Panther P 15TC User manual

Costruttore - Manufacturer
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
via F. Brunelleschi, 12
42040 Cadè (RE) - Italy
Telefono/Phone ++/+522/9431
Fax ++/+522/941997
E-MAIL sales@wertherint.com
S/N
YEAR
Rev.1 - 15/03/01
Centro di assistenza autorizzato
Authorized service center
COMPRESSORI SILENZIOSI AUTOMATICI
AUTOMATIC SILENT COMPRESSORS
P 15TC P 30TC P 50TC AL
P 50/10 AL P 50/15 AL P 50/24 AL
P 100/24 AL P 100/50 AL P 150/50 AL
Black Panther Black Panther2 Portadent
Werther: 1-20,26-45 Werther Beijing: 1-20, 26-44, 47, 48, 45 MEISEI: 23,2-20,26-44,46

Indice
1 Informazioni generali 3
1.1 Importanza ed utilizzo del manuale ...3
1.2 Contenuto .......................................3
1.3 Stoccaggio ......................................3
1.4 Pesi e dimensioni.............................3
1.5 Smaltimento imballo.........................4
1.6 Sollevamento...................................4
1.7 Sicurezza ........................................4
1.8 Componenti principali.......................5
2 Specifiche tecniche 6
2.1 Dati tecnici.......................................6
2.2 Curve volume aria aspirata/pressione6
2.3 Schemi elettrici.................................7
3 Funzionamento 8
3.1 Messa in servizio..............................8
3.2 Istruzioni per l’uso ............................9
3.3 Limiti per l’ uso a
funzionamento continuo....................12
3.4 Tempi di riempimento.......................13
3.5 Controllo del tempo di riempimento ...13
4 Manutenzione 14
4.1 Manutenzione periodica....................14
4.2 Cambio olio .....................................15
5 Inconvenienti e rimedi 16
6 Informazioni particolari 19
6.1 Demolizione del compressore...........19
6.2 Parti di ricambio ...............................19
6.3 Garanzia .........................................19
Contents
1 General information 3
1.1 Importance and use of the manual....3
1.2 Content ...........................................3
1.3 Storage ...........................................3
1.4 Weights and dimensions ..................3
1.5 Packing disposal..............................4
1.6 Lifting ..............................................4
1.7 Safety .............................................4
1.8 Main components ............................5
2 Technical specifications 6
2.1 Technical data .................................6
2.2 Air intake / pressure curves...............6
2.3 Wiring diagrams...............................7
3 Operation 8
3.1 Machine set up................................8
3.2 Operating instructions.......................9
3.3 Limits for continuous operatio............12
3.4 Filling up..........................................13
3.5 Check of filling time ..........................13
4 Maintenance 14
4.1 Periodic maintenance.......................14
4.2 Oil replacement................................15
5 Troubleshooting 16
6 Special informations 19
6.1 Compressor demolition.....................19
6.2 Spares ............................................19
6.3 Warranty .........................................19
2

1Informazioni generali
1.1 Importanza ed utilizzo del manuale
Questo manuale è parte integrante del com-
pressore e deve sempre accompagnarlo,
anche in caso di vendita. Il proprietario e/o
l’utilizzatore del compressore devono cono-
scere le presenti istruzioni d’uso e le racco-
mandazioni prima dell’utilizzo del compres-
sore. Se l’operatore non capisce bene la lin-
gua del presente manuale, è obbligo del ri-
venditore presentargli traduzione corretta e
dettagliata nella lingua madre.
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI AL-
CUN DANNO A PERSONE O A COSE PER
USO IMPROPRIO O NON CONSENTITO
DEL COMPRESSORE.
1.2 Contenuto
L’imballo contiene:
- il compressore
- flacone di olio tipo:
ROLOIL - SINCOM/32E
- Manuale istruzioni
- Certificato serbatoio
1.3 Stoccaggio
I compressori imballati
devono essere custoditi
in luoghi asciutti, coperti
e protetti dalle intempe-
rie a temperature com-
prese tra -10°C e +40°C.
1.4 Pesi e dimensioni
Pesi lordi e dimensioni
imballi dei vari modelli:
1General information
1.1 Importance and use of the manual
This manual is an integral part of the com-
pressor and must always accompany it,
even in the event of sale. The compressor
owner and/or user must know the operating
instructions and recommendations before
using the compressor. If the operator does
not fully understand the language of this
manual, the retailer must supply a correct
and detailed translation into his or her native
language.
THE MANUFACTURER SHALL NOT BE
HELD LIABLE FOR ANY DAMAGE TO
PERSONS OR OBJECTS DUE TO AN IM-
PROPER OR NOT-PERMITTED USE OF
THE COMPRESSOR.
1.2
Content
Packing contains the following:
- the compressor
- oil bottle type
ROLOIL - SINCOM/32E
- instruction manual
- tank certificate
1.3..Storage
The packed compressors
have to be kept in a dry,
covered and sheltered place
at a temperature between
-10°C and +40°C.
1.4 Weights and
dimensions
Gross weights and pack-
ing dimensions of each
type of compressor:
3
Modello
Model
Olio - Oil
l.
P 15TC 1
P 30TC 1/2
P 50TC AL 1
P 50/10 AL 1
P 50/15 AL 1
P 50/24 AL 1
P 100/24 AL 2
P 100/50 AL 2
P 150/50 AL 2 1/2
Black Panther 1
Black Panther2 2
Portadent 1
Modello
Model
Peso
Weight
Kg.
Dimens.
Size
cm.
P 15TC 16 42x35x37
P 30TC 17 42x35x37
P 50TC AL 21 42x35x37
P 50/10 AL 23 35x35x50
P 50/15 AL 26 49x46x57
P 50/24 AL 30 49x46x57
P 100/24 AL 46 80x39x65
P 100/50 AL 57 91x45x67
P 150/50 AL 73 91x45x67
Black Panther 37 50x38x77
Black Panther2 50 50x38x77
Portadent 25 47x32x50

