Paso DAG9200-B User manual

Il salvataggio delle nuove assegnazioni è possibile solo agendo sulla chiave meccanica
normalmente utilizzata per la registrazione. La procedura per entrare in programmazione e per
modificare la configurazione di fabbrica è la seguente:
1. Attivazione della modalità di programmazione
• Entrare in modalità programmazione mantenendo premuto il tasto PLAY per 1 secondo
durante la fase d’accensione dell’apparecchio.
• Il simbolo ‘ – ’ lampeggia per confermare l’avvenuto accesso alla modalità di
programmazione.
2. Assegnazione di uno specifico tono ad un pulsante
• Premendo il pulsante la prima volta, sul display apparirà il tono correntemente associato.
• Premendo più volte lo stesso pulsante il display incrementerà la visualizzazione fino al
tono desiderato (tale valore resterà memorizzato temporaneamente).
• Se si riprende la programmazione di un pulsante precedentemente impostato, alla prima
pressione sarà visualizzato il tono presente nella memoria temporanea.
3. Salvataggio delle selezioni
• Dare conferma della selezione effettuata ruotando temporaneamente la chiave meccanica
REC. Le selezioni saranno salvate dalla memoria temporanea a quella non volatile.
• In questa fase, sul display lampeggerà la scritta ‘S’ (le nuove impostazioni saranno valide
sia per la tastiera interna che per quella remota).
• Riportare la chiave nella posizione di partenza: l’apparecchio memorizzerà e ripartirà
automaticamente con le nuove assegnazioni attivate.
4. Annullamento delle impostazioni
Per annullare quanto programmato, spegnere l’apparecchio durante la fase di programmazione:
alla successiva accensione dell’apparecchio saranno attive le vecchie assegnazioni.
Generatore digitale d’allarmi
DAG9200-B
CODICE DISPLAY TONO
11Monotonale lento
22Monotonale veloce
33Bitonale lento
44Bitonale veloce
55Sirena lenta
66Sirena veloce
77Slow whoop down
88Slow whoop up
99Fine allarme inglese
10 A Whoop veloce inglese
11 b Polizia inglese
12 c Crash inglese
13 d Allarme fuoco inglese
14 E Air raid inglese
15 F Allarme fuoco tedesco
16 H Fine allarme fuoco tedesco
17 L Whoop olandese
18 n Whoop olandese continuo
19 o Allarme francese
20 P Tono continuo regolabile
Fogliod’aggiornamento
La nuova versione del generatore digitale d’allarmi è dotata di uscita precedenza a 12 Volt: questo consente di facilitare l’integrazione
dell’apparecchio all’interno degli impianti di diffusione sonora.
Le modifiche attuate sull’apparecchio rendono ora possibile cambiare l’associazione pulsante-tono d’allarme emesso impostata in fabbrica.
L’utente può attingere da un ventaglio di 20 toni d’allarme e cambiare le impostazioni originali.
Il salvataggio delle nuove assegnazioni è possibile solo agendo sulla chiave meccanica
normalmente utilizzata per la registrazione. La procedura per entrare in programmazione e per
modificare la configurazione di fabbrica è la seguente:
1. Attivazione della modalità di programmazione
• Entrare in modalità programmazione mantenendo premuto il tasto PLAY per 1 secondo
durante la fase d’accensione dell’apparecchio.
• Il simbolo ‘ – ’ lampeggia per confermare l’avvenuto accesso alla modalità di
programmazione.
2. Assegnazione di uno specifico tono ad un pulsante
• Premendo il pulsante la prima volta, sul display apparirà il tono correntemente associato.
• Premendo più volte lo stesso pulsante il display incrementerà la visualizzazione fino al
tono desiderato (tale valore resterà memorizzato temporaneamente).
• Se si riprende la programmazione di un pulsante precedentemente impostato, alla prima
pressione sarà visualizzato il tono presente nella memoria temporanea.
3. Salvataggio delle selezioni
• Dare conferma della selezione effettuata ruotando temporaneamente la chiave meccanica
REC. Le selezioni saranno salvate dalla memoria temporanea a quella non volatile.
• In questa fase, sul display lampeggerà la scritta ‘S’ (le nuove impostazioni saranno valide
sia per la tastiera interna che per quella remota).
• Riportare la chiave nella posizione di partenza: l’apparecchio memorizzerà e ripartirà
automaticamente con le nuove assegnazioni attivate.
4. Annullamento delle impostazioni
Per annullare quanto programmato, spegnere l’apparecchio durante la fase di programmazione:
alla successiva accensione dell’apparecchio saranno attive le vecchie assegnazioni.
