Paso Sound Products ITC2000-C User manual

1
ITC2000-C
Sistema interfonico per sportelli
Intercom system for counters
Système interphonique pour guichets
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION
SOMMARIO
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
1. Generalità ......................................4
1.1 Dotazione ........................................... 4
1.2 Accessori opzionali.............................. 4
MANUALE INSTALLATORE
1. Posizionamento e connessioni .... 5
1.1 Disposizione del microfono
da parete e degli altoparlanti .............. 6
1.2 Disposizione della base interfonica ...... 6
1.3 Disposizione della scatola di derivazione 6
1.4 Disposizione
dell’alimentatore esterno ..................... 7
2. Impostazioni .................................. 7
2.1 Descrizione generale delle funzionalità . 7
2.2 Impostazione dei volumi ...................... 7
2.3 Impostazione delle
modalità di funzionamento .................. 7
3. Modalità di
funzionamento ‘automatico’ ........ 8
3.1 Descrizione delle diverse modalità ....... 9
3.2 Attenuazione dei canali ....................... 9
• Modalità 0 • Full Duplex.................... 9
• Modalità 1 • Half Duplex................. 10
• Modalità 2 • Full Duplex Prioritario .. 10
3.3 Modalità ‘Remote’ ............................. 10
4. Regolazioni .................................. 10
5. Funzioni principali ........................ 11
5.1 Led di segnalazione .......................... 11
5.2 Ghiera luminosa ................................ 11
5.3 Funzionalità ...................................... 11
APPENDICE .......................................... 13
MANUALE OPERATORE
1. Descrizione
generale delle parti .................... 16
2. Funzioni principali ........................ 16
2.1 Tasti di scelta diretta ........................ 16
3. Utilizzo dell’Interfonico .............. 17
3.1 Accensione ....................................... 17
3.2 Selezione della modalità desiderata... 17
3.3 Risposta ad una chiamata remota ..... 18
3.4 Invio di un avviso al pubblico ............ 18
3.5 Spegnimento dell’Interfonico............. 18
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 19
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPTION OF THE SYSTEM
1. General information ...................... 4
1.1 Equipment supplied ............................. 4
1.2 Optional accessories ........................... 4
INSTALLER GUIDE
1. Positioning and connections ....... 5
1.1 Setting up microphone for
wall-mounting and the loudspeakers ... 6
1.2 Setting up the intercom base .............. 6
1.3 Setting up the junction box ................ 6
1.4 Setting up the
external power supply ......................... 7
2. Settings ..........................................7
2.1 General description of the functions ... 7
2.2 Setting the volumes ............................ 7
2.3 Setting the
operating modes ................................ 7
3. Operating mode
‘automatic’ .....................................8
3.1 Description of the different mode ....... 9
3.2 Attenuating the channels ................... 9
• Mode 0 • Full Duplex ........................ 9
• Mode 1 • Half Duplex ..................... 10
• Mode 2 • Full Duplex with Priority ... 10
3.3 ‘Remote’ Mode ................................. 10
4. Adjustments ................................ 10
5. Main functions ............................. 11
5.1 Signalling LEDs ................................. 11
5.2 Lighted ring ...................................... 11
5.3 Functions ......................................... 11
APPENDIX ............................................ 13
OPERATOR MANUAL
1. General
description of parts .................... 16
2. Main functions ............................. 16
2.1 Selection keys .................................. 16
3. Using the intercom system ........ 17
3.1 Switching on ..................................... 17
3.2 Selecting the desired mode ............... 17
3.3 Answering a remote call .................... 18
3.4 Sending an announcement to the public . 18
3.5 Switching off the intercom system .... 18
TECHNICAL SPECIFICATIONS ............. 19
SOMMAIRE
DESCRIPTION DU SYSTÈME
1. Généralités .................................. 20
1.1 Équipement ...................................... 20
1.2 Accessoires en option ....................... 20
MANUEL DE L’INSTALLATEUR
1. Mise en place et connexions ...... 21
1.1 Installation du microphone
mural et des haut-parleurs ............... 22
1.2 Installation de la base interphonique 22
1.3 Installation de la boîte de dérivation . 22
1.4 Installation de
l’alimentation extérieure ................... 23
2. Programmations ......................... 23
2.1 Description générale des fonctions ... 23
2.2 Réglage des volumes ........................ 23
2.3 Réglage des modes
de fonctionnement ........................... 23
3. Modes de
fonctionnement ‘automatique’ .. 24
3.1 Description des différents modes ...... 25
3.2 Atténuation des canaux ................... 25
• Mode 0 • Full Duplex ...................... 25
• Mode 1 • Half Duplex ..................... 26
• Mode 2 • Full Duplex Prioritaire ...... 26
3.3 Mode ‘Remote’ .................................. 26
4. Réglages ...................................... 26
5. Fonctions principales .................. 27
5.1 DEL de signalisation .......................... 27
5.2 Bague lumineuse .............................. 27
5.3 Fonctions ......................................... 27
APPENDICE .......................................... 29
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
1. Description
générale des pièces .................... 32
2. Fonctions principales .................. 32
2.1 Touches de choix direct .................... 32
3. Utilisation de l’Interphonique .... 33
3.1 Allumage .......................................... 33
3.2 Sélection du mode désiré .................. 33
3.3 Réponse à un appel à distance ......... 34
3.4 Envoi d’un avis au public ................... 34
3.5 Arrêt de l’Interphonique ................... 34
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..... 35
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d’utilisation
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.281

2
ITC2000-C
Interphonsystem für Schalter
Intercomsysteem voor loketten
Sistema de Interfono para ventanillas
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
INHALTSGABE
SYSTEMBESCHREIBUNG
1. Allgemeine Hinweise ................... 20
1.1 Lieferumfang .................................... 20
1.2 Optionales Zubehör .......................... 20
HANDBUCH FÜR DEN INSTALLATEUR
1. Positionierung und Anschlüsse .. 21
1.1 Position von
Wandmikrofon und Lautsprechern .... 22
1.2 Position der Interphonsprechstelle ... 22
1.3 Position der Verteilerdose ................. 22
1.4 Position der externen
Einspeisungsvorrichtung ................... 23
2. Einstellungen ............................... 23
2.1 Allgemeine Beschreibung
der Funktionalitäten ......................... 23
2.2 Einstellung der Lautstärke ................ 23
2.3 Einstellung der Betriebsmodi ............. 23
3. ‘Automatischer’
Betriebsmodus ............................ 24
3.1 Beschreibung der verschiedenen Modi . 25
3.2 Abschwächung der Kanäle ................ 25
• Modus 0 • Full Duplex ..................... 25
• Modus 1 • Half Duplex .................... 26
• Modus 2 • Full Duplex mit Vorrang .. 26
3.3 Modus ‘Remote’ ................................ 26
4. Einstellungen ............................... 26
5. Hauptfunktionen ......................... 27
5.1 Anzeige-Led ..................................... 27
5.2 Leuchtring ........................................ 27
5.3 Funktionalitäten ............................... 27
ANHANG ............................................... 29
BEDIENERHANDBUCH
1. Allgemeine Beschreibung
der Komponenten ....................... 32
2. Hauptfunktionen ......................... 32
2.1 Tasten für die direkte Auswahl .......... 32
3. Verwendung des Interphons ...... 33
3.1 Einschalten ....................................... 33
3.2 Auswahl der gewünschten Modus ...... 33
3.3 Antwort an eine
entfernte Sprechstelle ...................... 34
3.4 Senden einer
Durchsage an das Publikum .............. 34
3.5 Ausschalten des Interphons ............. 34
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ............ 35
INHOUD
BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
1. Algemeen ..................................... 36
1.1 Meegeleverde componenten............. 36
1.2 Optionele accessoires ....................... 36
HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
1. Plaatsing en aansluitingen ......... 38
1.1 Opstelling van de
wandmicrofoon en de luidsprekers .... 38
1.2 Opstelling van de intercombasis ........ 38
1.3 Opstelling van de aftakdoos ............. 38
1.4 Opstelling van de
externe voedingsdoos ...................... 39
2. Instellingen .................................. 39
2.1 Algemene beschrijving
van de functies ................................ 39
2.2 Instelling van het volume.................. 39
2.3 Instelling van de werkingswijze ......... 39
3. ‘Automatische’
werkingswijze .............................. 40
3.1 Beschrijving van de werkingen .......... 41
3.2 Verzwakking van de kanalen ............. 41
• Werking 0 • Full Duplex .................. 41
• Werking 1 • Half Duplex ................. 42
• Werking 2 • Full Duplex Prioritair .... 42
3.3 Werking ‘Remote’ ............................. 42
4. Regelingen ................................... 42
5. Belangrijkste functies ................. 43
5.1 Waarschuwingsled............................ 43
5.2 Lichtring ........................................... 43
5.3 Functies ........................................... 43
APPENDIX ............................................ 45
HANDLEIDING VOOR DE OPERATOR
1. Algemene omschrijving
van de componenten .................. 48
2. Belangrijkste functies ................. 48
2.1 Directe-keuzetoetsen ....................... 48
3. Gebruik van de Intercom ........... 49
3.1 Aanschakelen ................................... 49
3.2 Selectie van de gewenste werking .... 49
3.3 Beantwoorden van
een oproep op afstand ..................... 50
3.4 Verzending van een
omroepbericht naar het publiek ........ 50
3.5 Uitschakelen van de Intercom ........... 50
TECHNISCHE KENMERKEN .................... 51
SUMARIO
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
1. Información General ................... 36
1.1 Equipamiento .................................... 36
1.2 Accesorios en opción ........................ 36
MANUAL DEL INSTALADOR
1. Colocación y conexiones ............. 38
1.1 Colocación del micrófono
de pared y de los altavoces .............. 38
1.2 Colocación de la base interfónica ...... 38
1.3 Colocación de la cajetilla de derivación . 38
1.4 Colocación del
alimentador exterior ......................... 39
2. Configuraciones ........................... 39
2.1 Descripción general
de las funcionalidades....................... 39
2.2 Configuración de los volúmenes ........ 39
2.3 Programación de las modalidades ...... 39
3. Modalidades de
funcionamiento ‘automático’ ..... 40
3.1 Descripción de las modalidades ....... 41
3.2 Atenuación de los canales ................ 41
• Modalidad 0 • Full Duplex ............... 41
• Modalidad 1 • Half Duplex .............. 42
• Modalidad 2 • Full Duplex Prioritario 42
3.3 Modalidad ‘Remote’ ........................... 42
4. Ajustes ......................................... 42
5. Funciones principales .................. 43
5.1 LEDs de señalización ......................... 43
5.2 Anillo luminoso .................................. 43
5.3 Funcionalidades ................................ 43
APÉNDICE ............................................. 45
MANUAL DEL OPERADOR
1. Descripción general
de las partes ................................ 48
2. Funciones principales .................. 48
2.1 Teclas de selección directa ................ 48
3. Uso del Interfono ........................ 49
3.1 Encendido ........................................ 49
3.2 Selección de la modalidad deseada ... 49
3.3 Respuesta a
una llamada remota .......................... 50
3.4 Envío de un
aviso al público ................................. 50
3.5 Apagado del Interfono ..................... 50
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............ 51
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.282

