDFHVWR
DGMDFHQWFRPSRQHQWVZLWKELWXPHQVHDODQWKDVWREHHIIHFWHGE\WKHFXVWRPHU,ILWLVDVDGGOHURRIHGKRXVHGRQRWXVHURR¿QJWLOHVIRUURR¿QJ,QWKLVFDVHDFPZLGHVWULSRI
ELWXPHQZLWKRYHUKDQJVKRXOGEHLQVWDOOHGRQERWKVLGHVRIWKHHDYHV )RUKRXVHVZLWKDWRQQHURRISOHDVHLQVWDOODELWXPHQURR¿QJXQGHUWKHVKLQJOHV,QWKHFDVHRIDÀDW URRI
WKHOD\LQJRIURRIVKLQJOHVLVQRWSRVVLEOH
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
/HUHYrWHPHQWGXWRLWIRXUQLHVH FRPSUHQGFRPPHGRWDWLRQLQLWLDOH,OHVW GRQFUHFRPPDQGpGHOHFRPSOHPHQWSDU XQSURGXLWGHYRWUHFKRL[DSUqV PRLV/HQRPEUHGHEDQGHV
GHELWXPHXWLOLVpV GpSHQGGHOD GLPHQVLRQGHOD PDLVRQ/DMRLQWXUH GHVEDQGHVGH ELWXPHGRLWrWUH UpDOLVpHDYHFXQ FKHYDXFKHPHQWGH FP1HSDV PDUFKHUVXUOH WRLW/D
FRQVWUXFWLRQHVWDSSURSULpHSRXUXQHFKDUJHWRWDOHQHLJHYHQWHWQHSDVXQHFKDUJHSRQFWXHOOHVXUXQSRLQWSUpFLV/RUVGXPRQWDJHLOYRXVHVWUHFRPPDQGpGHVRXWHQLUOHWRLW
GµHQGHVVRXV/µLPSHUPpDELOLVDWLRQGHVVXUIDFHVGHWRLW DX[FRPSRVDQWVDGMDFHQWVDYHFXQPDVWLF GHELWXPHGRLWrWUHHIIHFWXpHSDUOH FOLHQW/RUVTXHYRXVXWLOLVH]GHVEDUGHDX[
SRXUFRXYULUXQH PDLVRQDYHF XQWRLWj GHX[YHUVDQWV QHMDPDLVXWLOLVHU WRLWXUHHQ ELWXPHFLGHVVRXV3RXU OHVPDLVRQV DYHFWRLWHQ EHUFHDXSRVHU GXFDUWRQELWXPp VRXVOHV
EDUGHDX[3RXUOHVPDLVRQVGHWRLWSODWGHODSRVHGHEDUGHDX[GHWRLWXUHQµHVWSDVSRVVLEOH
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
'HJHOHYHUGHELWXPHQGDNEHGHNNLQJZRUGWJHEUXLNWYRRULQLWLsOH HQPRHWZRUGHQDDQJHYXOGPHWHHQDI]RQGHUOLMNHSURGXNW QDPDDQGHQ+HWDDQWDOGDNYLOWEDQHQLVDIKDQNHOLMN
YDQGHJURRWWHYDQXZKXLV9HUELQGLQJHQWXVVHQGHVWURNHQXLWWHYRHUHQPHWHHQRYHUODSSLQJYDQRQJHYHHUFP+HWGDNLVQLHWEHORRSEDDU'HFRQVWUXFWLHLVRQWZRUSHQYRRU
HHQWRWDDOEHODVWLQJVQHHXZZLQGHQ QLHWYRRUHHQSXQWEHODVWLQJ 9RRUGHPRQWDJHDGYLVHUHQ ZHWHYRRU]LHQLQ HHQ]HOIDDQWH EUHQJHQVWHXQYRRU KHWGDNYDQRQGHUHQ 'H
DIGLFKWLQJYDQGHGDNRSSHUYODNNHQ YDQDDQJUHQ]HQGHFRPSRQHQWHQPHW ELWXPHQDIGLFKWPLGGHORS WHORVVHQGRRUGH NODQW$OVKHWJDDW RPKXLVPHWHHQ ]DGHOGDNPDJJHHQ
9RUHLQGHFNXQJZRUGHQJHPDDNWPHWGDNOHHULQKHWJHEUXLNYDQGDNEHGHNNLQJJRUGHOURRV+LHUPRHWDOOHHQGHWZHHGDNUDQG]LMGHQHHQFPEUHGHVWURRNGDNOHHUDDQWHOHJJHQ
PHWHHQRYHUVWHN9RRUKXL]HQPHWHHQGDNYDWLQVWDOOHHUGDQHHQGDNOHHURQGHUGHJRUGHOURRV0HWHHQSODWGDNOHJJHQVKLQJOHVLVQLHWPRJHOLMN
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
'HQPHGOHYHUHGHLQGGNQLQJWMHQHUNXQWLOPLGOHUWLGLJLQGGNQLQJRJVNDOVHQHVWHIWHUPnQHGHUHUVWDWWHVPHGHWKHUWLOHJQHWSURGXNW$QWDOOHWDISnNUYHGHUXOOHUDIWDJEHNOGQLQJ
DIKQJHUDIKXVHWVIDNWLVNHVW¡UUHOVH9HGVDPPHQI¡MQLQJDIWDJGNQLQJUXOOHUHQGHWLOHQGHVNDORYHUODSQLQJHQYUHFP1nUGXNXQEUXJHUEDQHUDIWDJSDSVNDOGXDOWLG
GNNHGHQYDQGUHWWHNDQWEMONHPHG UXOOHUQHIUDEHJJHVLGHU7DJHWHULNNHVLNNHUWDW JnSn7DJHWHUGHVLJQHWWLOHQWRWDO EHODVWQLQJVQHYLQGRJLNNH IRUHQSXQNWEHODVWQLQJ
9LDQEHIDOHUDW GXDOWLGVW¡WWHU WDJHWQHGHQXQGHUXQGHU LQVWDOODWLRQHQ7WQLQJHQ DIWDJÀDGHUQHWLOYLQGEUWWHWLIRUHQGHUQHVNDO O¡VHVDI NXQGHQ1nUGX EUXJHUWDJVKLQJOHVWLO
DWLQGGNNHHWKXVPHG JDYOWDJVNDOGXDOWLG EUXJHXQGHUSDSWDJEHNOGQLQJHQ+HUOJJHV HWFPEUHGW EnQGDIWDJEHNOGQLQJPHGRYHUOJ SnEHJJHVLGHU0RQWHUDOWLG
XQGHUSDSWDJEHNOGQLQJHQXQGHUWDJVKLQJOHVWLOKXVHPHGHWEXHWWDJ9HGÀDGWWDJNDQWDJVKLQJOHVLNNHDQYHQGHV
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
/DFXELHUWDGHEHW~QVXPLQLVWUDGRVHXWLOL]DSDUDLQLFLDO\GHEHFRPSOHPHQWDUVHFRQXQSURGXFWRVHSDUDGRGHVSXpVGHPHVHV/DFDQWLGDGGHWLUDVGHWHODDVIiOWLFDGHSHQGHGHO
WDPDxRGHVXFDVHWD/DVMXQWDVGHWHODHQXQDWLUDVHUHDOL]DQVRODSDQGR ODWHODDVIiOWLFDFP(OWHFKRQRHVWUDQVLWDEOH/DFRQVWUXFFLyQHVWiSUHSDUDGD SDUDFDUJDVWRWDOHV
QLHYHYLHQWR\QRSDUDFDUJDVSXQWXDOHV3DUDHOPRQWDMHVHUHFRPLHQGDDSXQWDODUHOWHFKRSRUGHEDMR$PHQRVTXHKD\DXQDFDVDGHWHFKRDGRVDJXDVVLQ9RUHLQGHFNXQJ
GHEHKDFHUVHFRQWHOD DVIiOWLFDHQHOXVR GHWHMDVSDUDWHFKRV (QHVWHFDVRVyOR ORVGRVDOHURV SDUWHVGHEHQVHUGH XQDDPSOLDIUDQMDGH FPGHWHOD DVIiOWLFDTXHGHEHQ
FRORFDUVHFRQXQYRODGL]R3DUDODVFDVDVFRQHOWHFKRDERYHGDGR\SRUIDYRULQVWDOHXQWHFKRVLQWLyGHEDMRGHODVWHMDV&RQXQWHFKRSODQRSRUHOTXHODVWHMDVQRHVSRVLEOH
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
/DFRSHUWXUD ELWXPHIRUQLWR qXWLOL]]DWR SHULQL]LDOH H GHYHHVVHUH FRPSOHWDWRGD XQSURGRWWR VHSDUDWR GRSR PHVL/D TXDQWLWjGHL UXOOL GLFDUWRQH FDWUDPDWRGLSHQGH GDOOH
GLPHQVLRQLGHOODFDVD,OFRQFDWHQDPHQWRWUDLQDVWULGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDFRQXQDVRYUDSSRVL]LRQHGLFLUFDFP1RQVDOLUHVXOWHWWR/DFRVWUX]LRQHqSURJHWWDWDSHUXQFDULFR
GLIIXVRQHYHYHQWRHQRQSHUXQDFRQFHQWUD]LRQHSXQWXDOHGHOSHVR3HULOPRQWDJJLRVLFRQVLJOLDXQVXSSRUWRGHOWHWWRFRQXQDFRVWUX]LRQHSRVWDVRWWRGLHVVR6HVLGLVSRQHGL
XQDFDVDFRQXQWHWWRDFDSDQQDHVLGHVLGHUDXWLOL]]DUHWHJROHGLFRSHUWXUDGHYHHVVHUHSRVDWRVHQ]DIRJOLGLELWXPH4XLXQODUJRFPVWULVFLDGLELWXPHGHYHHVVHUHPRQWDWR
HVFOXVLYDPHQWHDGHQWUDPELLODWLGHOODJURQGDLDVSRUJHQWHFP3HUOHFDVHFRQIRJOLGLELWXPHSHUWHWWLDERWWHVRWWRLOIXRFRGL6DQWµ$QWRQLRGDLQVWDOODUH6LSUHJDGLQRQXWLOL]]DUH
LOIXRFRGL6DQWµ$QWRQLR'DFNGHFNXQJFRQXQWHWWRSLDWWR
Pozor, toto je jen pĢíklad, kterým!
'RGDQêELWXPHQVHSRXåtYiSURSRþiWHþQtDE\PČOEêWGRSOQČQVDPRVWDWQêSURGXNWSRPČVtFtFK
3RþHW'DFKSDSSEDKQHQ]iYLVtQDYHOLNRVWLGRPX6SRMHQt PH]LDVIDOWHPSiVXPiEêWSURYHGHQDV SĜHVDKHPDVLFP3ĜLSRXåLWtSRX]H þW\ĜLEČK\QH)LUVWEDKQSRXåLWtERþQt