Generatore digitale d’allarmi
DAG9200-B
CODICE DISPLAY TONO
11Monotonale lento
22Monotonale veloce
33Bitonale lento
44Bitonale veloce
55Sirena lenta
66Sirena veloce
77Slow whoop down
88Slow whoop up
99Fine allarme inglese
10 A Whoop veloce inglese
11 b Polizia inglese
12 c Crash inglese
13 d Allarme fuoco inglese
14 E Air raid inglese
15 F Allarme fuoco tedesco
16 H Fine allarme fuoco tedesco
17 L Whoop olandese
18 n Whoop olandese continuo
19 o Allarme francese
20 P Tono continuo regolabile
Fogliod’aggiornamento
La nuova versione del generatore digitale d’allarmi è dotata di uscita precedenza a 12 Volt: questo consente di facilitare l’integrazione
dell’apparecchio all’interno degli impianti di diffusione sonora.
Le modifiche attuate sull’apparecchio rendono ora possibile cambiare l’associazione pulsante-tono d’allarme emesso impostata in fabbrica.
L’utente può attingere da un ventaglio di 20 toni d’allarme e cambiare le impostazioni originali.

Following the changes made to this piece of equipment, it is now possible to alter the factory
setting associating the key with alarm tones. The user can choose from a range of 20 alarm
tones and change the original settings. The new assignments can be saved only using the
mechanical key normally used for recording. Following is the procedure for entering the
programming mode and changing the factory configuration:
1. Activation of the programming mode
• To enter the programming mode, it will be necessary to press the PLAY button and hold
it down for 1 second while switching on the equipment.
• The ‘ – ’ symbol will flash to confirm the programming mode.
2. Assigning a specific tone to a key
• On pressing the key for the first time, the tone currently associated with it will be
displayed.
• On pressing the same key more than once, increments will be shown on the display until
the required tone is reached. This will be temporarily stored.
• If programming of a previously set key is resumed, when the key is pressed for the first
time the tone displayed will be the one that was stored temporarily.
3. Saving settings
• To confirm a setting, it will be necessary to turn the mechanical REC key temporarily.
The settings will be saved from temporary storage to the non-volatile memory.
• While doing this, the letter ‘S’ will flash on the display (lThe new settings will apply both
to the internal and to the remote keypad).
• When the key is returned to its “normal” position, the equipment will store the new
assignments and will start up again automatically with these settings active.
4. Erasing settings
To erase the settings made, switch off the equipment during the programming stage: the next
time it is switched on, the old assignments will be active.
Digital alarm generator
DAG9200-B
CODE DISPLAY TONE
11Slow single-tone
22Fast single-tone
33Slow two-tone
44Fast two-tone
55Slow siren
66Fast siren
77Slow whoop down
88Slow whoop up
99English end of alarm
10 A English fast whoop
11 b English police
12 c English crash
13 d English fire alarm
14 E English air raid
15 F German fire alarm
16 H German end-of-fire-alarm
17 L Dutch whoop
18 n Dutch continuous whoop
19 o French alarm
20 P Adjustable continuous tone
Update sheet
The new version has a 12-volt precedence output, which makes it easier to
integrate this equipment into sound-broadcasting systems.
DAG9200-B
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX+39-02-58077277
UDT - 12/04 - 11/455-ALL - FC
S.p.A
Following the changes made to this piece of equipment, it is now possible to alter the factory
setting associating the key with alarm tones. The user can choose from a range of 20 alarm
tones and change the original settings. The new assignments can be saved only using the
mechanical key normally used for recording. Following is the procedure for entering the
programming mode and changing the factory configuration:
1. Activation of the programming mode
• To enter the programming mode, it will be necessary to press the PLAY button and hold
it down for 1 second while switching on the equipment.
• The ‘ – ’ symbol will flash to confirm the programming mode.
2. Assigning a specific tone to a key
• On pressing the key for the first time, the tone currently associated with it will be
displayed.
• On pressing the same key more than once, increments will be shown on the display until
the required tone is reached. This will be temporarily stored.
• If programming of a previously set key is resumed, when the key is pressed for the first
time the tone displayed will be the one that was stored temporarily.
3. Saving settings
• To confirm a setting, it will be necessary to turn the mechanical REC key temporarily.
The settings will be saved from temporary storage to the non-volatile memory.
• While doing this, the letter ‘S’ will flash on the display (lThe new settings will apply both
to the internal and to the remote keypad).
• When the key is returned to its “normal” position, the equipment will store the new
assignments and will start up again automatically with these settings active.
4. Erasing settings
To erase the settings made, switch off the equipment during the programming stage: the next
time it is switched on, the old assignments will be active.