3
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata bianca.
This page has been kept on purpose blank.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.283

4
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi
che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione
per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di
fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
•••
1. GENERALITÀ
Il sistema Intercom 2000 è stato appositamente studiato per consentire
una conversazione a ‘viva voce’ tra il personale di sportello ed i clienti.
Tramite la gestione a microcontrollore, questo sistema interfonico
permette di definire la modalità di funzionamento più adeguata ai requisiti
dell'ambiente ed alle esigenze di utilizzo. Durante le fasi di installazione,
infatti, è possibile selezionare una tra le tre configurazioni disponibili,
selezionando la più opportuna al tipo di installazione. L'interfonico è
stato predisposto inoltre per il collegamento ad impianti di diffusione
sonora di tipo PA (Public Address). Secondo questa predisposizione,
oltre ad eseguire le operazioni di comunicazione da sportello, l'operatore
può indirizzare l'audio della base interfonica verso l'impianto di diffusione
sonora, utilizzando l'Intercom come una base microfonica per annunci.
Per realizzare questa prestazione è necessario collegare la presa
REMOTE (vedere in Appendice la disposizione dei poli delle prese poste
sul retro della base interfonica) all'ingresso audio dell'impianto di
diffusione sonora. Il collegamento deve essere eseguito tramite cavetto
di tipo telefonico opportunamente terminato sulla connessione con
l'Intercom. L'interfonico è inoltre predisposto per essere collegato ad
una postazione utente remota, costituita da una semplice base
microfonica preamplificata e provvista di un tasto di chiamata. Il
collegamento della base utente remota si effettua tramite la presa
REMOTE RJ45 a 8 poli posta sul retro della base interfonica (vedi
Appendice).
1.1 Dotazione
All'interno della confezione del prodotto, potrete trovare questi
componenti:
1. Base interfonica, munita di microfono a stelo fisso con spugna
protettiva antisoffio.
2. Scatoletta di derivazione (di tipo telefonico) dotata di presa
telefonica a 6 poli (femmina).
3. Cavetto di collegamento fra la base interfonica e la scatoletta di
derivazione (lunghezza m.3, con spine telefoniche a 6 poli (maschio).
4. Alimentatore esterno 230 Volt AC / 18 Volt DC da 500 mA.
5. Microfono da parete di tipo elettrete, provvisto di cavetto schermato
(lunghezza 3m).
6. Manuale d'uso e di installazione, corredato di certificato di garanzia Paso.
N.B. Gli altoparlanti non vengono forniti nella dotazione.
1.2 Accessori opzionali
L'interfonico consente di montare un massimo di 2 altoparlanti (collegati
in parallelo tra di loro). Per la scelta degli altoparlanti, proponiamo due
soluzioni, a seconda della modalità di installazione dell'apparecchio:
- per installazioni ove è richiesta l'applicazione esterna
dell'altoparlante è consigliato il modello Paso C401-B (impedenza
16 ohm, potenza max 3 W), particolarmente adatto per quelle
situazioni in cui viene richiesta una certa robustezza.
- nel caso fosse richiesto l'incasso dell'altoparlante, consigliamo gli
altoparlanti della EGi:
EGi G28N/16 altoparlante da 2” (adatto ai controsoffitti).
EGi G13U/16* altoparlante da parete con griglia da 2” (per scatola
da incasso quadrata).
*
L’altoparlante G13U/16 è disponibile in versione idonea per essere
montato con le placche delle serie italiane più diffuse (Bticino®Living
International - GLIT/16 e Light - GL2T/16 e GL3T/16, Gewiss®PlayBus
- GP2G/16 e Vimar®Idea - GI3V/16).
Il microfono è stato concepito per poter essere installato sul vetro dello
sportello grazie allo strato biadesivo anti-vibrazioni di cui è provvisto.
Il cavetto schermato del microfono della lunghezza di 3 metri può essere
nascosto alla vista del pubblico grazie all'uso di canaline in PVC bianco di
formato standard 5 x 10 mm (anch'esse dotate di nastro biadesivo) che
ben si adattano al corpo del microfono: le canaline sono di facile reperibilità
presso un qualunque rivenditore di materiale elettrico.
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to
remind you that our company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are checked during every
phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case, the guarantee will cover any
manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that
you read the following instructions for use and follow them carefully in
order to exploit in full the performance of this product and use it correctly.
•••
1. GENERAL INFORMATION
The Intercom 2000 system was designed specifically to enable
‘handsfree’ conversation between front-office personnel and customers.
Thanks to microcontroller-based management, this intercom system
enables the most suitable operating mode for the requisites of the
environment and for the user’s requirements to be chosen. This is done
at the time of installation, when it is possible to select one of the three
available configurations, depending on which type of installation is most
advisable. The intercom system also includes provisions for connection
to PA (Public Address) type sound-broadcasting systems. Thanks to
these provisions, the operator – in addition to communications across
the counter – will be able to address the audio output of the intercom
base towards the sound-broadcasting system, using the Intercom as a
microphone base for announcements. To exploit this function, it is
necessary to connect the REMOTE socket (see the arrangement of the
poles of the sockets on the rear of the intercom base in the Appendix)
to the audio input of the sound-broadcasting system. The connection
has to be made using a telephone type cable terminated on the
connection with the Intercom. The system also has provisions for
connection to a remote user station, consisting of a simple pre-amplified
microphone base equipped with a call key. The connection to the remote
user base is made by means of the 8-pole RJ45 REMOTE socket on the
rear of the intercom base (see Appendix).
1.1 Equipment supplied
Inside the package, you will find the following components:
1. Intercom base, equipped with a fixed-stem microphone with a
protective sponge to prevent hissing.
2. Junction box (telephone type) with a 6-pin telephone socket
(female).
3. Cable for connection between the intercom base and the junction
box (length 3 m, fitted with 6-pin telephone plugs (male).
4. External power supply, 230 Volts AC / 18 Volts DC, 500 mA.
5. Electret microphone for wall-mounting fitted with shielded cable (length
3 m).
6. User and installation manual, including Paso certificate of guarantee.
N.B. The loudspeakers are not included in the equipment
supplied.
1.2 Optional accessories
The intercom system enables a maximum of 2 loudspeakers (connected
in parallel to one another) to be installed. For the choice of the
loudspeakers, we propose two solutions, depending on the way in which
the equipment is installed:
- for installations in which external application of the loudspeaker is
required, the Paso C401-B loudspeaker (impedanc 16 ohm, max.
output power 3 W) is recommended and is particularly suitable for
situations in which a tough unit is required.
- if flush-mounting of the loudspeaker is required, we recommend the
loudspeakers by EGi:
EGi G28N/16 2” loudspeaker (for mounting in false ceilings).
EGi G13U/16* 2” loudspeaker for wall-mounting with grille (for
square flush-mounted box).
*
The G13U/16 loudspeaker is available in a version suitable for
mounting with the most commonly used Italian plates (Bticino®Living
International - GLIT/16 and Light - GL2T/16 and GL3T/16, Gewiss®
PlayBus - GP2G/16 and Vimar®Idea - GI3V/16).
The microphone has been designed for installation on the glass above
the counter thanks to the vibration-resistant double-adhesive strip with
which it is equipped. The 3-metre long shielded cable of the microphone
can be concealed from the public’s view using standard-format 5 x 10 mm
white PVC conduits (also supplied with double-adhesive tape), which
match well with the body of the microphone. These conduits are easily
obtained from any dealer in electrical material.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.284

5
IMPORTANTE
Tutte le operazioni descritte in questa sezione
DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA TECNICI SPECIALIZZATI.
La PASO Spa non risponderà di eventuali danni o malfunzionamenti del sistema derivanti da una procedura di installazione non corretta.
•
IMPORTANT
All the operations described in this section
SHOULD BE CARRIED OUT ONLY BY SPECIALISED TECHNICAL PERSONNEL.
PASO Spa can accept no liability for any damage or malfunctioning of the system due to an incorrect installation procedure.
MANUALE INSTALLATORE
INSTALLER GUIDE
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.285