SDQHO\VOHåHOSĜHVKĜHEHQ6WĜHFKDQHQtSĜtVWXSQê.RQVWUXNFHMHVQtKYtWUDQHQtXUþHQSURERGRYp]DWtåHQtQDFHONRYp]DWtåHQt3URPRQWiåGRSRUXþXMHPH]QRYXSRGSRUXQD
PtVWČVWĜHFK\]HVSRGX8WČVQČQtVWĜHãQtFKREODVWtGRSRGKOHGĤQDþHOQtFKSORFKiFKMHQDPtVWČĜHãLW0iWHOL GĤPVHVHGORYRXVWĜHFKRXMHWĜHEDåiGQp$VIDOWRYpSiV\XPtVWČQ\
SRGãLQGHOH=GHMHFPãLURNêSiVVWĜHãQtSOVĢMHSRX]HQDRERXVWUDQiFKRNDSRYpKRVHVXSHUQDWDQWHPRGORåHQRX3URURGLQQpGRP\VYDOHQRXVWĜHFKRXSURVtPOHåHOOHSHQNRYê
SRGãLQGHOHP3URSORFKpVWĜHFK\GRPĤSRNOiGNDVWĜHãQtFKãLQGHOĤQHQtPRåQp
*
FP  FP
FP
FDFP
FDFP
**
1LFKWLP/LHIHUXPIDQJHQWKDOWHQ9RU)HXFKWLJNHLWVFKW]HQ
1RWLQFOXGHG3URWHFWIURPPRLVWXUH
1RQFRPSULVHVGDQVODOLYUDLVRQ3URWpJHUGHOµKXPLGLWp
1LHWELMJHOHYHUG%HVFKHUPHQWHJHQYRFKW
,NNHLQNOXGHUHW%HVN\WLPRGIXJW
1RIRUPDQSDUWHGHOVXPLQLVWUR3URWHJHUORGHODKXPHGDG
1RQLQFOXVR3URWHJJHUHGDOOµXPLGLWj
9FHQČQHQt]DKUQXWR&KUiQLWSĜHGYOKNRVWt
*
Nicht im Lieferumfang enthalten
Niet bijgeleverd
Not included
Non comprises dans la livraison
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
*
Montage Bitumendachbelag
Roong felt installation
Montage de toiture en bitume
Montage dakvilt
Montage bitumen underpap
Montaje de tela asfáltica
Copertura bituminosa
montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous.
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento)
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve,
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
10cm 10cm
5cm
ca 10cm
ca 10cm
*
Vor Feuchtigkeit schützen!
Protect from moisture!
Protéger de l‘humidité!
Beschermen tegen vocht!
Beskyt imod fugt!
Protegerlo de la humedad!
Proteggere dall‘umidità!
Chránit před vlhkostí!
BITUMEN
ca 10cm
ca 10cm
ca 10cm
17
16
15
Kleber
Glue
Lijm
Colle
Lim
Pegamento
Colla
Lepek
18
1x
B 5
505 mm 505 mm
B 12
19
B 5 = 810 mm
19.1
19.1
20
B 5
Ø3mm
4×30
20.1
B 12
Ø3mm 4×30
B 5 = 505 mm
B 5 = 505 mm
B 5
B 5
4×30
17x
4×30
10x
20.1
40mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
+ 23 A22 A + 23 B22 B
21
B 11
B 11
22 A
23 A
B 1
B 1
B 1
B 1
4×50
Ø3mm
Ø3mm
B 1
B 1
B 1
B 1
4×50
Ø3mm
Ø3mm
4×50
Ø3mm
4×30
4×50
4×30
6x
4×50
16x
4×50
16x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
2524
B 9 B 9
22 B
23 B
4×50
Ø3mm
4×50
Ø3mm
4x30
Ø3mm
4x30
Ø3mm
4×50
9x
4×50
10x
4×30
4x
4×30
4x
26 1x
B 3
855 mm
855 mm
27.3-3
4x30
Ø3mm
27.1
B 3 = 855mm
27.3-2
27.3-1
4x30
Ø3mm
27.2
D 1
D 1
27.2
Ø3mm
4x30
4×30
Ø3mm
27.127
B 3 = 855mm
27.2
27.2
27.2
27.3
4x30
Ø3mm
4×30
43x
28
28.1
28.2
28.1-1
28.1-2
B 1
Ø3mm
Ø3mm
28.2-1 B 1
4x30
4x16
28.2-2
28.2-3
Ø10mm
Ø3mm
4x16
28.2-4
Ø3mm
4x30
4×30
4x
4×16
8x
Handling • Wartung • Pflege
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
der Tür
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist
auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung
und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung
eingeschlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben
werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden.
Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich
sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden.
Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie
es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur.
Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen.
Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten
bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen
bekommen.
Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die
naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden.
Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges
Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen
Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis.
Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten
beschädigte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle
leicht anschleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach
geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater.
Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und
die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang
mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese Pfl egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilzbefall
der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur
Erhaltung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte.
Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die
Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt
sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum
Quellen und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen
und leichte Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten,
muss je nach Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder
ausgerichtet werden.
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die
Funktion durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet
ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein
Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion
gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein.
Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten
dieselbe Breite hat.
Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes
Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis
zu 5 Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine
Doppelfl ügeltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten
mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
Handling • Maintenance • Care
of the door
of the door
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care
and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not
included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately
upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections
of the wood, which will not be accessable after installation, should receive
complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double
protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a
protective coating should be repeated at least every two years.
Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in
colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and
boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw
cuts) and parts should need extra treatment.
You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint.
For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer.
In order to guarantee a long service life of your product you should repair
damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply
a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer.
Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable
sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from
heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it can
result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and frames
and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and
functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside
and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the
relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to
swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions
and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may
need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is
acceptable as long as the door can be made to function through the alignment
options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use
of excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The
door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore,
they must be installed so the width of the frame is the same at the top and
bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed
by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges
outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured
must always be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate
hinges.
Einschraubband
Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen
Examples of the adjustment of the doors
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une
maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie
sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de
remédier aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de
préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus
accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de
lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection
au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les
panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées,
seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et les
divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une seule
couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour ce
faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts
à base de résine acrylique. Afi n d’assurer au produit une longévité maximum,
il est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui
seront légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle
couche de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de
votre magasin de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte
et une optimisation de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les
espaces entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte
de colmatage adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées
de manière appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de
corrosion, des attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent
la perte de la garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et
un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois
extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage
doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le
commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e
et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations
de proportions et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture
exacte d’une porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au
cours des changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en