Digital alarm generator
CODE DISPLAY TONE
11Slow single-tone
22Fast single-tone
33Slow two-tone
44Fast two-tone
55Slow siren
66Fast siren
77Slow whoop down
88Slow whoop up
99English end of alarm
10 A English fast whoop
11 b English police
12 c English crash
13 d English fire alarm
14 E English air raid
15 F German fire alarm
16 H German end-of-fire-alarm
17 L Dutch whoop
18 n Dutch continuous whoop
19 o French alarm
20 P Adjustable continuous tone
Update sheet
The new version has a 12-volt precedence output, which makes it easier to
integrate this equipment into sound-broadcasting systems.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX+39-02-58077277
UDT - 12/04 - 11/455-ALL - FC
S.p.A

DAG 9200 1
DAG9200
DAG9200/117
GENERATORE DIGITALE DI ALLARMI
DIGITAL ALARM GENERATOR
GENERATEUR NUMERIQUE D’ALARMES
DIGITALER ALARMGENERATOR
DIGITALE ALARMSIGNAALGENERATOR
GENERADOR DIGITAL DE ALARMAS
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER
INDICE
1 DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCION __________________________________________ 18
1.2 PANEL DELANTERO ________________________________________ 18
1.3 PANEL TRASERO _________________________________________ 18
1.4 EL APARADO ____________________________________________ 19
1.5 ALIMENTACION YPUESTA ATIERRA _____________________________ 19
1.6 INSTALACION ____________________________________________ 20
1.7 MONTAJE EN RACK ________________________________________ 20
2 CONEXIONES
2.1 GENERALIDADES _________________________________________ 21
2.2 ENTRADAS PARA LA GRABACION _______________________________ 21
2.3 TECLADO EXTERNO _______________________________________ 22
2.4 INTERFAZ SERIAL _________________________________________ 22
3 EMPLEO DEL APARATO
3.1 CONFIGURACION _________________________________________ 23
3.2 GRABACION DEL MENSAJE ___________________________________ 23
3.3 REPRODUCCION ALARMAS YMENSAJE GRABADO _____________________ 24
3.4 AJUSTES USARIO _________________________________________ 24
3.5 PROTOCOLO SERIAL _______________________________________ 25
4 LISTA DE LAS PARTES DE RECAMBIO ___________________ 26
5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS _________________________ 27
SOMMAIRE
1 DESCRIPTION GENERALE
1.1 INTRODUCTION __________________________________________ 10
1.2 PANNEAU AVANT _________________________________________ 10
1.3 PANNEAU ARRIERE ________________________________________ 10
1.4 L’APPAREIL _____________________________________________ 11
1.5 ALIMENTATION ET MISE ALA TERRE _____________________________ 11
1.6 INSTALLATION ___________________________________________ 12
1.7 MONTAGE SUR RACK ______________________________________ 12
2 CONNEXIONS
2.1 GENERALITES ___________________________________________ 13
2.2 ENTREES POUR L’ENREGISTREMENT _____________________________ 13
2.3 CLAVIER EXTERIEUR _______________________________________ 14
2.4 INTERFACE SERIELLE ______________________________________ 14
3 UTILISATION DE L’APPAREIL
3.1 CONFIGURATION _________________________________________ 15
3.2 REGLAGE UTILISATEUR _____________________________________ 15
3.3 ENREGISTREMENT DU MESSAGE _______________________________ 16
3.4 REPRODUCTION D’ALARMES ET MESSAGE ENREGISTRE ________________ 16
3.5 PROTOCOLE SERIEL _______________________________________ 17
4 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ________________________ 26
5 CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES ______________________ 27
SOMMARIO
1 DESCRIZIONE GENERALE
1.1 INTRODUZIONE __________________________________________ 2
1.2 PANNELLO FRONTALE ______________________________________ 2
1.3 PANNELLO POSTERIORE _____________________________________ 2
1.4 L'APPARECCHIO __________________________________________ 3
1.5 ALIMENTAZIONE EMESSA ATERRA ______________________________ 3
1.6 INSTALLAZIONE __________________________________________ 4
1.7 MONTAGGIO IN RACK ______________________________________ 4
2 CONNESSIONI
2.1 GENERALITÁ ____________________________________________ 5
2.2 INGRESSI PER LA REGISTRAZIONE ______________________________ 5
2.3 TASTIERA ESTERNA _______________________________________ 6
2.4 INTERFACCIA SERIALE ______________________________________ 6
3 USO DELL'APPARECCHIO
3.1 CONFIGURAZIONE ________________________________________ 7
3.2 REGOLAZIONI UTENTE ______________________________________ 7
3.3 REGISTRAZIONE DEL MESSAGGIO ______________________________ 8
3.4 RIPRODUZIONE ALLARMI EMESSAGGIO REGISTRATO __________________ 8
3.5 PROTOCOLLO SERIALE _____________________________________ 9
4 PARTI DI RICAMBIO ___________________________________ 26
5 CARATTERISTICHE TECNICHE _________________________ 27
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 EINLEITUNG ____________________________________________ 10
1.2 FRONTPANEEL ___________________________________________ 10
1.3 RÜCKPANEEL ___________________________________________ 10
1.4 GERÄTEBESCHREIBUNG _____________________________________ 11
1.5 EINSPEISUNG UND ERDUNG __________________________________ 11
1.6 INSTALLATION ___________________________________________ 12
1.7 RACKMONTAGE __________________________________________ 12
2 ANSCHLÜSSE
2.1 ALLGEMEINE HINWEISE _____________________________________ 13