1.5 Smaltimento imballo
Dopo aver tolto il compressore dall’imballo,
accertarsi che non vi siano particolari dan-
neggiati durante il trasporto.
Il materiale dell’imballo deve essere smaltito
secondo le norme vigenti nel paese in cui il
compressore viene montato, oppure riciclato
o riutilizzato.
1.6 Sollevamento
I compressori devono essere movimentati e
posizionati con cura servendosi eventual-
mente di muletti o transpallet.
1.7 Sicurezza
Non usare il compressore per scopi diversi
da quelli per cui è stato progettato.
Tenere in ambiente coperto e proteggerlo
dalla pioggia e dalla umidità.
Durante l’ uso, tenere il compressore lonta-
no dalla portata dei bambini, non lasciarlo
mai incustodito e non dirigere il getto d’ aria
verso persone.
Se, col compressore, si utilizzano liquidi in-
fiammabili, ci può essere il pericolo di incen-
di o di esplosioni, sopratutto in ambienti
chiusi: aerare adeguatamente.
Non effettuare riparazioni sul compressore
quando è collegato alla rete elettrica o con il
serbatoio in pressione.
IATTENZIONE!
La valvola di sicurezza è tarata e sigillata
dal costruttore.
NON TENTARE DI MANOMETTERLA O DI
VARIARNE LA TARATURA.
Durante il funzionamento il gruppo motore
/ tubo di mandata raggiunge temperature
elevate.
Se si lavora in prossimità di questi partico-
lari evitare il contatto poichè può provoca-
re bruciature.
La mancanza del rispetto di queste racco-
mandazioni può causare danni anche gravi
al compressore e/o alle persone.
1.5 Packing disposal
After having removed the compressor from
the packing, check that no parts have been
damaged during transport.
The packing material has to be disposed of
in compliance with the regulation in force in
the country where the compressor is being
erected or recycled or reused.
1.6 Lifting
The compressors have to be handled and
positioned with care using, if necessary,
fork-lift trucks or transpallets.
1.7 Safety
Do not use the compressor for purposes
other than those for which it has been de-
signed.
To be kept in a covered place and protected
from rain and humidity.
When using the compressor, keep it out of
reach of children, never leave it unattended
and not direct air stream towards persons.
When a flammable liquid is sprayed, there
may be danger of fire or explosion, espe-
cially in closes rooms: ventilate adequately.
Do not repair the compressor while it is con-
nected to the electric circuit or to the tank
under pressure.
IWARNING!
The safety valve is calibrated and sealed
by the manufacturer.
DO NOT ATTEMPT TO TAMPER WITH IT
AND CHANGE THE SETTING.
While working the motor / air hose unit
reaches high temperature.
If working near this unit do not touch
(burn risk).
Failure to observe these recommendations
may cause serious damage to the compres-
sor and/or to the persons.
4

1.8 Componenti principali
1- Gruppo motore
2 - Serbatoio aria
3 - Pressostato
4 - Manometro pressione serbatoio
5 - Riduttore/filtro
6 - Manometro pressione utilizzo
7 - Valvola di sicurezza
1.8 Main components
1 - Motor
2 - Air tank
3 - Pressure switch
4 - Tank pressure gauge
5 - Filter reducer
6 - Outlet pressure gauge
7 - Safety valve
5
31
7
2
4
5
6