les dévissant vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la
mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage
décrites ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant
de manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec
précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit
également présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie
inférieure. Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer
les fi ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont
possibles). Dans le cas d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit
toujours être fi xé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens
de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit
van de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan
worden verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden
behandeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd
niet meer toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen.
Behandel de deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van
een dubbele beschermende coating van ademende houtbeschermende beits.
Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet
in acht worden genomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte
soorten verf kleurafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde
en onder vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten
onderdelen (zaagkant) en houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig
dekkende kleur kan binnen door één keer overschilderen worden verkregen.
Gebruik daarvoor een ademende watergedragen dispersielak op acrylharsbasis.
Om een lange levensduur van uw product te garanderen, dienen beschadigde
plaatsen onmiddellijk te worden gerepareerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht
opschuren en van een nieuwe verfl aag voorzien. Informeer naar geschikte beitsen
bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te
waarborgen en de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout
en de ruiten met een geschikte kit afdichten. Als deze onderhoudsmaatregelen
niet oordeelkundig worden uitgevoerd, bestaat het risico van vormveranderingen,
blauwheid, schimmelaantasting van de deuren en kozijnen en daarmee verlies
van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud
van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen
en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden.
Daarbij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende
materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden
gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de
weersomstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen
en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten,
moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van
de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden
geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is
gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat
geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het
deurkozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame
zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet
sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de
schroefscharnieren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren
kunnen max. 5 slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele
openslaande deur heeft, moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met
behulp van het daarvoor bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser
Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes
Voorbeelden voor het instellen van de deuren
Håndtering • Vedligeholdelse • Pleje af døren
Vedligeholdelse er en forudsætning for en garanti
For den varige forsikring af brugbarheden og varig værdi
også i garantiperioden er en professionel vedligeholdelse
og pleje påkrævet, hvilket ikke er omfattet af garantibeskyttelsen. Mangler skal
udbedres umiddelbart efter opdagelsen.
Træbeskyttelse af døren
Alle dele af døren skal altid behandles med træbeskyttelse.
På steder hvor træet ikke længere vil være tilgængelige efter montering skal
behandles fuldt ud inden konstruktion påbegyndes.
Behandl produktet med blokerende primer og derefter med en dobbelt gang
beskyttende behandling af egnet træbeskyttelse.
Mindst hvert andet år skal overfl adebehandlingen gentages.
Bemærk, at de indsatte plader af andet materiale kan komme til at variere i
farver i forhold til dørene, hvis du bruger uegnet produkter til behandlingen.
For farvede og trykimprægnerede huse skal kun bruges træbeskyttelse på
steder som er blottet til naturligt træ, f.eks. ved savsnit.
Du kan få en jævn farvelægning på indersiden med et lag maling. Hertil skal
du bruge en akrylbaseret vanddispergeret lak. For at garantere en lang levetid
for dit produkt skal du straks reparere beskadigede områder. Forhør dig altid