6
1. POSIZIONAMENTO E CONNESSIONI
1.1 Disposizione del microfono
da parete e degli altoparlanti
Il microfono elettrete deve essere applicato possibilmente al centro del
vetro dello sportello, in posizione tale da trovarsi di fronte alla bocca del
cliente (figura 1). In questa posizione la ricezione del segnale sonoro
risulta più efficiente. Occorre prestare particolare attenzione anche
alla posizione dell'altoparlante (o degli altoparlanti), onde evitare il
fenomeno del rientro acustico (feed-back, effetto Larsen).
Fig. 1
Infatti l'altoparlante NON deve essere posto nelle immediate vicinanze
del microfono e comunque in posizione tale che il microfono NON cada nel
cono di proiezione del segnale audio emesso dall'altoparlante (Figura 2).
L'efficienza audio dell'impianto dipenderà fortemente dalla disposizione
fisica dei singoli componenti (microfono, altoparlanti).
E' inoltre consigliabile che tra la zona esterna (riservata ai clienti) e quella
interna (riservata agli operatori) non via sia alcuna comunicazione, al fine
di garantire un perfetto isolamento acustico dai rumori esterni ed al
contempo un'ottima intelleggibilità del parlato.
Poichè la maggior parte degli sportelli da ufficio è provvista di fori o
aperture per il passaggio di documenti o banconote, si consiglia di
evitare, per quanto possibile, di posizionare il microfono o gli altoparlanti
nelle immediate vicinanze di tali aperture (Fig. 3 e Fig 4).
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
1.2 Disposizione della base interfonica
La base interfonica deve essere posta sul lato operatore dello sportello,
appoggiata su un piano stabile. È possibile inoltre incassare la base
nello stesso piano: in questo caso, è necessario accertarsi che la base
sia posizionata ad almeno 40 cm dalle eventuali aperture del vetro
dello sportello. Una volta posizionata la base interfonica nella posizione
desiderata, deve essere collegata con la scatoletta di derivazione.
1.3 Disposizione della scatola di derivazione
La scatola di derivazione deve essere posta nelle immediate vicinanze
dello sportello (per esempio sotto il banco dell'operatore) e fissata alla
parete per mezzo di due viti.
Alla scatoletta di derivazione devono pervenire i seguenti collegamenti:
· collegamento con il microfono da parete posto sul lato cliente;
· collegamento con l'altoparlante posto sul lato cliente;
· collegamento con la base interfonica per mezzo dell'apposito cavetto
6 poli di tipo telefonico di cui la confezione è provvista;
· collegamento con l'alimentatore esterno.
1. POSITIONING AND CONNECTION
1.1 Setting up microphone
for wall-mounting and the loudspeakers
The electret microphone should be applied if possible at the centre of the
glass above the counter, so that it is in front of the mouth of the Customer
(Figure 1). In this position, the reception of the sound signal is more
efficient. Special attention should also be paid to the position of the
loudspeaker (or loudspeakers), so as to avoid acoustic feed-back (Larsen
effect).
For this reason, the loudspeaker should NOT be placed in the immediate
vicinity of the microphone and in any case the position must be such that
the microphone is NOT within the cone of projection of the audio signal
from the loudspeaker (Figure 2). The audio efficiency of the system will
depend to a great extent on the physical arrangement of the single
components (microphone, loudspeakers).
There should be possibly no communication between the outside area
(Customer side) and the inside area (Operator side). This will ensure
perfect soundproofing against outside noise and at the same time
excellent intelligibility of speech.
Since most office counters have slits or openings to allow documents
or banknotes to be passed through, it is advisable, whenever possible,
not to position the microphone or the loudspeakers in the immediate
vicinity of these openings (Fig. 3 and Fig. 4).
1.2 Setting up the intercom base
The intercom base must be located on the Operator side of the counter,
supported by a firm surface. It is also possible to flush-mount the
base in the surface. In this case, it is necessary to make sure that the
base is positioned at a distance of at least 40 cm from any openings in
the glass above the counter. Once the intercom base has been
positioned as required, it has to be connected to the junction box.
1.3 Setting up the junction box
The junction box should be located in the immediate vicinity of the
counter (e.g. under the operator’s counter) and secured to the wall by
means of two screws.
The following connections must be made to the junction box:
· connection to the microphone for wall-mounting on the Customer side;
· connection to the loudspeaker on the Customer side;
· connection to the intercom base by means of the 6-wire telephone
cable included in the supply;
· connection to the external power supply.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.286

7
I collegamenti da effettuare all’interno della scatola sono riportati in
Fig. 5. Il cavo deve essere collegato alla presa LOCAL della base
interfonica.
1.4 Disposizione dell’alimentatore esterno
L'alimentatore esterno da parete deve essere opportunamente
collegato ad una presa di rete 16A situata nelle vicinanze dello sportello,
preferibilmente posta sotto un interruttore.
Fig. 5
6 POLI
6 POLES
Cable for connection to the intercom base
6
1
Cavo di collegamento con la base interfonica
Scatoletta di derivazione
1= Altoparlante (+) • BIANCO
2= Schermo (polo –del microfono) • NERO
3= Phantom (polo +del microfono) • ROSSO
4= Alimentatore (polo –) • VERDE
5= Alimentatore (polo +) • GIALLO
6= Altoparlante (–) • BLU
154
623
Junction box
1= Loudspeaker (+) • WHITE
2= Shield (– pole of the microphone) • BLACK
3= Phantom (+ pole of the microphone) • RED
4= Power supply (- pole) • GREEN
5= Power supply (+ pole) • YELLOW
6= Loudspeaker (–) • BLUE
2. IMPOSTAZIONI
2.1 Descrizione generale delle funzionalità
Come già accennato, la gestione a microcontrollore permette
all'installatore di scegliere la modalità di funzionamento più adeguata ai
requisiti dell'ambiente ed alle esigenze d'utilizzo.
Una volta scelta l'opzione desiderata in fase d'installazione, l'operatore
può gestire il funzionamento del sistema direttamente dalla postazione
microfonica. Nei paragrafi seguenti vengono elencate le procedure da
seguire per modificare le impostazioni di funzionamento e le possibili
regolazioni da effettuare all'interno della postazione microfonica.
2.2 Impostazione dei volumi
Sul fondo della base interfonica sono situati i fori di intervento per la
regolazione dei volumi di emissione sonora, sia verso il lato cliente,
sia verso il lato operatore (pag. 10).
E' opportuno agire su questi trimmer (con un cacciavite a testa piatta)
in modo da garantire un livello di volume sufficiente sia per l'operatore
che per il cliente, facendo comunque attenzione a non avvicinarsi
alla condizione critica del rientro acustico (insorgenza di un sibilo per
effetto Larsen), fenomeno comunque comune a tutti i tipi di
interfonico a commutazione o ad attenuazione disponibili in commercio.
La possibilità di aumentare i volumi a discrezione dell'operatore è
pertanto fortemente influenzata dalla disposizione dei componenti
audio (microfono e altoparlanti): se i componenti audio sono stati
posizionati secondo le indicazioni precedentemente riportate, si
dovrebbe ottenere un buon livello di segnale audio in entrambe le
direzioni (sia verso il cliente, sia verso l'operatore).
2.3 Impostazione delle modalità di funzionamento
L'impostazione delle modalità di funzionamento è una operazione che deve
necessariamente essere effettuata da personale esperto e qualificato.
L'interfonico viene fornito con un livello di taratura dei valori di sensibilità
dei microfoni standard (eseguito in sede di produzione) valido per il
tipo di microfono fornito nella confezione.
Poichè non è vietato l'utilizzo di altri tipi di microfono, vengono di
seguito riportate le caratteristiche fondamentali della capsula
microfonica richiesta:
• Capsula elettrete possibilmente di tipo back-elektrete (con i forellini
sul retro).
• Alimentazione phantom ~12V, con resistenza di carico di 2,2 kΩ,
sensibilità -47 dB ± 10% (0 dB = 1V/Pa a 1 kHz).
1. Collegare il positivo della capsula al morsetto della scatoletta di
derivazione dove veniva collegato il polo caldo del cavetto del
microfono da parete fornito nella confezione.
The connections to be made inside the box are shown in Fig. 5.
The cable has to be connected to the LOCAL socket on the intercom
base.
1.4 Setting up the external power supply
The wall-mounted external power supply has to be suitably connected
to a 16 A mains outlet close to the counter, preferably controlled by a
switch.
2. SETTINGS
2.1 General description of the functions
As already mentioned, management through a microcontroller makes it
possible for the installer to choose the operating mode that meets the
requirements of the environment and the user’s needs best.
Once the appropriate option has been chosen during installation, the
operator can manage operation of the system directly from the
microphone station. The procedures to be followed for altering the
operating settings and the adjustments that can be made inside the
microphone station are described below.
2.2 Setting the volumes
The openings to be used for adjusting the sound-emission volumes
both towards the Customer side and towards the Operator Side are
on the bottom of the intercom base (page 10). These trimmers should
be set (using a flat-bladed screwdriver) to ensure that the volumes
are sufficient both for the Operator and for the Customer, taking
care in any case not to approach the critical condition of acoustic
feedback (occurrence of a hissing sound due to the Larsen effect),
which is in any case common to all switching or attenuation type
intercom systems available on the market. The possibility for the
operator to increase the volumes at his own discretion is therefore
strongly influenced by the arrangement of the audio components
(microphone and loudspeakers): if the audio components have been
positioned in accordance with the indications provided above, it should
be possible to obtain a good sound level in both directions (both
towards the customer and towards the operator).
2.3 Setting the operating modes
Setting the operating modes is an operation that has to be carried out
by expert and qualified personnel.
The intercom system is supplied with sensitivity settings suitable for
standard microphones (factory setting), appropriate for the type of
microphone supplied.
Since the use of other types of microphone is not prohibited, the
essential specifications required of the microphone capsules are
indicated below:
• Electret capsule, possibly of the back-electret type (with the holes
on the rear).
• ~12V phantom power supply, with a load resistance of 2,2 kΩ,
sensitivity -47 dB ± 10% (0 dB = 1V/Pa @ 1 kHz).
1. Connect the positive pole of the capsule to the terminal in the
junction box to which the hot pole of the cable of the microphone
for wall-mounting included in the supply was connected.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.287