2.2 EINGÄNGE FÜR DIE TONAUFNAHME _____________________________ 13
2.3 EXTERNE TASTATUR _______________________________________ 14
2.4 SERIELLE SCHNITTSTELLE ___________________________________ 14
3 GEBRAUCH DES GERÄTS
3.1 KONFIGURATION _________________________________________ 15
3.2 INDIVIDUELLE EINSTELLUNG __________________________________ 15
3.3 AUFNAHME VON MELDUNGEN _________________________________ 16
3.4 WIEDERGABE VON ALARMEN UND AUFGENOMMENEN MELDUNGEN __________ 16
3.5 SERIELLES PROTOKOLL _____________________________________ 17
4 ERSATZTEILLISTE ____________________________________ 26
5 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ________________________ 27
TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL DESCRIPTION
1.1 INTRODUCTION __________________________________________ 2
1.2 FRONT PANEL ___________________________________________ 2
1.3 REAR PANEL ____________________________________________ 2
1.4 THE APPARATUS _________________________________________ 3
1.5 INSTALLATION ___________________________________________ 3
1.6 POWER SUPPLY AND GROUNDING ______________________________ 4
1.7 RACK MOUNTING _________________________________________ 4
2 CONNECTIONS
2.1 GENERAL ______________________________________________ 5
2.2 RECORDING INPUTS _______________________________________ 5
2.3 EXTERNAL KEYBOARD ______________________________________ 6
2.4 SERIAL INTERFACE ________________________________________ 6
3 USING THE EQUIPMENT
3.1 CONFIGURATION _________________________________________ 7
3.2 USER ADJUSTMENTS _______________________________________ 7
3.3 RECORDING AMESSAGE ____________________________________ 8
3.4 SOUNDING OF THE ALARMS AND RECORDED MESSAGE _________________ 8
3.5 SERIAL PROTOCOL ________________________________________ 9
4 SPARE PARTS _______________________________________ 26
5 TECHNICAL CHARACTERISTICS ________________________ 27
KORTE INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 INLEIDING ______________________________________________ 18
1.2 VOORPANEEL ___________________________________________ 18
1.3 ACHTERPANEEL __________________________________________ 18
1.4 HET APPARAAT __________________________________________ 19
1.5 STROOMVOORZIENING EN AARDING _____________________________ 19
1.6 INSTALLATIE ____________________________________________ 20
1.7 MONTAGE IN REK _________________________________________ 20
2 AANSLUITINGEN
2.1 ALGEMEEN _____________________________________________ 21
2.2 INGANGEN VOOR HET OPNEMEN _______________________________ 21
2.3 EXTERN TOETSENBORD _____________________________________ 22
2.4 SERIELE INTERFACE _______________________________________ 22
3 GEBRUIK VAN HET TOESTEL
3.1 CONFIGURATIE __________________________________________ 23
3.2 GEBRUIKERSINSTELLINGEN ___________________________________ 23
3.3 BERICHT OPNEMEN________________________________________ 24
3.4 WEERGAVE ALARMSIGNALEN EN OPGENOMEN BERICHT ________________ 24
3.5 SERIEEL PROTOCOL _______________________________________ 25
4 LIJST VAN ONDERDELEN ______________________________ 26
5 TECHNISCHE KENMERKEN ____________________________ 27

DAG 9200
2
1.2 PANNELLO FRONTALE
[1] - Display
[2] - Tasti di esecuzione degli allarmi (dal n° 1 al n° 8)
[3] - Tasto di esecuzione della nota fissa (allarme n°9)
[4] - Tasto di esecuzione del messaggio registrato
[5] - Interruttore a chiave per registrazione messaggio
[6] - Interruttore di rete
1.3 PANNELLO POSTERIORE
[7] - Connessione di massa telaio
[8] - Spina di rete
[9] - Fusibile di rete
[10] - Morsetti per il collegamento dell'alimentazione esterna
[11] - Connettore per linea seriale
[12] - Connettore per tastiera esterna
[13] - Regolazione frequenza della nota fissa (allarme n°9)
[14] - Regolazione del livello del segnale di uscita
[15] - Presa per il segnale di uscita
[16] - Presa di ingresso per segnali ad alto livello (AUX)
[17] - Regolazione della sensibilita’ dell'ingresso AUX
[18] - Presa d'ingresso microfonica
1.2 FRONT PANEL
[1] - Display
[2] - Key for sounding the alarms (from n° 1 to n° 9)
[3] - Key for sounding the steady tone (alarm n°9)
[4] - Key for playing the recorded message
[5] - Key switch for recording the message
[6] - Mains switch
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1.3 REAR PANEL
[7] - Chassis ground connection
[8] - Mains plug
[9] - Mains fuse
[10] - Terminals for connecting external power supply
[11] - Serial line connector
[12] - External keyboard connector
[13] - Fixed tone frequency control (alarm n°9)
[14] - Signal output level control
[15] - Socket for output signal
[16] - Input socket for high-level signals (AUX)
[17] - AUX input sensitivity control AUX
[18] - Microphone input socket
1.1 INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo
ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato UNI EN ISO 9002. I nostri prodotti vengono pertanto
controllati in ogni fase della produzione per garantire la piena
soddisfazione delVostroacquisto.Perognievenienzala garanzia
coprirà, nell’anno di validità, eventuali difetti di fabbricazione.Per
il corretto utilizzo di questo prodotto e per sfruttarne appieno le
prestazioni vi raccomandiamo di leggere e seguire attentamente
le istruzioni d’uso che seguono.