om passende produkter til træbeskyttelse hos en farvehandler. Desuden kan
du forsegle tilslutningen af trævinduet med en passende fugemasse for at
sikre en lang levetid på døren og forhindre lækage fra kraftig regn. Hvis disse
forholdsregler for pleje ikke udføres korrekt, kan det resultere i deformation, blå
skimmel, svampeangreb i dørene og rammer og tab af garanti.
Rengøring
Regelmæssig rengøring og pleje er en forudsætning for at bevare levetiden
og funktionaliteten af produkter med høj værdi. Rengøring skal foregå
både udvendigt og indvendigt samt også i fals-området. Det anvendte
rengøringsmiddel skal være egnet til det relevante materiale. Test venligst,
inden du begynder at rengøre.
Deformation af døren
Træ reagerer på miljøpåvirkninger. Vejret eksponering vil føre til hævelse og
sammentrækning af træet. Dette medfører variationer af dimensioner og mindre
deformation. Afhængig af vejreksponeringen kan døren muligvis tilpasses ved
at dreje hængslerne ind eller udad. Krumninger anses for acceptabel, så længe
døren kan laves til at fungere gennem de justeringsoptioner, der er specifi ceret
her. Garantien dækker ikke skader forårsaget af brug af overdreven kraft.
Justering af døren
Døren skal indstilles nøjagtigt for at sikre problemfri anvendelse. Dørrammerne
skal installeres vinkelret og lodret. Desuden skal de installeres, så rammens
bredde er den samme øverst og nederst. Hvis døren ikke lukker eller hvis
den hænger skævt, kan det korrigeres ved begrænset ind- eller udadgående
drejning af hængslerne. Du kan dreje hængslerne udad med op til 5 rotationer.
Hvis du har en dobbeltdør, skal døren, der skal sikres, altid justeres korrekt
øverst og nederst med de relevante hængsler.
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Para cualquier garantía es condición previa que se realice la
conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que
se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado
apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos
deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica
para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje,
ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su
montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de
azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros
abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de
protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden
presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados.
En casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se
deberán tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera
que se hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de
pintura homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una
larga duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán
reparar de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá
a aplicar pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de
colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar
la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las
transiciones entre la madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora
adecuada. Si no se han llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación
y cuidado, podrán producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general
en las puertas, bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida
útil y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar
las partes interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los
detergentes o agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en
cuestión. Se deberá comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el
trabajo.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima
que haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera.
Debido a este fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas
y dimensiones y, por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de
cierre de la puerta se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus
repercusiones, girando hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar
una deformación de la puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado
mediante las posibilidades de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No
se asumirá garantía alguna por aquellos daños que hayan sido causados por acción
violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento
perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo
recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado
de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o
una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando
un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si
tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar
tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho
fi n.
Hængsel
Pernio de roscar
Eksempel på justering af døre
Ejemplos para ajustar las puerta