8
2. Collegare il negativo della capsula al
morsetto della scatoletta di derivazione,
dove veniva collegato lo schermo del cavetto
del microfono da parete fornito nella
confezione.
Per selezionare la modalità di funzionamento è
necessario operare all'interno della base:
3. Togliere la due fiancate laterali (A) della base
interfonica svitando le viti di fissaggio
(vedi fig. 6).
4. Sollevare il pannello frontale e posizionarlo a
lato della base. A questo punto il circuito
stampato fissato sul fondo dell'interfonico è
accessibile.
A
A
Fig. 6
5. Osservando la Fig. 7 sono facilmente individuabili i micro-selettori
SW1 che dovranno essere utilizzati per selezionare la modalità di
funzionamento.
Fig. 7
3. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO ‘AUTOMATICO’
Stabiliamo innanzitutto alcune convenzioni sulla terminologia che verrà
utilizzata in questo capitolo:
• Canale Aperto la comunicazione è attivata.
• Canale Chiuso la comunicazione NON è attivata.
• Canale Cliente comunicazione dall'esterno (Cliente) verso
l'interno (==> Operatore).
• Canale Operatore comunicazione dall'interno (Operatore) verso
l'esterno (==> Cliente).
• Canale Prioritario è possibile associare una priorità a uno dei
due canali.
• Canale Secondario il canale che non gode di priorità.
Vengono seguito illustrate le tre modalità di funzionamento ‘automatico’
dell’Intercom.
SW1
8
1
U5 C38
R33
R34
C41
C40
C39
R35
C43
R36
R41
C44
R37
LD5
D4
R38 C47
U10
R45
R44
R39
R42
R46
Q5
C42
C45
U9
R47 R48C46
R50
Q4
LD6
R43
R49
R51
OP1
R40
RN2
J5
C49
C48
R27 U8
R23
R25
R24
R22
R10
R21
R11
R31
R54
R53
R20
R12
R13
R14
R26
R15
Q3
H1
Q6
LD4
LD7
LD3
K2
C54
C33
C28
C34
C
7
C29 C30
C53
C37
C14
C13
C15
C32
C11
C12
D3
FM1
JP1
H3
R30
R32
RN1
C52
Y2
Y1
U11
SIL2
SIL1
R19
R52
R17
R28
R16
R29
R18
C20
C51
C50
C18
C24
C55
C19
C27
C26
C25
C17
C16
C23
C31
C35
C36
C22C21
C57
C56
C58
C59
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
H2
H3
U4
U2
U6
U7
+
2. Connect the negative pole of the capsule
to the terminal in the junction box to which
the shield of the cable of the microphone
for wall-mounting included in the supply was
connected.
The operations for selecting the operating mode
are carried out inside the base:
3. Remove the two side panels (A) of the
intercom base by unscrewing the fixing screws
(see fig. 6).
4. Lift the front panel and place it to one side of
the base. At this point the printed circuit
secured to the bottom of the intercom unit is
accessible.
5. The SW1 microswitches can be identified easily in Fig. 7. These have
to be used to select the operating mode.
3. ‘AUTOMATIC’ OPERATING MODE
It is now necessary to establish some conventional meanings for the
terminology used in this section:
• Channel Open the connection is activated.
• Channel Closed the connection is NOT activated.
• Customer Channel inward communication (==> Operator)
from outside (Customer).
• Operator Channel outward communication (==> Customer)
from inside (Operator).
• Priority Channel it is possible to associate a priority with one
of the two channels.
• Secondary Channel the channel that does not have priority.
The three ‘automatic’ operating modes of the intercom system are
illustrated below.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.288

9
La selezione della modalità si esegue agendo sui micro-interruttori SW1,
operando come segue:
1. accertarsi che il sistema interfonco sia disconnesso dalla rete;
2. togliere le due fiancate della base interfonica ed estrarre il pannellino
comandi, in modo da accedere al circuito stampato principale posto
sul fondo della stessa;
3. individuare i micro-interruttori SW1 (vedi fig. 7, pagina precedente);
4. con i bit 1e 2 selezionare una delle tre modalità secondo quanto
riportato nella tabella:
*
Impostazione di fabbrica: Modalità 0
Bit 1 Bit 2 Modalità *
0 0 0 - FULL DUPLEX
1 0 1 - HALF DUPLEX
0 1 2 - FULL DUPLEX PRIORITARIO
3.2 Attenuazione dei canali
Il principio di funzionamento dell’interfonico è basato sull’uso di un circuito
DSP con cancellatore di eco incorporato. Tuttavia, in casi d’installazione
molto critici, il cancellatore può non essere in grado di impedire l’effetto di
retroazione acustica (effetto Larsen); in questo caso è necessario
intervenire con l’attenuazione di guadagno di uno o di entrambi i canali;
questa operazione è compiuta automaticamente dal DSP. Tramite i micro-
interruttori è possibile assegnare la massima attenuazione che il DSP può
introdurre per ciascun canale. La modalità di impostazione di questi
parametri è di seguito indicata:
• Modalità 0 - FULL DUPLEX a canali aperti (Cliente/Operatore)
In questo tipo di configurazione, i canali Operatore e Cliente risultano
sempre aperti. É possibile selezionare il massimo livello di attenuazione
individuale per ogni canale, come illustrato nelle seguenti tabelle:
Selezione attenuazione canale Operatore
Bit 3 Bit 4 Attenuazione
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Selezione attenuazione canale Cliente
Bit 5 Bit 6 Attenuazione
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
3.1 Descrizione delle diverse modalità
Il sistema interfonico ammette tre differenti modalità di funzionamento
‘automatico’ impostabili al momento dell'installazione per mezzo dei micro-
interruttori SW1:
Modalità 0 > Full Duplex (a canali aperti).
Modalità 1 > Half Duplex (a canali chiusi, senza priorità).
Modalità 2> Full Duplex Prioritario (con un canale aperto).
La modalità di funzionamento deve essere selezionata in base
alle esigenze del Cliente.
1 = ON 0 = OFF
The mode is selected by positioning the SW1 microswitches appropriately,
as follows:
1. make sure that the Intercom system has been disconnected from
the mains power supply;
2. remove the two side panels from the intercom base and remove
the small control panel, so as to access the main printed circuit on
the bottom of the panel;
3. identify the SW1 microswitches (see Fig. 7 on previous page);
4. With bits 1 and 2, select one of the three modes as shown in the
following table:
*
Factory setting: Mode 0
Bit 1 Bit 2 Mode *
0 0 0 - FULL DUPLEX
1 0 1 - HALF DUPLEX
0 1 2 - FULL DUPLEX WITH PRIORITY
3.1 Description of the different modes
The intercom system permits three different ‘automatic’ operating modes
that can be set at the time of installation by means of the SW1
microswitches:
Mode 0 > Full Duplex (with channels open).
Mode 1 > Half Duplex (with channels closed, no priority).
Mode 2> Full Duplex with Priority (with one channel open).
The operating mode has to be selected on the basis of the
Customer’s requirements.
1 = ON 0 = OFF
3.2 Attenuating the channels
The principle according to which the Intercom operates is based on the
use of a DSP circuit with a built-in echo canceller. However, in some
very critical installations, the echo canceller may not be able to prevent
acoustic feedback (Larsen effect). In this case it is necessary to
attenuate the gain on one channel or on both of them. This is done
automatically by the DSP. It is possible, however, to use the
microswitches to assign the maximum attenuation that the DSP can
apply to each channel. The way in which these parameters are set is
indicated below:
• Mode 0 - FULL DUPLEX with channels open (Customer/Operator)
In this type of configuration, the Operator and Customer channels are
always open. It is possible to select the highest level of individual
attenuation for each channel, as illustrated in the following tables:
Selection of attenuation of Operator Channel
Bit 3 Bit 4 Attenuation
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Selection of attenuation of Customer Channel
Bit 5 Bit 6 Attenuation
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.289