2Specifiche tecniche
2.1 Dati tecnici
2.2 Curve volume aria aspirata/pressione
2Technical specifications
2.1 Technical data
2.2 Air intake / pressure curves
6
Modello
Model
Volt/Hz
1ph ±10% KW - AMP Lt/min.
C.F./min
Bar
Psi
Lt.
Gal.
dB(A)1m
dB(A)40"
P 15 TC 230/50 0,13 - 0,85 17 8 3,5 32
115/60 0,15 - 1,85 0,71 120 0,93 32
P 30 TC 230/50 0,18 - 1,15 25 8 3,5 35
115/60 0,20 - 2,60 1,05 120 0,93 35
P 50 TC AL 230/50 0,34 - 2,40 50 8 3,5 45
115/60 0,34 - 4,80 2,10 120 0,93 45
P 50/10 AL 230/50 0,34 - 2,40 50 8 10 45
115/60 0,40 - 4,80 2,10 120 2,6 45
P 50/15 AL 230/50 0,34 - 2,40 50 8 15 45
115/60 0,40 - 4,80 2,10 120 3,96 45
P 50/24 AL 230/50 0,34 - 2,40 50 8 24 45
115/60 0,40 - 4,80 2,10 120 6,34 45
P 100/24 AL 230/50 0,68- 4,80 100 8 24 47
115/60 0,80 - 9,60 4,20 120 6,34 47
P 100/50 AL 230/50 0,68 - 4,80 100 8 50 47
115/60 0,80 - 9,60 4,20 120 13 47
P 150/50 AL 230/50 1,02 - 7,20 150 8 50 49
115/60 120 - 14,40 6,30 120 13 49
Black Panther 230/50 0,34 - 2,40 50 8 14 40
115/60 0,40 - 4,80 2,10 120 3,6 40
Black Panther2 230/50 0,68 - 4,80 100 8 14 47
115/60 0,80 - 9,60 4,20 120 3,6 47
Portadent 230/50 0,34 - 2,40 50 8 9 40
115/60 0,34 - 4,80 2,10 120 2,3 40
MOTORE TIPO 15
MOTOR TYPE 15
MOTORE TIPO 30
MOTOR TYPE 30
MOTORI TIPO 50
MOTORS TYPE 50

2.3 Schemi elettrici
1Relè avviamento LMarrone
2Relè termico NBlu
3Morsettiera EGiallo/Verde
4Pressostato ANero
5Condensatore BBianco
DMarrone
FAzzurro
GGiallo/Verde
2.3 Wiring diagrams
1Starting relay LBrown
2Overload protector NBlue
3Terminal box EYellow/Green
4Pressure switch ABlack
5Capacitor BWhite
DBrown
FSky blue
GYellow/Green
7
MOTORI TIPO 15 e 30 MOTORS TYPE 15 and 30
MOTORI TIPO 50 MOTORS TYPE 50

3Funzionamento
3.1 Messa in servizio
Installare il compressore su un piano oriz-
zontale in un locale di misure adeguate, ben
aerato e non umido, con una temperatura
non superiore a 35°C. Se la circolazione
dell’aria è insufficiente, installare un aspira-
tore o un ventilatore correttamente dimen-
sionato.
IATTENZIONE!
IL COMPRESSORE É SENZ’ OLIO.
Questo per evitare che durante i trasporti, a
causa di accidentali capovolgimenti, l’olio
penetri nella camera di compressione con
conseguenze dannose per un corretto fun-
zionamento.
Togliere il tappo di gomma posto sul tubo di
aspirazione, estrarre dal sacchetto di nylon il
filtro aspirazione e il beccuccio, avvitare
quest’ ultimo sul flacone dell’ olio in dotazio-
ne.
Procedere quindi all’ introduzione dell’ olio
attraverso il tubo laterale (per i motori tipo 15
e 30) o il foro di carico olio sul coperchio
(per i motori tipo 50 ) (Fig. 1) fino al raggiun-
gimento del livello ottimale, come indicato
sull’ apposita targhetta e visibile attraverso
la spia livello olio.
NON SUPERARE MAI IL LIVELLO MAX.
Fig. 1
3Operation
3.1 Machine set up
Install the compressor on a flat surface, in a
suitably sized room, well ventilated and not
wet, where the temperature is not likely to
rise above 35°C. If there is not enought air
ventilation, install a suitably sized exhauster
or fan.
IWARNING!
COMPRESSOR OUT OF OIL.
This is to prevent oil from going into the
compression chamber during transport, ow-
ing to accidental overturning and thus dam-
aging its functioning.
Remove the rubber plug on the intake pipe,
remove the air intake filter and the spout
from the plastic bag and screw the spout on
the supplied oil bottle.
Now add the oil through the side pipe (for
motors type 15 and 30) or the oil charging
hole on the cover (for motors type 50 ) (Fig.
1) until reaching optimum level, as indicated
on the data label, and visible through the oil
level glass.
OIL MUST NEVER BE OVER THE MAX.
OIL LEVEL.
8
OLIO
OIL
Motori Tipo 15 e 30 - Motors Type 15 and 30 Motori Tipo 50 - Motors Type
Filtro aria
Air intake
Filtro aria
Air intake
OLIO
OIL