Other Otto Lawn And Garden Equipment manuals

Otto 91892 Instruction Manual

Otto

Otto 91892 Instruction Manual

Otto MARKISE SP2013 User manual

Otto

Otto MARKISE SP2013 User manual

Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Ariens Power Brush 36 manual

Ariens

Ariens Power Brush 36 manual

Wolf Garten BS 140 eM Original operating instructions

Wolf Garten

Wolf Garten BS 140 eM Original operating instructions

Waldbeck 10030487 quick start guide

Waldbeck

Waldbeck 10030487 quick start guide

Makita MU01 instruction manual

Makita

Makita MU01 instruction manual

Gronomics EGB 18-34 Assembly instruction

Gronomics

Gronomics EGB 18-34 Assembly instruction

FarmTek 109818 Assembly

FarmTek

FarmTek 109818 Assembly

sweeek. BRESTUM PGSKDWALL manual

sweeek.

sweeek. BRESTUM PGSKDWALL manual

Oypla GARDEN 3839 user manual

Oypla GARDEN

Oypla GARDEN 3839 user manual

Royal RBC 41 operating instructions

Royal

Royal RBC 41 operating instructions

EDM 06520 instruction manual

EDM

EDM 06520 instruction manual

Bercomac 700312-5 owner's manual

Bercomac

Bercomac 700312-5 owner's manual

Juralco FELICIA manual

Juralco

Juralco FELICIA manual

Stiga BIO MASTER 2200 Operator's manual

Stiga

Stiga BIO MASTER 2200 Operator's manual

DynaTrap DT150 owner's manual

DynaTrap

DynaTrap DT150 owner's manual

Efco TR 1551 Operators instruction book

Efco

Efco TR 1551 Operators instruction book

Black & Decker Gs500 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker Gs500 instruction manual

Eden Monaco Assembly instructions

Eden

Eden Monaco Assembly instructions

Makita UV3200 Original instruction manual

Makita

Makita UV3200 Original instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.