10
• Modalità 1 - HALF DUPLEX a canali chiusi senza priorità
In questo tipo di configurazione, nella condizione di riposo entrambi i canali
sono chiusi e verrà aperto automaticamente quel canale il cui livello di
segnale superi un valore di soglia pre-impostato. L’altro canale potrà
intervenire nelle pause, ovviamente a condizione che il suo livello superi la
soglia prestabilita. Anche in questo caso è possibile selezionare il massimo
livello di attenuazione individuale per ogni canale come illustrato nelle tabelle:
•Modalità 2 - FULL DUPLEX PRIORITARIO ad un canale aperto
In questo tipo di configurazione, nella condizione di riposo, il canale
Prioritario è aperto, mentre quello Secondario risulta chiuso; questa
selezione è riportata nella tabella:
Selezione canale sempre aperto
Bit 7 Canale aperto (prioritario)
0 Cliente
1 Operatore
Questa modalità è consigliata nel caso in cui uno dei due ambienti sia
soggetto ad un rumore piuttosto elevato, per cui può essere conveniente
mantenere chiuso il relativo canale. In questo caso, la soglia d’intervento
del canale chiuso può essere impostata come da tabella, ed è possibile
selezionare il massimo livello d’attenuazione del canale chiuso.
4. REGOLAZIONI
Sul fondo della postazione, sono presenti due fori
attraverso i quali è possibile accedere ai
potenziometri che consentono di regolare il volume
audio dei due altoparlanti, senza dover agire
all’interno della base. Il primo foro (A) permette
di aumentare o diminuire il volume degli altoparlanti
CLIENTE e remoto; il secondo foro (B) regola il
volume dell’altoparlante OPERATORE. Un terzo
foro (C) consente invece la regolazione della
sensibilità microfonica in caso l’operatore stia
utilizzando un microfono esterno collegato al
connettore .
• Mode 1 - HALF DUPLEX with channels closed and no priority
In this type of configuration, in the idle condition both channels are closed.
The channel on which the level of the signal exceeds a pre-set threshold
value will be opened automatically. The other channel will be able to step
in during the breaks, obviously provided its level exceeds the pre-
established threshold. Also in this case, it is possible to set the highest
level of individual attenuation for each channel, as illustrated in the tables:
•Mode 2 - FULL DUPLEX WITH PRIORITY with one channel open
In this type of configuration, in the idle condition the channel that has
priority is open while the secondary channel is closed. This selection is
shown in the following table:
Selection of one channel always open
Bit 7 Channel Open (with priority)
0 Customer
1 Operator
This mode is recommended if one of the two environments is subject to a
particularly high noise level. In this case, it may be advisable to keep the
relevant channel closed. If so, the threshold for activating the closed
channel can be set as indicated in the table and it is possible to select the
maximum level of attenuation of the closed channel.
4. ADJUSTMENTS
There are two holes in the bottom of the station
through which it is possible to access the
potentiometers for adjusting the audio volume of
the two loudspeakers without having to carry out
any work inside the base. The first hole (A) enables
the CUSTOMER and remote loudspeaker volume
to be raised or lowered; the second hole (B) is for
adjusting the volume of the ATTENDANT
loudspeaker. There is also a third hole (C), enabling
the sensitivity of the microphone to be adjusted if
the attendant is using an external microphone
plugged into the connector .
Selection of attenuation of Customer Channel
Bit 5 Bit 6 Attenuation
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Selection of attenuation of Operator Channel
Bit 3 Bit 4 Attenuation
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Selezione attenuazione canale Operatore
Bit 3 Bit 4 Attenuazione
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Selezione attenuazione canale Cliente
Bit 5 Bit 6 Attenuazione
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
A
B
C
Threshold of closed channel
Bit 3 Bit 4 THD
0 0 6 dB
1 0 9 dB
0 1 12 dB
1 1 15 dB
Soglia canale chiuso
Bit 3 Bit 4 Soglia
0 0 6 dB
1 0 9 dB
0 1 12 dB
1 1 15 dB
Attenuation of closed channel
Bit 5 Bit 6 Att.
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
Attenuazione canale chiuso
Bit 5 Bit 6 Att.
0 0 0 dB
1 0 3 dB
0 1 6 dB
1 1 9 dB
3.3 Modalità ‘REMOTE’
É possibile definire, tramite il bit 8 dei dip-switch SW1, la modalità di
funzionamento della connessione remota nel modo seguente:
Bit 8 = 0La modalità di funzionamento della connessione remota è
identica a quella selezionata dall’Operatore.
Bit 8 = 1Durante la connessione remota viene forzata la modalità
‘MANUAL1’.
3.3 ‘REMOTE’ Mode
It is possible to use bit 8of the SW1 dip-switches to define the operating
mode of the remote connection, as follows:
Bit 8 = 0The operating mode of the remote connection will be the
same as the mode selected by the Attendant.
Bit 8 = 1The ‘MANUAL 1’ mode will be forced during remote
connections.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2810

11
5. FUNZIONI PRINCIPALI
5.1 Led di segnalazione
Sul frontale della base interfonica sono presenti due led.
Entrambi svolgono la funzione di segnalazione dello stato del Sistema
interfonico:
• Led VERDE ‘REMOTE’:
Il led verde REMOTE serve per visualizzare la richiesta di comunicazione
da parte di una postazione remota verso il posto operatore (nelle
installazioni ove viene richiesta).
• Led BICOLORE ‘MODE ON/OFF’:
Visualizza il ‘tipo di funzionamento’ selezionato dalla funzione MODE.
All'attivazione, si presenta di colore verde (impostazione di default, tipo
di funzionamento Automatico).
Nella tabella sottostante è indicata la corrispondenza colore/tipo di
funzionamento.
Colore LED Tipo di funzionamento
VERDE AUTOMATIC
ROSSO MANUAL 1
ARANCIO MANUAL 2
5.2 Ghiera luminosa
Posta sul corpo microfonico all'altezza della giunzione con lo stelo, si
accende, nei diversi tipi di funzionamento, quando il canale Operatore è
aperto.
5.3 Funzionalità
Vengono di seguito elencate le funzionalità della base interfonica.
AZIONE DESCRIZIONE
Funzione delle frecce
ÃPremendo questo tasto, si attiva l’audio in
uscita (parla l’Operatore).
ÄPremendo questo tasto, si attiva l’audio in
ingresso (parla il Cliente).
Accensione
Tasto ‘MODE ON/OFF’ Con la semplice pressione di questo tasto, si
ottiene l’accensione della postazione
(funzione ON).
‘AUTOMATIC’ (LED VERDE ACCESO)
La gestione dell’assegnazione del canale attivo è eseguita secondo la
modalità di funzionamento selezionata al momento dell’installazione
(vedi par. 3.2, pag. 9).
ÃPremendo questo tasto, viene abilitato
l’Operatore: il led arancio si accende.
ÄPremendo questo tasto, viene abilitato il
Cliente: il led rosso si accende.
Tasto ‘TALK’ Premendo questo tasto, la comunicazione
in uscita dell’Operatore viene diffusa
nell’impianto PA.
Il led verde rimane acceso.
Scelta funzione
Tasto ‘MODE ON/OFF’ Premendo brevemente questo tasto, si
effettua la scelta tra i vari tipi di
funzionamento disponibili (funzione MODE).
‘MANUAL 1’ (LED ROSSO ACCESO)
In assenza di comunicazione, il canale Cliente viene mantenuto attivo.
ÃPremendo questo tasto, viene abilitato
l’Operatore: il led arancio si accende.
ÄIn questo tipo di funzionamento, il tasto
risulta disabilitato.
Tasto ‘TALK’ Premendo questo tasto, la comunicazione
in uscita dell’Operatore viene diffusa
nell’impianto PA. Il led verde si accende,
ritornando poi rosso al rilascio.
5. MAIN FUNCTIONS
5.1 Signalling LEDs
There are two LEDs on the front panel of the intercom base.
Both are for signalling the status of the intercom system:
• GREEN ‘REMOTE’LED:
The green REMOTE LED shows that a remote station wishes to
communicate with the operator station (in those installations where this
is required).
• ‘MODE ON/OFF’TWO-COLOUR LED:
This shows the ‘type of operation’ selected by the MODE function.
On activation this LED is green (default setting, type of operation:
Automatic).
The following table indicates the colours corresponding to the types of
operation.
Colour of LED Type of operation
GREEN AUTOMATIC
RED MANUAL 1
ORANGE MANUAL 2
5.2 Lighted ring
This is on the body of the microphone at the height where it is joined to
the stem. It lights up in the various types of operation, when the
Operator channel is open.
5.3 Function
The functions of the intercom base are listed below.
ACTION DESCRIPTION
Function of the arrows
ÃOn pressing this key, the output audio is
activated (the Operator is speaking).
ÄOn pressing this key, the input audio is
activated (the Customer is speaking).
Switching on
‘MODE ON/OFF’ key Simply by pressing this key, the station
switches on (ON function).
‘AUTOMATIC’ (GREEN LED ILLUMINATED)
Assignment of the active channel is managed according to the operating
mode selected at the time of installation (see point 3.2, page 9).
ÃOn pressing this key, the Operator is
enabled: the orange LED lights up.
ÄOn pressing this key, the Customer is
enabled: the red LED lights up.
‘TALK’ key On pressing this key, the outgoing message
from the Operator is broadcast via the PA
system.
The green LED will remain illuminated.
Choosing a function
‘MODE ON/OFF’ key Pressing this key briefly, a choice is made
among the various types of operation
available (MODE function).
‘MANUAL 1’ (RED LED ILLUMINATED)
When no communications are taking place, the Customer channel is
kept active.
ÃOn pressing this key, the Operator is
enabled: the orange LED lights up.
ÄWith this type of operation, the key remains
disabled.
‘TALK’ key On pressing this key, the outgoing message
from the Operator is broadcast via the PA
system. The green LED will light up, returning
to red on release.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2811

12
‘MANUAL 2’ (LED ARANCIO ACCESO)
In assenza di comunicazione, il canale Operatore viene mantenuto attivo.
ÃIn questo tipo di funzionamento, il tasto
risulta disabilitato.
ÄPremendo questo tasto, viene abilitato il
Cliente
: il led rosso si accende.
Tasto ‘TALK’ Premendo questo tasto, la comunicazione
in uscita dell’
Operatore
viene diffusa
nell’impianto PA.
Il led verde si accende, ritornando poi
arancio al rilascio.
Spegnimento
Tasto ‘MODE ON/OFF’ Tenendo premuto questo tasto per più di
1,5 sec., si ottiene lo spegnimento della
postazione (funzione OFF).
‘MANUAL 2’ (ORANGE LED ILLUMINATED)
When no communications are taking place, the Operator channel is kept
active.
ÃWith this type of operation, the key is
disabled.
ÄOn pressing this key, the
Customer
is
enabled: the red LED lights up.
‘TALK’ key On pressing this key, the outgoing
message from the
Operator
is broadcast
via the PA system.
Green LED will light up, returning to
orange on release.
Switching off
‘MODE ON/OFF’ key When this key is held down for more than
1.5 seconds, the station will switch off
(OFF function).
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2812