NON USARE MAI OLIO DIVERSO DA
QUELLO PREVISTO DAL COSTRUTTORE
PENA LA DECADENZA DI OGNI GARAN-
ZIA.
Conservare l’ olio rimasto nel flacone per i
futuri rabbocchi.
Inserire quindi sul tubo o nel foro il filtro di
aspirazione.
Dopo l’ introduzione dell’ olio é indispensabi-
le non capovolgere né inclinare troppo il
compressore, per evitare fuoriuscite di olio.
La tensione di alimentazione deve essere
quella indicata in targhetta: 230V/50Hz
(115V/60Hz) e la presa del tipo 2 poli + Ter-
ra.
3.2 Istruzioni per l’uso
Operare sempre con il compressore su una
superficie piana.
L’ interruttore di marcia é situato sul coper-
chio del pressostato.
Ruotare l’interruttore in posizione “0” (Fig.2).
Inserire la spina nella presa di
corrente e avviare il compresso-
re portando l’ interruttore in po-
sizione “1”.
Il ciclo di funzionamento del
compressore è automatico.
Fig.2
NEVER USE AN OIL DIFFERENT FROM
THE ONE RECOMMENDED BY THE
MANUFACTURER; THIS WOULD VOID
ALL GUARANTEES.
Keep any oil remaining in the bottle for fu-
ture topping up.
Now insert the intake filter on the pipe or in
the hole.
After having added the oil, never overturn or
excessively tilt the compressor as this would
cause the oil run out.
The power supply voltage must be the same
indicated on the data label: 230V/50Hz
(115V/60Hz) and the socket must be 2
pole+ground type.
3.2 Operating instructions
Always use your compressor on a flat sur-
face.
The start switch is situated on the cover of
the pressure switch.
Turn the switch to position “0” (Fig.2).
Insert the plug into the socket and
start the compressor turning the
switch to position “1”.
The compressor working process
is automatic.
9

Il pressostato ferma il compressore quando
la pressione nel serbatoio raggiunge il valore
massimo (8 bar¹120psi standard), e
lo fa ripartire quando scende al valo-
re minimo (6 bar¹90psi standard)
Regolare la pressione dell’aria in
uscita agendo sul riduttore-filtro
(Fig. 3).
La pressione è indicata sul mano-
metro posto a lato del regolatore.
Fig. 3
Regolazione delle pressioni ( fig 4 ) :
1. Regolazione della pressione massima
(stop )
La pressione massima può essere regolata
per mezzo delle 2 viti “A” e “B”
Girare le 2 viti “A” e “B” in senso orario per
aumentare la pressione.
2. Regolazione della pressione differenziale
(partenza ).
La pressione differenziale
può essere soggetta a regola-
zione mediante la vite “C”.
Girare la vite “C” in senso ora-
rio per ridurre la pressione
differenziale.
Fig.4
IAttenzione
L’operazione di regolazione della pressio-
ne deve essere eseguita solo da personale
specializzato
The pressure switch stops the compressor
when the pressure in the tank reaches the
maximum value allowed (8
bar¹120psi standard) and starts it
again when the pressure drop to the
minimum value
(6 bar¹90psi standard).
Adjust the outlet air pressure operat-
ing on the reducer-filter (Fig.3)
Pressure is shown on the gauge
placed on one side of the regulator.
Pressure adjustment (fig. 4):
1. adjustment of max. pressure (cut out)
Max pressure can be adjusted through the
two screws “A” and “B”.
Rotate the screws “A” and “B” clockwise in
order to increase pressure.
2. adjustment of differential
pressure (cut in).
Differential pressure can be
adjusted through the screw “C”.
Rotate the screw “C” clockwise
to reduce differential pressure.
IAttention
Pressure regolation must be carried out
by skilled personnel only.
10