1.1 INTRODUCTION
In thanking you for your choice of a PASO product, we would like
to remind you that our company works with a quality system
certifiedaccordingto UNIEN ISO9002.Ourproductsaretherefore
checked in each phase of production in order to ensure that you
willbe fully satisfiedwith yourpurchase.Inanycase the guarantee
will cover any manufacturing defects for the year of its validity. In
order to use this product correctly and to exploit its performance
in full, we recommend that you read and follow the instructions
given below carefully.
1
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER

DAG 9200 3
1.4 L'APPARECCHIO
Il DAG9200 (DAG9200/117) è un generatore di segnali
d'allarme con la possibilità di registrare e riprodurre un
messaggio vocale. Gli allarmi generati sono nove di cui uno
rispondente alla normativa
DIN33404
e uno personalizzabile
dall'utente. L'apparecchio può essere comandato
esternamente da una tastiera remota o da una macchina
master (via collegamento seriale RS232);l'alimentazione può
essere da rete o da apparato esterno in corrente continua a
24 V. I'uscita del generatore dispone di un'impedenza molto
bassa per pilotare più amplificatori in parallelo.
1.5 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
L’apparecchio é predisposto per il funzionamento con tensione di
rete a 230V ± 10% (117V ± 10% per la versione DAG9200/117),
50/60 Hz. Il fusibile di rete è accessibile dal pannello posteriore
dell'apparecchio [9]. In alternativa, è previsto il funzionamento
con una tensione continua esterna di 24 V (± 10%) applicabile ai
relativi morsetti [10].
Un fusibile e un diodo, posti all'interno
dell'apparecchio, proteggonol'apparecchiocontro i sovraccarichi
e le inversioni di polarità dell'alimentazione esterna in corrente
continua; a lato del portafusibile è riportato il relativo valore. In
accordocon le normativedi sicurezza, l’interruttore di accensione
[6] agisce solo sulla tensione di rete.
L’apparecchio é corredato di cavo di alimentazione con
filo di messa a terra ed il relativo terminale sulla spina
di rete non deve essere rimosso in alcun caso.
Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di
collegamento di terra a norme di legge.
NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la
selezionedi alcunimodi d’usoo lasostituzione difusibili,
deve essere effettuato solo da personale specializzato:
LA
RIMOZIONE
DEL
COPERCHIO
RENDE
ACCESSIBILI
PARTI
CON
RISCHIO
DI
SCOSSE
ELETTRICHE
.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il
cavo di rete sia staccato.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio,
staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il
centrodiassistenzaPASOpiùvicino.Laconnessionedimassa
telaio [7] consente di collegare altre apparecchiature per la
solafunzionedischermaturadeisegnaliabassolivello:
questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di
sicurezza del telaio alla terra.
La PASO S.p.A. declina ogni responsabilità in caso di
dannia cose e/opersone derivatidall’inosservanzadelle
raccomandazioni sopra riportate.
1.4 THE APPARATUS
The DAG9200 is a digital alarm signal generator providing the
possibility of recording and playing a voice message. The
number of alarms generated is nine, of which one in
accordance with the DIN33404 standard and one which can
be customised by the user. The apparatus can be controlled
externally via a remote keyboard or from a master machine
(by means of an RS 232 serial link). It can be powered from
the mains supply or from an external 24 V DC power supply.
The output of the generator has a very low impedance level
so as to enable several parallel amplifiers to be driven.
1.5 POWER SUPPLY AND GROUNDING
The apparatus is designed to work with a direct voltage of 230 V
± 10% (117 V ± 10% for the DAG9200/117 version), 50/60 Hz.
Themains fuse is accessiblefrom the rear panel of the apparatus
[9].As an alternative, it can be run on an external direct voltage of
24 V (± 10%) applicable to the appropriate terminals [10].A fuse
anda diode,locatedinside the apparatus,protectitfromoverloads
andpolarity inversions oftheexternaldirect current powersupply.
The correct rating of the fuse is indicated next to the fuse-holder.
In accordance with the safety regulations, the mains switch [6]
works only for the mains power supply.
The apparatus is supplied with a power cable equipped
with a ground wire. The corresponding terminal on the
mains plug must not be removed under any
circumstances. Make sure that the power outlet has a
ground connection in accordance with the law.
SAFETY NOTES
Anyactivities inside theapparatus,suchas theselection
of some operating modes or the replacement of fuses,
must be carried out solely by specialised personnel:
REMOVING
THE
COVER
WILL
EXPOSE
PARTS
WHICH
CAN
CAUSE
ELECTRIC
SHOCKS
.
Before removing the cover, always make sure that the
power cable is disconnected.