13
Nelle pagine seguenti vengono indicate tutte le informazioni relative a
connettori e schemi di collegamento del sistema interfonico.
• Schema di collegamento generale del Sistema Interfonico
APPENDICE • APPENDIX
All the information concerning the connectors and the wiring diagrams
of the Intercom system are indicated on the following pages.
• General wiring diagram of the Intercom System
Connettore ‘REMOTE’
Term. Descrizione
1 MIC Microfono preamplificato della postazione remota
2 VSS Negativo di alimentazione e negativo segnale
audio verso l’ingresso dell’amplificatore
3 SPK Altoparlante della postazione remota
4 CALL Tasto di chiamata della postazione remota
5 Vcc Positivo di alimentazione
6PR Terminale di precedenza per amplificatori PA
Serie 8000
7C+ Terminale comune del relè di precedenza
8 SIGNAL Segnale audio verso l’ingresso audio
dell’amplificatore
REMOTE
18
LOCAL
16
‘REMOTE’ connector
Description
Pre-amplified microphone of the remote station
Power supply negative and audio signal negative
towards the amplifier input
Loudspeaker of the remote station
Tasto di chiamata della postazione remota
Positivo di alimentazione
Precedence terminal for PA amplifiers of the 8000
range
Common terminal of the precedence relay
Audio signal towards the audio input
of the amplifier
Connettore ‘LOCAL’
Term. Descrizione
1A– Uscita per altoparlante (lato Cliente)
2 ALIM + Alimentazione (polo positivo) 15 V
3 ALIM – Alimentazione (polo negativo) 0 V
4M+ Positivo del microfono (lato Cliente)
5M– Negativo del microfono (lato Cliente)
6A+ Uscita per altoparlante (lato Cliente)
‘LOCAL’ connector
Description
Output for loudspeaker (Customer side)
Power supply (positive pole) 15 V
Power supply (negative pole) 0 V
Microphone positive (Customer side)
Microphone negative (Customer side)
Output for loudspeaker (Customer side)
TALK
MODE
ON/OFF
REMOTE
Intercom 2000
Orange
Red
Green
Manual 2
Manual 1
Automatic
LOCAL
Postazione remota
Remote station
Opzionale / Optional
Altoparlante remoto
Remote loudspeaker
Altoparlanti linea PA
PA line loudspeakers
Microfono remoto
Remote microphone
Microfono Cliente
Customer's Microphone
Base interfonica operatore
Intercom base
Altoparlante Cliente
Customer's Loudspeaker
Alimentatore esterno
External power supply
REMOTE
Scatoletta di derivazione 6 POLI
Extension box 6 POLES
Amplificatore
Serie 8000
Amplificatore
Amplifier
Scatoletta di derivazione 8 POLI
Extension box 8 POLES
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2813

14
Tasto di chiamata
Call key
Capsula microfonica
Microphone capsule
(#)
16 W
PRE
CALL
Vcc
+12 V
MIC
0V
VSS
SPK
*
*
The PASO accessory AC14, suitable for electret
microphones, is recommended as a preamplifier.
The circuit has a microphone compressor (power-
supply range 0 to 12 V, 0 dB signal output).
* The MIC and SPK leads must be
shielded.
(#)
Mount the power-supply resistor for the
electret microphone capsule.
Come preamplificatore, è consigliato l’accessorio
PASO cod. AC14, adatto a microfoni elettrete.
Il circuito è dotato di un compressore microfonico
(gamma di alimentazione 0 ÷ 12 V, uscita di segnale
0 dB).
* I conduttori MIC e SPK devono essere
schermati.
(#)
Montare la resistenza di alimentazione per
capsula microfonica elettrete.
• Schema di collegamento della postazione remota • Wiring diagram of the remote station
• Collegamenti opzionali
Sul retro della postazione, sono presenti due connettori per prese jack
standard, ai quali è possibile collegare una cuffia stereo e/o un microfono
elettrete esterno utilizzabili dall’Operatore.
• Optional connections
There are two connectors on the rear of the station for standard jack
sockets, to which it is possible to connect headphones and/or an
external microphone for use by the Attendant.
REMOTE LOCAL
Jack-type connector for stereo headphones.
(if used, the station loudspeaker is muted).
Connettore jack per cuffia stereo
(se utilizzato, esclude l’altoparlante della postazione).
Jack-type connector for an external electret microphone.
(if used, the station microphone is excluded).
Connettore jack per microfono elettrete esterno
(se utilizzato, esclude il microfono della postazione).
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2814

15
MANUALE OPERATORE
OPERATOR MANUAL
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2815

16
1 • Base microfono a stelo.
2 • Led di segnalazione chiamata da postazione remota.
3 • Led di visualizzazione del tipo di funzionamento.
4 • Tasto attivazione comunicazione verso impianto di diffusione PA.
5 • Tasto di accensione/spegnimento/selezione tipo di funzionamento.
6 • Tasti forzatura canale.
7 • Altoparlante monitor.
8 • Connettore per postazione remota/impianto PA.
9 • Connettore per postazione locale.
10 • Connettore jack per cuffia stereo.
11 • Connettore jack per microfono elettrete esterno.
12 • Cuffietta antisoffio.
13 • Testa del microfono.
14 • Ghiera luminosa.
15 • Stelo flessibile.
16 • Canalina passacavo.
17 • Microfono elettrete.
1. DESCRIZIONE GENERALE DELLE PARTI
Funzione delle frecce
ÃPremendo questo tasto, si attiva l’audio in
uscita (parla l’Operatore).
ÄPremendo questo tasto, si attiva l’audio in
ingresso (parla il Cliente).
2. FUNZIONI PRINCIPALI
2.1 Tasti di scelta diretta
Tutti i comandi del sistema interfonico sono riportati sul pannello frontale
della base interfonica. Di seguito vengono elencate le funzioni legate ad
ogni singolo tasto di selezione.
Tasto ‘MODE ON/OFF’
•Funzione ON/OFF
Tenendo premuto questo tasto per più di 1,5 sec., si ottiene lo
spegnimento della postazione.
L’accensione, al contrario, necessita della semplice pressione del tasto.
•Funzione MODE
Tenendo premuto questo tasto per meno di 1,5 sec., vengono indicate
dal led MODE i vari tipi di funzionamento disponibili:
Colore LED Tipo di funzionamento
VERDE AUTOMATIC
ROSSO MANUAL 1
ARANCIO MANUAL 2
Se il led non è acceso, il Sistema Interfonico è spento.
Premere nuovamente il tasto MODE ON/OFF per riaccendere
l’apparecchio.
1. GENERAL DESCRIPTION OF PARTS
1 • Base of stem-mounted microphone.
2 • LED for signalling calls from remote station.
3 • LED indicating the type of operation.
4 • Key for activating communication towards the PA system.
5 • ON/OFF key and for selecting the type of operation.
6 • Channel forcing key.
7 • Monitoring loudspeaker.
8 • Connector for remote station/PA system.
9 • Connector for local station.
10 • Jack-type connector for stereo headphones.
11 • Jack-type connector for an external electret microphone.
12 • Anti-hissing hood.
13 • Head of the microphone.
14 • Lighted ring.
15 • Flexible stem.
16 • Cable conduit.
17 • Electret microphone.
Functions of arrows
ÃOn pressing this key, the output audio is
activated (the Operator is speaking).
ÄOn pressing this key, the input audio is
activated (the Customer is speaking).
2. MAIN FUNCTIONS
2.1 Selection keys
All the controls of the Intercom system are available on the front panel
of the intercom base. The functions associated with each single selection
key are listed below.
‘MODE ON/OFF’ key
•ON/OFF function
When this key is held down for more than 1.5 seconds, the station will
switch off. To switch it on, on the other hand, it is sufficient to press the
key.
•MODE function
When this key is held down for less than 1.5 seconds, the MODE led will
indicate the various types of operation that are available:
Colour of LED Type of operation
GREEN AUTOMATIC
RED MANUAL 1
ORANGE MANUAL 2
If the LED is not illuminated, the Intercom system is OFF.
Press the MODE ON/OFF key again to switch the equipment back on.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2816