In caso di mancato funzionamento del pres-
sostato (sovrapressione) interviene auto-
maticamente la valvola di sicurezza, che si
apre quando la pressione supera quella di
massima taratura.
IATTENZIONE!
I compressori debbono essere collegati ad
una presa di corrente protetta da un inter-
ruttore magneto-termico adeguato.
Nelle tabelle sono riportati i valori di assorbi-
mento dei vari modelli:
Motore tipo
15
Motore tipo
30
Motore tipo
50
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
0,85A 1,85A 1,15A 2,60 A 2,4 A 4,8 A
Le linee di alimentazione dei compressori o
eventuali prolunghe devono avere la sezione
dei fili proporzionata alla lunghezza.
Nelle tabelle sono riportati i valori della se-
zione dei cavi per i vari modelli in funzione
della lunghezza:
Fino a 3 mt. da 3
a 20 mt.
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
Motore
tipo 15 1 mm21 mm21,5 mm21,5 mm2
Motore
tipo 30 1 mm21 mm21,5 mm21,5 mm2
Motori
tipo 50 1 mm21,5 mm21,5 mm22,5 mm2
Motori
tipo 100 1,5 mm22,5 mm21,5 mm22,5 mm2
Motori
tipo 150 1,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm2
If the pressure switch does not work
(overpressure), the safety valve will auto-
matically operate and open when the pres-
sure exceeds the max. setted value.
IWARNING!
Compressors must be connected to an
outlet protected by a suitable magneto-
thermic switch.
The tabs show the absorption data for each
type of compressor:
Motor type
15 Motor type 30 Motor type
50
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
0,85A 1,85A 1,15A 2,60 A 2,4 A 4,8 A
The compressor feeding lines or eventual
extensions must have the wire section pro-
portioned to the lenght.
The tables show the wires section data for
each type of compressor in relation to the
lenght:
To 3 mt. From 3
to 20 mt.
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50 Hz
115 V
60 Hz
Motor
typ 15 1 mm21 mm21,5 mm21,5 mm2
Motor
typ 30 1 mm21 mm21,5 mm21,5 mm2
Motor
typ 50 1 mm21,5 mm21,5 mm22,5 mm2
Motor
typ 100 1,5 mm22,5 mm21,5 mm22,5 mm2
Motor
typ 150 1,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm2
11

3.3 Limiti per l’ uso a funzionamento
continuo
·La curva 1 (fig.5) indica i tempi di funziona-
mento continuo, alle varie pressioni, prima
che il relé termico del motore arresti il com-
pressore (Temperatura del motore 115° C.
circa). Questi tempi sono calcolati parten-
do da una temperatura di 20° C al momen-
to dell’ avviamento. Esempio:
6 bar = 116 minuti.
·La curva 2 indica la pro-
porzione tra i tempi di uti-
lizzo e i tempi di fermata.
Esempio: a 4 bar il tem-
po di funzionamento é
del 76%, corrispondente
a 46 minuti di utilizzo e
14 minuti di pausa in un’
ora.
Le curve rappresentano
valori medi a 230V/50Hz e
con temperatura ambiente
di 20° C.
Fig.5
3.3 Limits for continuous operation
·Curve n°1 (fig.5) indicates the length of
continuous running at varying pressures,
until the overload protector switces off the
motor (at approx. 115°C oil temperature-
measured from 20°C start point). Example:
6 bar = 116 minutes.
·Curve n°2 indicates the
proportion of operation
and standstill.
Example: at 4 bar opera-
tion is 76% of the time,
corresponding to 46 min-
utes operation/14 minutes
standstill per hour.
The curves represent av-
erage values at
230V/50Hz operation, with
an outside temperature =
20°C.
12

3.4 Tempi di riempimento
3.5 Controllo del tempo di riempimento
Controllare il compressore come segue:
1. Vuotare il serbatoio dall’aria compressa.
2. Chiudere l’uscita del compressore sul ser-
batoio e controllare che il rubinetto di dre-
naggio sia chiuso.
3. Far partire il compressore e controllare il
tempo che trascorre tra l’accensione e lo
spegnimento automatico.
4. Verificare che non ci siano perdite sulle
connessioni.
5. Verificare la p.max=8 bar/120 Psi
3.4 Filling up
3.5 Check of filling time
Check the compressor as follows:
1.Empty the compressor air tank
2.Close the compressor outlet on the tank
and check that the drain cap is closed
3.Start the compressor and check the time
elapsing between starting and automatic
switching off
4. Check that there are no leaks on connec-
tions.
5. check max. pressure= 8 bar/120 Psi
13
Tempi di riempimento del serbatoio da 0 a pressione max.(in secondi)
Filling up time of the tank from 0 to max. pressure (in seconds)
Volt/Hz P 15TC P 30TC P 50TC AL P 50/10 AL P 50/15 AL P 50/24 AL
230/50 88 82 40 115 175 280
115/60 73 68 33 95 145 232
Volt/Hz P 100/24 AL P 100/50 AL P 150/50 AL Black Panther Black Panther2 Portadent
230/50 160 330 210 - - -
115/60 135 274 174 - - -
Temperatura Test 20°C Test temperature 20°C