In the event of accidental spillage of liquids on the
apparatus, disconnect the mains plug immediately and
contact the nearest PASO Service Centre.The chassis
groundconnection[7] makesitpossibleto connect other
equipment, solely for the purpose of shielding low-level
signals:
this socket must not be used for the safety
connection of the chassis to earth.
PASO S.p.A. will not accept any liability for damages to
goods and/or persons due to failure to comply with the
above recommendations.
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1

DAG 9200
4
C
D
A
B
A B C
F
E
D
F
E
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER
1.6 INSTALLAZIONE
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio evitare di
posizionarlo in prossimità di sorgenti di calore. Assicurarsi che
tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati prima
della accensione.
1.7 MONTAGGIO IN RACK
L'apparecchio può essere montato in un rack standard a 19"
utilizzandol’apposito kitadattatore 27/2466(opzionale). Diseguito
è riportata la procedura da seguire per il montaggio a rack e la
relativa illustrazione (fig. 1.7.1).
1) Rimuovere i piedini d'appoggio.
2) Togliere le due viti (A).
3) Fissare le due squadrette di sostegno (B) utilizzando le
quattro viti autofilettanti (C) fornite a corredo del kit.
4) Inserire l'apparecchio nel rack e fissarlo ad esso utilizzando
le due piastrine di copertura (D), le quattro viti (E) e le
relative rondelle (F) in dotazione.
5) Eseguire i collegamenti necessari seguendo le indicazioni
riportate nella sezione 2
“CONNESSIONI”
.
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1
1.6 INSTALLATION
In order for the apparatus to work correctly, avoid placing it near
sources of heat. Make sure that all the inputs and outputs are
correctly connected before switching on.
1.7 RACK MOUNTING
The apparatus may be mounted in a 19” standard rack using the
special adaptor kit 27/2466 (optional). The procedure for rack
mountingis givenbelow,together withanillustration(Figure 1.7.1).
1) Remove the feet.
2) Remove the two screws (A).
3) Secure the two supporting brackets (B) in place using the
four self-tapping screws (C) supplied with the kit.
4) Insert the apparatus inside the rack and secure it in place
using the two covering plates (D), the four screws (E) and
the relevant washers (F) supplied with the kit.
5) Make the appropriate connections following the instructions
given under point 2
“CONNECTIONS”
.
Fig. 1.7.1

DAG 9200 5
2.1 GENERALITÁ
Collegare la sorgente di alimentazione desiderata facendo
riferimento a quanto riportato al paragrafo 1.5.Collegare quindi il
generatore all'impianto di amplificazione utilizzando l'uscita OUT
[15].In fig.2.1.1 è riportato lo schema di collegamento alla presa
BASE-INdegli amplificatoriPASO,questocollegamento consente
di attivare automaticamente l'ammutolimento degli ingressi AUX
(generalmente utilizzati per diffondere musica di sottofondo)
quando viene emesso un segnale di allarme.
CONNESSIONI
2.2 INGRESSI PER LA REGISTRAZIONE
Per registrare un messaggio vocale nella memoria interna del
DAG9200 è necessario utilizzare un microfono di tipo dinamico
con uscita bilanciata (come ad esempio i modelli PASO M931,
M961-B,M965)collegatoallapresa [18], ilpreamplificatore interno
provvederà, tramite un apposito circuito, alla regolazione
automatica del livello di registrazione. L'apparecchio dispone
inoltre di una presa a livello AUX [16] per la registrazione di
messaggi provenienti da mixer, riproduttori di nastri audio o
analoghi apparecchi; il livello di registrazione andrà
opportunamente dosato tramite il controllo [17].In fig.2.2.1 sono
riportate le connessioni a queste prese. NOTA: non è possibile
utilizzare contemporaneamente i due ingressi (AUX e MIC.) per
la registrazione di messaggi.
CONNECTIONS2
2.1 GENERAL
Connect the desired source of power, referring to the information
given in point 1.5.Then connect the generator to the amplifying
system using the OUT output [15]. Fig. 2.1.1 shows the diagram
for connection to the BASE-IN socket of PASO amplifiers. This
connection can be used to activate muting of the AUX inputs
automatically (generally used to broadcast background music)
when an alarm signal is sounded.
2.2 RECORDING INPUTS
Torecord avoicemessage in theinternal memoryof theDAG9200
it is necessary to use a dynamic microphone with a balanced
output (for example PASO M931, M961-B, M965 models)
connected to the socket [18].The internal pre-amplifier will take
care,bymeans of a special circuit, of automatic adjustment of the
recording level.The apparatus also has an AUX level socket [16]
for recording messages originating from mixers, players of sound
tapes or other similar equipment. The recording level has to be
suitably metered by means of the appropriate control [17].Figure
2.2.1 shows the connections to these sockets. NOTE: it is not
possible to use the two inputs (AUX and MIC.) at the same time
for recording messages.