17
Tasto ‘TALK’
Questo tasto permette all’Operatore di deviare il segnale audio della
sua postazione verso un sistema di amplificazione esterno (per esempio,
verso il sistema di diffusione sonora dello stabile, in modo che l’interfonico
possa essere utilizzato come una semplice console di annuncio al
pubblico). Nel caso non fosse previsto il collegamento verso un sistema
di amplificazione esterno, il tasto TALK rimane inutilizzato.
Led verde ‘REMOTE’
Questo led è utilizzato in combinazione alla presenza di una postazione
remota in grado di comunicare con il posto Operatore provvisto di
interfonico.
Il sistema permette, tramite una console o postazione remota, di parlare
con l’Operatore: la base interfonica dell’Operatore emetterà un segnale
acustico di avviso di chiamata ed il led REMOTE si illuminerà ad
intermittenza. L’Operatore dovrà quindi premere il tasto MODE ON/
OFF per attivare la comunicazione con la postazione remota: il led
REMOTE resterà illuminato in modo fisso per tutta la durata della
conversazione.
Al termine, l’Operatore dovrà premere nuovamente il tasto MODE ON/
OFF (una volta per concludere la comunicazione; due volte per
spegnere l’apparecchio).
3. UTILIZZO DELL’INTERFONICO
3.1 Accensione
Per attivare il funzionamento del Sistema Interfonico, è necessario
premere una sola volta il tasto MODE ON/OFF.
3.2 Selezione della modalità desiderata
All’accensione dell’apparecchio, il modo di funzionamento pre-selezionato
è quello AUTOMATIC.
L’Operatore può scegliere il tipo di funzionamento desiderato premendo il
tasto MODE ON/OFF. Di seguito vengono elencate le caratteristiche di
ciascuna modalità.
Funzionamento ‘AUTOMATIC’
Il comportamento del Sistema dipenderà dalla modalità impostata in
fase di installazione:
• se è stata selezionata la Modalità 0 (Full Duplex), i canali audio
dell’Operatore e del Cliente rimarranno entrambi attivi; il Cliente e
l’Operatore possono parlare contemporaneamente. L’Operatore può
sempre e comunque forzare il senso di comunicazione agendo sui
tasti Ãe Ä.
In condizione di forzatura: questa situazione si può creare quando
l’ambiente è estremamente rumoroso, oppure se si vuole togliere la
parola al Cliente (tenere premuto il tasto Ã), o quando il Cliente è
troppo lontano dal microfono o ha la voce così bassa da non riuscire
ad attivare la sua comunicazione (tenere premuto il tasto Ä).
• se è stata selezionata la Modalità 1 (Half Duplex), si potrà attivare
un solo canale per volta (il primo ad intervenire); in condizione di riposo,
entrambi i canali sono disabilitati.
• se è stata selezionata la Modalità 2 (Full Duplex Prioritario), uno
dei due canali (Operatore o Cliente, a seconda di quanto selezionato
durante l’installazione) rimane sempre attivo; l’altro, per attivare il
proprio canale, deve superare la soglia impostata.
Funzionamento ‘MANUAL 1’
In questo caso, il canale del Cliente rimane sempre attivo, mentre quello
dell’Operatore rimane sempre disattivato. Questa è la situazione in cui
per es. non si voglia far udire all’esterno l’eventuale comunicazione tra gli
Operatori. Con la pressione del tasto Ãsi inverte il senso di forzatura del
canale (l’Operatore prende la parola).
Funzionamento ‘MANUAL 2’
In questo caso, il canale dell’Operatore rimane sempre attivo, mentre
quello del Cliente rimane sempre disattivato (può essere il caso in cui
normalmente nella zona adibita alla clientela vi sia una forte presenza di
rumore ambientale, tale da attivare continuamente il microfono del
Cliente, oppure nel caso in cui l’Operatore voglia mantenere a lungo la
parola).
‘TALK’ key
This key enables the Operator to deviate the audio signal from his
station towards an external amplifying system (e.g. towards the sound-
broadcasting system of the building, so that the intercom system can
be used simply as a console from which to make announcements for the
public). If there is no connection towards an external amplifying system,
the TALK key will remain unused.
Green ‘REMOTE’ LED
This LED is used associated with a remote station able to communicate
with the Operator station equipped with the Intercom system.
The system enables the remote station to speak with the Operator via
a console or remote station: the Operator’s intercom base will sound
an acoustic signal to advise that there is an incoming call and the
REMOTE LED will light up intermittently. The Operator will then have to
press the MODE ON/OFF key to activate communications with the
remote station: the REMOTE LED will remain illuminated steadily for
the whole duration of the conversation.
At the end of the conversation, the Operator will have to press the
MODE ON/OFF key again (once to end the connection; twice to switch
off the equipment).
3. USING THE INTERCOM SYSTEM
3.1 Switching on
To activate operation of the Intercom System it is necessary to press the
MODE ON/OFF key once.
3.2 Selecting the desired mode
On switching on the equipment, the pre-selected operating mode is the
AUTOMATIC mode.
The Operator may choose the required type of operation by pressing the
MODE ON/OFF key. The features of each mode are listed below.
‘AUTOMATIC’ operation
The way in which the System behaves will depend on the mode set at
the time of installing it:
• If Mode 0 (Full Duplex) has been selected, the audio channels of
the Operator and of the Customer will both remain active. The
Customer and the Operator will be able to speak at the same time.
The Operator can in any case always force the direction of
communication by means of the Ãand Äkeys.
In the forced condition: this situation may occur if the room is very
noisy or in order to stop the Customer from speaking (hold the Ã
key down), or if the Customer is too far away from the microphone
or his voice is so low that it is unable to activate communication from
his side (hold the Äkey down).
• If Mode 1 (Half Duplex) has been selected, only one channel may
be activated at a time (the first to intervene). In the idle condition,
both channels are disabled.
• If Mode 2 (Full Duplex with Priority) has been selected, one of
the two channels (Operator or Customer, depending on the selection
made at the time of installation) will always remain active. In order to
activate his own channel, the other party will have to exceed the
threshold that has been set.
‘MANUAL 1’operation
In this case, the Customer’s channel will always remain active, while
the Operator’s will always be de-activated. This is the situation in which,
for example, communications between Operators should not be heard by
others. The direction in which the channel is forced can be changed by
pressing the Ãkey (the Operator can speak).
‘MANUAL 2’operation
In this case, the Operator’s channel will always remain active while
that of the Customer will always remain de-activated (this is normally
the case when there is a high level of ambient noise on the Customer’s
side that activates the Customer’s microphone continuously, or when
the Operator needs to speak for a long time).
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2817

18
3.3 Risposta ad una chiamata remota
(nel caso fosse presente il collegamento)
Il sistema interfonico è stato concepito prevedendo la connessione ad
una eventuale console o postazione remota in grado di comunicare con
l’Operatore: questa funzione è attiva sia quando la base interfonica è
spenta che quando è accesa.
In corrispondenza di una chiamata da postazione remota, l’Operatore
sarà avvertito da un segnale acustico ed il led REMOTE si illuminerà
lampeggiando. Il tasto MODE ON/OFF in questo caso funge da comando
di abilitazione/disabilitazione della comunicazione: di seguito vengono
elencate le azioni legate a ciascuno stato dell’interfonico.
• Chiamata con Intercom spento
Il led REMOTE lampeggia per informare l’Operatore della chiamata in
arrivo.
Premere il tasto MODE ON/OFF > il sistema si accende in ‘AUTOMATIC’
(led verde) e viene abilitato il
dialogo con la postazione remota.
Premendo nuovamente il tasto
MODE ON/OFF,il dialogo viene
disabilitato ed il sistema rimane in
modalità ‘AUTOMATIC’.
• Chiamata con Intercom in modalità ‘AUTOMATIC’
Il led REMOTE lampeggia per informare l’Operatore della chiamata in
arrivo.
Premere il tasto MODE ON/OFF > viene abilitato il dialogo.
Premendo nuovamente il tasto
MODE ON/OFF,il dialogo viene
disabilitato ed il sistema rimane in
modalità ‘AUTOMATIC’.
• Chiamata con Intercom in modalità ‘MANUAL 1’
Il led REMOTE lampeggia per informare l’Operatore della chiamata in
arrivo.
Premere il tasto MODE ON/OFF > viene abilitato il dialogo.
Premendo nuovamente il tasto
MODE ON/OFF,il dialogo viene
disabilitato ed il sistema rimane in
modalità ‘MANUAL 1’.
• Chiamata con Intercom in modalità ‘MANUAL 2’
Il led REMOTE lampeggia per informare l’Operatore della chiamata in
arrivo.
Premere il tasto MODE ON/OFF > viene abilitato il dialogo.
Premendo nuovamente il tasto
MODE ON/OFF,il dialogo viene
disabilitato ed il sistema rimane in
modalità ‘MANUAL 2’.
3.4 Invio di un avviso al pubblico
(collegamento ad un impianto di diffusione audio)
Tenendo premuto il tasto TALK, l’operatore può inviare un proprio
annuncio all’impianto audio di diffusione sonora del locale o dell’edificio.
Rilasciando il tasto, il funzionamento dell’interfonico tornerà quello
consueto.
3.5 Spegnimento dell’Interfonico
Tenere premuto il tasto MODE ON/OFF per almeno 1,5 secondi. Il led si
spegnerà ad indicare l’avvenuto spegnimento dell’apparecchio.
3.3 Answering a remote call
(if there is a connection for this purpose)
The Intercom system was designed with provisions for connection to a
possible console or remote station capable of communicating with the
Operator: this function is active both when the intercom base is switched
off and when it is switched on.
When a call comes in from the remote station, the Operator will be warned
by an acoustic signal and the REMOTE LED will start to flash. In this case
the MODE ON/OFF key acts as a control for enabling/disabling
communications: the actions associated with each status of the Intercom
System are listed below.
• Call with Intercom off
The REMOTE LED will flash to inform the Operator that there is an incoming
call.
Press the MODE ON/OFF key > the system switches on in the
‘AUTOMATIC’ mode (green LED)
and the conversation with the
remote station is enabled. When
the MODE ON/OFF key is pressed
again, the conversation will be
disabled and the system will remain
in the ‘AUTOMATIC’ mode.
• Call with Intercom in the ‘AUTOMATIC’ mode
The REMOTE LED flashes to inform the Operator that there is an incoming
call.
Press the MODE ON/OFF key > Conversation is enabled. When
the MODE ON/OFF key is pressed
again, the conversation will be
disabled and the system will
remain in the ‘AUTOMATIC’ mode.
• Call with Intercom in the ‘MANUAL 1’ mode
The REMOTE LED flashes to inform the Operator that there is an incoming
call.
Press the MODE ON/OFF key > Conversation is enabled. When
the MODE ON/OFF key is pressed
again, the conversation will be
disabled and the system will
remain in the ‘MANUAL 1’ mode.
• Call with Intercom in the ‘MANUAL 2’ mode
The REMOTE LED flashes to inform the Operator that there is an incoming
call.
Press the MODE ON/OFF key > Conversation is enabled. When
the MODE ON/OFF key is pressed
again, the conversation will be
disabled and the system will
remain in the ‘MANUAL 2’ mode.
3.4 Sending an announcement to the public
(connection to a sound-broadcasting system)
By holding the TALK key down, the operator can send an announcement
to the sound-broadcasting audio system of the room or of the building.
As soon as the key is released, operation of the intercom system will
return to the usual condition.
3.5 Switching off the intercom system
Hold the MODE ON/OFF down for at least 1.5 seconds. The LED will
extinguish to show that the equipment has been switched off.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2818