4Manutenzione
4.1 Manutenzione periodica
IATTENZIONE!
Tutte le operazioni che seguono debbono
essere eseguite esclusivamente da perso-
nale specializzato.
4Maintenance
4.1 Periodic maintenance
IWARNING!
All following operations, must be done
by a specialised personnel.
14
una
volta alla
settimana
once a
week
una
volta al
mese
once a
month
una
volta
all’anno
once a
year
Controllare, il livello dell’ olio.
A motore fermo il corretto livello, visibile
attraverso l’apposita spia, deve corrispondere
a quello indicato sulla targhetta
Check the oil level shown by the
glass. When the motor is off, the
oil level must correspond to the
one shown by the label
*
Scaricare l’acqua accumulata nel
riduttore/filtro uscita aria procedendo come in
fig.6 : (operazione da eseguire con il
serbatoio in pressione)
Drain the water collected in the air
outlet filter proceeding as Fig. 6:
(the operations are to be done
with the tank under pressure)
*
Scaricare l’ acqua di condensa che si forma
nel serbatoio dell’ aria. Per fare questo
occorre mettere in pressione il serbatoio,
portare il compressore in un luogo dove l’
uscita dell’ acqua non danneggi il pavimento,
e aprire l’ apposito rubinetto (Fig. 7).
Remove the condensate that has
collected in the air tank. To empty
the tank, put it under pressure,
take the compressor to a place
where the water will not damage
the floor, tip the compressor
slightly forward and open the tap
(Fig. 7).
*
Controllare l’efficienza del compressore:
eventuale allentamento di raccordi, usura dei
tubi di pressione, serraggio delle viti, efficenza
della parte elettrica, etc.
Once a month check the
compressor efficiency: possible
connectors slackening, pressure
hose wear, screws tightening,
electric circuit efficency, etc
*
Controllare il filtro di aspirazione aria.
Nel caso fosse intasato sostituirlo.
Every three months check the air
intake filter. Replace it if is
necessary.
Ogni 3
mesi
Every 3
month
s
Pulire il compressore con un panno morbido.
La polvere e la sporcizia impediscono il
raffreddamento
Clean the compressor with a soft
cloth. Dust and dirty prevent the
compressor from cooling *
Controllare il riduttore/filtro ed i suoi elementi
per l’ottimizzazione dell’efficienza
Check the filter reducer and its
parts to optimize efficiency *
Controllare la valvola di sicurezza (fig.8)
tirando dolcemente l’anello con pressione nel
serbatoio.
Check the safety valve (fig.8)
pulling the ring gently when there
is pressure in the tank *
Sostituzione totale dell’olio Total replacement of oil *
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

4.2 Cambio olio
Procedere come segue fig.10:
1. Smontare il gruppo motore dal serbatoio
se necessario.
2. Togliere il coperchio alettato allentando le
4 viti.
3. Inclinare il gruppo motore (non capovol-
gerlo) mantenere il blocco interno al suo po-
sto con una mano.
4. Vuotare tutto l’olio.
Nota ! L’olio usato deve esse-
re riciclato in accordo alle
norme ambientali in vigore
Fig.10
5. Controllare l’O-ring del coperchio alettato.
6. Riposizionare il coperchio alettato e con-
trollare durante le operazioni che l’O-ring sia
posizionato correttamente per assicurare
una chiusura a tenuta al 100% tra la cassa
ed il coperchio .
7. Avvitare le 4 viti del coperchio alettato.
8. Montare il gruppo motore sul serbatoio.
IIMPORTANTE !
Usare sempre l’olio “ROLOIL - SIN-
COM/32E “ in quanto ogni altro tipo di olio
può causare seri danni meccanici al com-
pressore.
Di conseguenza la garanzia si applica solo
se si utilizza l’ olio sopra indicato.
4.2 Oil replacement
Act as follows fig.10:
1. remove the motor unit from the tank, if
necessary.
2. remove the finned cover by loosing the 4
screws.
3. tilt the motor unit towards outlet side (do
not turn it upside down )and at the same
time keep the inner unit in its seat with your
hand.
4. Empty all oil
Note! Waste oil must be re-
cycled in conformity with the
regulations in force
5. Check the O’ring of the finned cover
6. Place the finned cover in its seat again
and check that during the operations the
O’ring is properly placed in order to ensure a
perfect seal between housing and cover.
7. Tighten the 4 screws of the finned cover
8. Assemble the motor unit on the tank
IIMPORTANT!
Always use oil “ROLOIL – SINCOM/32E”
since any other type of oil can cause se-
vere mechanical damages to the com-
pressor.
Consequently warranty is valid only if the
above mentioned oil is used.
15