3
4
52
1
1 : schermo / shield
2 : segnale (lato caldo) / signal (hot side) 1 : schermo / shield
2 : segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3 : segnale (lato freddo) / signal (cold side)
1
2
Fig. 2.2.1
Fig. 2.1.1
OUT AUX IN MIC
2
3
1

DAG 9200
6
2.3 TASTIERA ESTERNA
Il connettore maschio a 9 poli di tipo
"D"
[12] permette di collegare
una tastiera esterna per il comando a distanza dell’apparecchio.
Gli scambi di un rele’ oppure le transmission gates degli integrati
C-MOS(tipoCD4051/2/3)possonoessereutilizzatiperselezionare
e attivare gli allarmi da riprodurre.In tabella 2.3.1 sono riportate le
coppie di terminali da cortocircuitare per attivare gli allarmi; dalla
duratadellachiusuradei contattidipendelamodalitàdiesecuzione
degliallarmiinmodoidenticoaquantodescrittoperilfunzionamento
dell'apparecchio (vedi par. 3.3 e 3.4).
2.4 INTERFACCIA SERIALE
Ilconnettore maschio a 9polidi tipo
"D"
[11] consente di collegare
il DAG9200 ad altre apparecchiature che utilizzino lo standard di
comunicazione RS232. Tramite questa connessione è quindi
possibile comandare e configurare il generatore per mezzo di un
personal computer, una centralina d'allarme, ecc.. In fig. 2.4.1
sono riportati i collegamenti a questo connettore mentre il
protocollo di comunicazione è descritto dettagliatamente a pag.9
(par. 3.5).
2.3 EXTERNAL KEYBOARD
The type "D" 9-pin male connector [12] can be used to connect an
externalkeyboardforremotecontroloftheequipment.Thecontacts
ofarelayorthetransmissiongates of theC-MOSintegratedcircuits
(type CD4051/2/3) can be used to select and activate the alarms to
be sounded.Table 2.3.1 shows the pairs of terminals to be short-
circuited in order to activate the alarms.The manner in which the
alarmsare performed depends on theduration of theclosureof the
contacts,ina manneridenticalto thatdescribedforoperationofthe
apparatus (see paragraphs 3.3 and 3.4).
2.4 SERIAL INTERFACE
The type "D" 9-pin male connector [11] can be used to connect
the DAG9200 to other equipment which uses the RS 232
communications standard. It is therefore possible to control and
configure the generator via this connection using a personal
computer, a central alarm unit, etc. Figure 2.4.1 shows the
connectionsto this connector, while the communicationsprotocol
is described in detail in paragraph 3.5 (pag.9).
CONNESSIONI CONNECTIONS2
ENOIZNUF NOITCNUF ILANIMRET SNIP
emrallA mralA 1°N16
emrallA
mralA 2°N17
emrallA
mralA 3°N18
emrallA
mralA 4°N46
emrallA
mralA 5°N47
emrallA
mralA 6°N48
emrallA
mralA 7°N36
emrallA
mralA 8°N37
emrallA
mralA 9°N38
otartsigeroiggassemenoizucesE yalpegassemdedroceR 26
oiggassemenoizartsigeR gnidroceregasseM 27
otartsigeroiggassemenoizucesE yalpegassemdedroceR 28
5 = GND
2 = RX
3 = TX
Fig. 2.4.1
Tab. 2.3.1

DAG 9200 7
3.1 CONFIGURAZIONE
All'interno del DAG9200sonopresenti dueponticelli perimpostare
laduratadegli allarmiel'abilitazione dellatastiera dell'apparecchio.
La posizione dei ponticelli è rilevabile dalla fig.3.1.1. Il ponticello
CN103 nella posizione "1" (impostazione di fabbrica) abilita sia la
tastiera interna che quella esterna, nella posizione "2" abilita la
sola tastiera esterna. Il ponticello CN104 in posizione "1"
(impostazione di fabbrica) imposta la durata della riproduzione
dell'allarme (o del messaggio registrato), una volta attivato, per
un tempo pari a un minuto; nella posizione "2" la riproduzione
dell'allarme (o del messaggio registrato) continuerà fino ad una
ulteriore selezione dello stesso. Queste impostazioni possono
ancheessere modificate dall'esterno attraversolacomunicazione
seriale (vedi par.2.4), tali modifiche avranno effetto temporaneo:
alla riaccensione dell'apparecchio risulteranno valide le
impostazioni determinate dai ponticelli interni.
USO DELL'APPARECCHIO
3.2 REGOLAZIONI UTENTE
Una volta collegato all'impianto di amplificazione è opportuno
adattareil livellod'uscitadelgeneratorealresto dellacatena audio,
allo scopo occorre attivare la riproduzione di un allarme
(particolarmente utile può risultare la nota fissa dell'allarme n°9)
eintervenire sul controllo di livello[14].Nelcaso che il generatore
risulti collegatoall'ingressoBASE AMPLIFICATAdegli amplificatori
PASO si deve provvedere, dopo aver effettuato la regolazione
del livello di uscita del generatore, alla taratura del livello di soglia
della precedenza automatica di tale ingresso (A.P.T.). Queste
regolazioni,una voltaeffettuate,nondevonoesserepiù modificate.