19
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS
enoizatnemilaidenoisneTcdV51egatlovylppusrewoP
otnemibrossA Am002÷Am06 noitprosbA
ehcinoforcimeluspacelledàtilibisneS
•
seluspacenohporcimehtfoytivitisneS
eterapadonoforciM )zHk1aaP/V1=Bd0(Bd74- gnitnuom-llawrofenohporciM
eno
izatsoponoforciM )zHk1aaP/V1=Bd0(Bd84- enohporcimnoitatS
)Bd3-(azneuqerfniatsopsiR zH0008÷072 )Bd3-(esnops
erycneuqerF
elanimonaznetoP
•
rewoptuptuodetaR
8adonretnietnalrapotlanoC ΩW1
tiW
8h Ω
rekaepsduollanretni
8adonretseetnalrapotlanoC ΩW1
tiW
h
8
Ωtxe
rekaepsduollanre
61adonretseetnalrapotlanoC ΩW6,0
tiW
h
61
Ωtxe
rekaepsduollanre
inoisnemiD
•
eziS
acinoforcimenoizatsoP mm18x851x002 noitatsenohporciM
enoizatsopossacnireporoF )mm27amissamàtidnoforp( mm5,451x191 noitatsehtgnitnuom-hsulfrofeloH )mm27htpedmumixam(
ollabmI mm562x281x565 gnigakcaP
enoizatsopot
tenosePgk1noitatsfothgiewteN
)otallabmi(ovisselpmocosePgk2,2)degakcap(thgiewllarevO
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2919

20
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO,
nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production un
Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre
clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la
production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication
pendant toute la période de validité de la garantie. Nous vous
recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et
d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le maximum
des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
•••
1. GÉNÉRALITÉS
Le système interphonique Intercom 2000 a été spécialement étudié
pour permettre une conversation de ‘vive voix’ entre le personnel du
guichet et les clients. Grâce à une gestion par microcontrôleur, ce
système interphonique permet de définir le mode de fonctionnement le
mieux adapté aux conditions ambiantes et aux exigences d’utilisation.
En effet, lors des opérations d’installation, il est possible de sélectionner
une des trois configurations disponibles, ce qui permet de choisir la
mieux adaptée au type d’installation. En outre, l’interphonique a été
prédisposé pour la connexion à des installations de diffusion sonore du
type PA (Public Address), qui permet à l’opérateur, outre la réalisation
des opérations de communication depuis le guichet, d’orienter l’audio
de la base interphonique vers l’installation de diffusion sonore, en utilisant
l’interphonique comme une base microphonique pour des annonces. A
ces fins, il est nécessaire de connecter la prise REMOTE (voir en
Appendice la disposition des pôles des prises situées sur l’arrière de la
base interphonique) à l’entrée audio de l’installation de diffusion sonore.
La connexion doit être réalisée à l’aide d’un câble du type téléphonique
terminant opportunément sur la connexion avec l’appareil.
L’interphonique est en outre prédisposé pour être relié à un poste
utilisateur à distance, constitué d’une simple base microphonique
préamplifiée et munie d’une touche d’appel. Le branchement de la base
utilisateur à distance s’effectue au moyen de la prise REMOTE RJ45 à
8 pôles située sur l’arrière de la base interphonique (voir Appendice).
1.1 Équipement
Dans l’emballage du produit, vous trouverez les composants suivants:
1. Base interphonique, avec microphone à tige fixe et éponge de
protection anti-souffle.
2. Boîte de dérivation (téléphonique) avec prise téléph. à 6 pôles (femelle).
3. Câble de connexion entre la base interphonique et la boîte de
dérivation (longueur 3 m, avec fiches téléphoniques à 6 pôles (mâle).
4. Alimentation extérieure 230 Volts CA / 18 Volts CC de 500 mA.
5. Microphone mural du type électret, avec câble blindé (longueur 3 m).
6. Manuel d’utilisation et d’installation, avec certificat de garantie Paso.
N.B. Les haut-parleurs ne sont pas fournis.
1.2 Accessoires en option
L’interphonique permet de monter un maximum de 2 haut-parleurs
(reliés en parallèle entre eux). Pour le choix des haut-parleurs, nous
proposons deux solutions, selon le mode d’installation de l’appareil:
- pour les installations requérant l’application extérieure du haut-parleur,
il est conseillé d’utiliser le modèle Paso C401-B (impédance 16 ohm,
puissance max. 3 W), particulièrement adapté aux situations dans
lesquelles une certaine robustesse est requise.
- si le haut-parleur doit être encastré, nous conseillons les haut-
parleurs EGi:
EGi G28N/16 haut-parleur de 2” (adapté aux faux plafonds).
EGi G13U/16* haut-parleurs muraux avec grille de 2” (pour boîtier
d’encastrement carré).
*
Le haut-parleur G13U/16 est disponible dans la version adaptée au
montage avec les plaques des séries italiennes les plus diffuses (Bticino®
Living International - GLIT/16 et Light - GL2T/16 et GL3T/16, Gewiss®
PlayBus - GP2G/16 et Vimar®Idea - GI3V/16).
Le microphone a été conçu pour pouvoir être installé sur la vitre du
guichet grâce au bi-adhésif anti-vibrations dont il est muni.
Le câble blindé du microphone, qui a une longueur de 3 m, peut être
dissimulé à la vue du public grâce à l’utilisation de goulottes en PVC blanc
au format standard 5 x 10 mm (elles aussi à ruban bi-adhésif) qui
s’adaptent bien au corps du microphone: les goulottes sont en vente
chez tous les revendeurs de matériel électrique.
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie
daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten anerkannten
Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden
in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit
zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie
auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir
empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung
aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produkts voll nutzen
zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
•••
1. ALLGEMEINES
Das Interphonsystem Intercom 2000 wurde speziell für die
Kommunikation über Raumsprechanlage zwischen dem Schalterpersonal
und den Kunden entwickelt. Mit Hilfe der Mikrokontrollsteuerung ermöglicht
das System die Definition des für die Anwendungsanforderungen am
besten geeigneten Betriebsmodus. So kann während der
Installationsphase eine der drei vorhandenen Konfigurationen eingestellt
werden, indem diejenige ausgewählt wird, die der Art von Installation am
meisten entspricht. Das Interphonsystem wurde außerdem für den
Anschluss an Beschallungsanlagen des Typs PA (Public Address) konzipiert.
Mit Hilfe dieser Voreinstellung kann der Bediener nicht nur am Schalter
kommunizieren, sondern auch den Audio-Betrieb der Interphonsprechstelle
an die Beschallungsanlage lenken, indem er das Gerät als
Mikrofonsprechstelle für Durchsagen verwendet. Zu diesem Zweck muss
die Buchse REMOTE (s. im Anhang die Disposition der Pole der Buchsen
an der Rückseite der Interphonsprechstelle) an den Audio-Eingang der
Beschallungsanlage angeschlossen werden. Der Anschluss muss mit Hilfe
eines Telefonkabels mit entsprechendem Terminal für die Verbindung an
das Gerät hergestellt werden. Das Interphonsystem ist außerdem den
Anschluss an eine entfernte Sprechstelle ausgelegt, die aus einer
einfachen vorverstärkten Mikrofonsprechstelle besteht und eine Ruftaste
besitzt. Die Verbindung mit der entfernten Sprechstelle wird mit Hilfe der
8-poligen Buchse REMOTE RJ45 an der Rückseite der
Interphonsprechstelle hergestellt (siehe Anhang).
1.1 Lieferumfang
In der Verpackung des Produkts finden Sie die folgenden Komponenten:
1. Interphonsprechstelle mit Stabmikrofon und Hauchschutz.
2. Verteilerdose (Telefontyp) mit 6-poliger Telefonbuchse.
3. Verbindungskabel zwischen Interphonsprechstelle und Verteilerdose
(Länge 3 m, ausgerüstet mit 6-poligen Telefonsteckern).
4. Externe Einspeisungseinrichtung 230 Volt WS / 18 Volt GS mit 500 mA.
5. Wand-Elektretmikrofon mit geschirmtem Kabel (Länge 3 m).
6. Installations- und Gebrauchshandbuch mit Paso-Garantiezertifikat.
N.B. Die Lautsprecher sind nicht im Lieferumfang enthalten.
1.2 Optionales Zubehör
Das Interphonsystem bietet die Möglichkeit, bis zu maximal 2 Lautsprecher
(Parallelschaltung) montieren. Für die Auswahl der Lautsprecher bieten
wir je nach Installationsmodalität des Geräts zwei Lösungen an:
- Für Installationen, für die der externe Einsatz von Lautsprechern
gewünscht ist, wird das Modell Paso C401-B (Impedanz 16 ohm,
Leistung max. 3 W) empfohlen, das sich insbesondere für Situationen
eignet, in denen eine bestimmte Widerstandsfähigkeit erforderlich ist.
- Falls der Einbau des Lautsprechers gewünscht wird, empfehlen wir
die Lautsprecher von EGi:
EGi G28N/16 Lautsprecher, 2” (geeignet für Gegendecken).
EGi G13U/16* Wandlautsprecher mit Raster, 2” (für ein
quadratisches Einbaugehäuse).
*
Der Lautsprecher G13U/16 ist in einer für die Montage mit Signalplatten
der verbreitetesten italienischen Hersteller (Bticino®Living
International - GLIT/16 und Light - GL2T/16 und GL3T/16, Gewiss®
PlayBus - GP2G/16 und Vimar®Idea - GI3V/16).
Das Mikrofon ist so konzipiert, dass es mit Hilfe des vorhandenen Anti-
Vibrations-Doppelklebestreifen an der Glasscheibe des Schalters befestigt
werden kann. Das geschirmte Kabel mit einer Länge von 3 m kann dank
der weißen, dem Mikrofongehäuse angepassten PVC-Kabelkanäle im
Standardformat 5 x 10 mm (auch mit Doppelklebestreifen versehen) für
das Schalterpublikum unsichtbar verlegt werden: Die Kabelkanäle sind in
jedem Elektrofachhandel erhältlich.
11-485_B.pmd 05/04/2005, 16.2920
Table of contents