5Inconvenienti e rimedi
IATTENZIONE
·Prima di qualsiasi intervento sul compres-
sore, disinserire la spina dalla presa di cor-
rente.
·Prima di smontare qualsiasi parte del com-
pressore che sia in pressione, svuotare
completamente il serbatoio dell’ aria.
·Le seguenti operazioni devono essere ese-
guite esclusivamente da personale specia-
lizzato.
5.1 Il compressore non parte
·a) Manca tensione. Controllare presa e fu-
sibili.
·b) Rottura o lesioni delle connessioni elet-
triche. Controllare la continuità con un te-
ster come da schema elettrico (vedere
pag.7).
·c) Il serbatoio é già in pressione. Il com-
pressore non parte fino a quando la pres-
sione non scende al disotto del valore mi-
nimo di taratura del pressosta-
to.
·d) La valvola di non ritorno per-
de. Smontare il tubo flessibile
per verificare se fuoriesce aria
dalla valvola. Se ciò avviene,
svitare il tappo della valvola
(Fig.10 pos. 1), pulire accurata-
mente il tappino in gomma
(pos. 2) e la sua sede con un
panno asciutto e rimontare il
tutto con estrema cura . Nel
caso la perdita permanga, so-
stituire l’ intera valvola.
·e) Il relè di avviamento è
difettoso . Contattare il distribu-
tore
·f) Condensatore difettoso.
Sostituirlo
·g) Il relé termico ha fatto spegnere il
compressore per sovratemperatura .
Quando raffreddato, il compressore
ripartirà automaticamente ad una
temperatura idonea .
5Troubleshooting
IWARNING
·Before any operation on the compressor,
disconnect the plug from the socket.
·Empty air tank of air before dismantling
any part of compressor unit’s pressure
system.
·Following operations must be done by a
specialist.
5.1 The compressor does not start
·a) No power from mains. Check fuses and
socket.
·b) Breakage or loose joints in electrical
connections. Check with tester for continu-
ity as per wiring diagram(See page 7).
·c) Pressure in air tank too high for activa-
tion of pressure switch. The pressure
switch makes circuit only when pressure
has dropped to preset start pres-
sure.
·d) Leaky non-return valve. Take
off the flexible pressure pipe to
see if air leaks out from the
valve. If so, unscrew the valve
cap (Fig.10 item 1), clean the
rubber disk (item 2) and his
place with a dry cloth and as-
sembly the whole with care . If
the leakage persists, the whole
valve must be replaced.
·e) The starting relay is defective.
Call the manufacturer.
·f) Condenser defective. Replace it.
·g) The therrmal relay has switched off the
compressor due to overheating. When
cooled, the compressor will automatically
turn on at the suitable temperature.
16
1
2
Fig.10

5.2 Il compressore funziona ma non
raggiunge la pressione massima
·a) Verificare che non esistano perdite d’a-
ria (Vedere punto 5.6).
·b) Verificare l’efficienza del pressostato e
se necessario registrarlo (Vedere pag.10
Regolazione della pressione )
·c) La valvola di non ritorno é otturata e
crea una restrizione di flusso.
Pulire o sostituire.
5.3 Il compressore funziona, ma la
pressione nel serbatoio non aumenta
(oppure aumenta troppo lentamente)
·a) Il tappo per il trasporto non é stato tolto
dal tubo o dal foro di aspirazione aria.
·b) Il filtro dell’ aria é ostruito. Pulirlo o sosti-
tuirlo.
·c) Verificare che non esistano perdite d’
aria (Vedere punto 5.6).
5.4 Il compressore funziona ma non carica
·Il difetto può essere causato dalla rottura
delle valvole o delle guarnizioni (Fig.11).
Procedere immediatamente alla sostituzio-
ne del particolare danneggiato.
Fig. 11
5.5 Durante il funzionamento il
compressore si ferma
·Il motore è dotato di un relè termico a riar-
mo automatico, che arresta il compressore
quando la temperatura raggiunge valori
troppo elevati. Il compressore ripartirà au-
tomaticamente dopo 15/20 min.
5.6 Perdite d’aria
·Possono essere causate dalla cattiva tenu-
ta di qualche connessione. Controllare tutti
i raccordi bagnandoli con acqua saponata.
5.2 The compressor does not reach the
maximum pressure
·a) Check any air leak (See point 5.6).
·b) Check the pressure switch efficency and
if necessary adjust it (See page 10
Pressure adjustment).
·c)The non-return-valve is clogged so creat-
ing a flow restriction.
Clean or replace the valve.
5.3 The compressor works, but pressure
does not increase in tank
(or increase too slowly)
·a) The transportation cap has not been re-
moved from the air intake pipe (or hole).
·b) Air filter clogged. Clean or replace.
·c) Check any air leak (See point 6).
5.4 The compressor works but does not load
·The defect can be due to a valve or a gas-
ket break (Fig.11). Replace the damaged
part immediately.
5.5 The compressor stops while working
·The motor has an automatic resetting ther-
mal protection, that stops the compressor
when the temperature is too high. The
compressor will start again automatically
after 15/20 minutes.
5.6 Air leaks
·Can be due to bad seal of any connection,
check all connections wetting with suds.
17
Motori tipo 15
Motors type 15
Motori tipo 30
Motors type 30
Motori tipo 50
Motors type 50

5.7 Perdita dalla valvola posta sotto al
pressostato
·a) Valvola danneggiata, da sostituire.
·b) Il difetto può essere causato da una im-
perfetta tenuta della valvola di non ritorno
(Vedere punto 5.1d).
5.8 Il compressore parte nonostante non
venga utilizzata aria
·Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
5.9 Il compressore parte e si arresta con
una frequenza maggiore del solito
·a) Grossa quantità di condensa nel serba-
toio. Scaricare condensa.
·b) Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
5.10 Il compressore non parte quando la
pressione scende sotto il valore minimo
e/o non si arresta quando raggiunge la
pressione massima
·Il pressostato é difettoso. Sostituire.
5.11 Il compressore si surriscalda e consuma
molto olio
·a) Controllare il livello dell’ olio.
·b) Nel compressore é stato messo olio
sbagliato. Usare solamente l’ olio consi-
gliato dal costruttore.
·c) Perdite d’ aria (Vedere punto 5.6).
·d) Filtro dell’ aria ostruito. Pulirlo o sosti-
tuirlo.
·e) Temperatura dell’ aria ambiente troppo
alta. Non installare mai il compressore all’
interno di un mobile, se non adeguatamen-
te ventilato.
·f) Il compressore é sovraccaricato.
Assicuratevi che sia un modello adeguato
alle vostre necessità.
5.7 Leak from the valve placed under the
pressure switch
·Damaged valve, replace it.
·The defect can be due to an unperfect
valve seal (See point 5.1d).
5.8 The compressor starts when no air is
being tapped
·Air leak (See point 5.6).
5.9 The compressor starts and stops more
frequently than usual
·a) Large amount of condensate in air tank.
Remove condensate.
·b) Air leak (See point 5.6).
5.10 The compressor does not switch on
when pressure is under the minimum
level and/or does not switch off at max.
pressure
·Defective pressure switch. Replace.
5.11 The compressor gets very hot and/or
uses a lot of oil
·a) Check oil level.
·b) Wrong oil has been filled in the com-
pressor. Use oil recommended by the
manufacturer only.
·c) Air leak (See point 5.6).
·d) Clogged intake filter. Clean or replace.
·e) Too high outsidet temperature. Do not
close the unit in a cupboard unless ade-
quately ventilated.
·f) Over-running.
Ensure the compressor is the correct
model for your work load.
18

6Informazioni particolari
6.1 Demolizione del compressore
Durante la demolizione del compressore
devono essere osservate tutte le norme di
sicurezza possibili al fine di evitare danni
alle cose o alle persone.
Le parti metalliche potranno essere rottama-
te come materiale ferroso; le parti in gom-
ma, plastica o altro dovranno essere smaltite
secondo le norme vigenti nel paese in cui
viene demolito il compressore.
6.2 Parti di ricambio
La sostituzione di parti difettose deve es-
sere eseguita esclusivamente da personale
specializzato, rispettando tutte le norme di
sicurezza possibili al fine di evitare danni
alle cose o alle persone.
6.21Procedura per l’ordinazione delle
parti di ricambio
Per ordinare parti di ricambio occorre:
·indicare il numero di matricola del com-
pressore e l’anno di costruzione.
·indicare il codice del pezzo richiesto rife-
rendosi agli esplosi dei vari tipi di compres-
sore.
·indicare la quantità richiesta.
IATTENZIONE
L’inosservanza delle norme di sicurezza
può arrecare gravi danni alle persone e
alle cose.
Il costruttore non risponde di nessun
danno a cose e persone derivato da un
uso improprio o non consentito del
compressore.
6.3 Garanzia
·Il compressore è garantito per una durata
di 12 mesi.
·Copre unicamente la sostituzione gratuita
dei pezzi riconosciuti difettosi dal costrutto-
re escluse le parti elettriche e di usura.
·La manomissione ed il cattivo uso del com-
pressore fanno decadere automaticamente
ogni forma di garanzia.
·Le spese di trasporto e mano d’opera sono
escluse dalla garanzia.
6Special informations
6.1 Compressor demolition
During the compressor demolition all
possible safety regulations must be ob-
served in order to avoid any damage to
people or things.
All the metal parts can be recycled; rubber
and plastic parts have to be disposed of in
the compliance with the laws in force in the
country where the compressor is installed.
6.2 Spares
Defective parts must be replaced only by
authorized personnel; all possible safety
regulations must be observed in order to
avoid any damage to people or things.
6.21How to order spare parts
To order the spare parts it is necessary to:
·indicate the compressor serial number and
the year of manufacturing.
·indicate the part code requested referring
to exploded drawings of the various types
of compressor.
·indicate the quantity requested.
IWARNING
Failure to observe the safety regulations
may cause serious damage to people or
things.
The manufacturer shall not be held liable
for damage to people or things caused by
improper or not permitted use of the
compressor.
6.3 Warranty
·The compressor is guaranteed for 12
months from the date of purchase.
·It regards only the free replacement of
parts recognised as defective by the manu-
facturer apart from the electric parts and
worn parts.
·The guarantee automatically ceases in
case of tampering and bad usage.
·The warranty does not include transport
and labour costs.
19

This manual suits for next models
11
Table of contents