Il controllo [13] permette di regolare la nota fissa dell'allarme n° 9
in un campo di frequenze comprese tra i 400 Hz e i 1000 Hz.
3
3.1 CONFIGURATION
Thereare twojumpers inside theDAG9200forsetting theduration
of the alarms and for enabling the keyboard of the apparatus.The
positions of the jumpers can be seen in Figure 3.1.1. In position
"1" (factory setting) jumper CN103 enables both the internal and
the external keyboards.In position "2" it only enables the external
keyboard.In position "1" (factory setting) jumper CN104 sets the
length of time for which the alarm (or the recorded message) will
play to one minute once it has been activated .When the jumper
isin position"2" ,the alarm(or therecorded message)will continue
to play until it is selected again. These settings can also be
changedfrom outsideusing the serialcommunicationsoption (see
paragraph 2.4).These changes will have a temporary effect, and
whenthe apparatus is switchedon again,the settings determined
by the internal jumpers will apply once again.
USING THE EQUIPMENT
3.2 USER ADJUSTMENTS
Onceithas beenconnectedtotheamplifying system,itisadvisable
to adjust the output level of the generator to the rest of the audio
chain.To dothis,it isnecessaryto activatereproductionofanalarm
(thesteadytoneof alarm n° 9 is particularly useful forthis purpose)
and to adjust the level control [14].If the generator is connected to
the AMPLIFIED BASE input of a PASO amplifier, after adjusting
the output level from the generator it is necessary to calibrate the
threshold level of the automatic precedence of this input (A.P.T.).
Oncethese adjustments have been made,thesettingsmust notbe
changed again.
Control [13] can be used to adjust the steady tone of alarm n° 9
within a frequency range comprised between 400 Hz and 1000 Hz.
Fig. 3.1.1

DAG 9200
8
3.3 REGISTRAZIONE DEL MESSAGGIO
Per effettuare la registrazione di un messaggio, utilizzando
l'ingresso microfonico o l'ingresso ausiliario (vedi par. 2.2),
l'apparecchio deve trovarsi in condizione di attesa (sul display [1]
sarà visualizzato un trattino orizzontale) e la chiave fornita in
dotazione all'apparecchio deve essere inserita nell'apposito
interruttore [5]. Ruotando la chiave di 90° in senso orario verrà
cancellato il contenuto corrente della memoria e attivata la nuova
registrazione, il display visualizzeràil simbolo .La registrazione
terminerà automaticamente dopo 58 sec. (±5%), il display
visualizzerà con un conteggio a ritroso l'approssimarsi
dell'esaurimento della memoria disponibile e con una "
E
" la fine
della registrazione. Al termine della registrazione, o per
interromperla anticipatamente (ad esempio alla fine di un
messaggio di pochi secondi), occorre riportare la chiave in
posizione verticale (sul display sarà visualizzato un trattino
orizzontale).Una volta conclusa la registrazione del messaggio è
buonanorma provvederesubitoal riascoltoper verificarela buona
riuscita dell'operazione. Se il messaggio presenta un rumore di
fondo elevato occorre ripetere la registrazione avvicinando
maggiormente la bocca al microfonoe/o parlare più forte (in caso
di registrazione dall'ingresso AUX [16] occorre aumentarne la
sensibilità ruotando l'apposito controllo [17] in senso orario);se il
messaggiorisultafortementedistorto occorreallontanare labocca
dal microfono e/o parlare più piano (in caso di registrazione
dall'ingresso AUX [16] occorre ridurne la sensibilità ruotando
l'apposito controllo [17] in senso anti-orario). Il messaggio, una
volta registrato, è mantenuto in memoria per una durata illimitata
nel tempo anche in assenza di alimentazione.
3.4 RIPRODUZIONE ALLARMI E MESSAGGIO
REGISTRATO
IlDAG9200genera ottodiversitipidi allarme,selezionabili tramite
i tasti [2], più una nota fissa (tasto [3]) e un messaggio registrato
(tasto [4]). Per iniziare la riproduzione di un allarme, o del
messaggioregistrato,occorre premerebrevementeil relativotasto,
il display visualizzerà il numero dell'allarme riprodotto o una "
P
"
se è stato selezionato il messaggio registrato. La riproduzione
terminerà in modo dipendente dalla configurazione
dell'apparecchio (vedi par. 3.1): dopo sessanta secondi se
l'apparecchio è impostato per un minuto di riproduzione, oppure,
se risulta impostata per la durata illimitata, dopo un'ulteriore
pressione del tasto relativo all'allarme (o messaggio) in
esecuzione. Si noti che, se è stato registrato un messaggio di
durata inferiore al minuto, esso verrà ripetuto più volte fino al
termine della riproduzione. Premendo e tenendo premuto (per
oltredue secondi) untasto,l'allarme(o il messaggio)relativoverrà
riprodotto fino al rilascio del tasto stesso.
NOTA: le frequenze e la temporizzazione dell'allarme n° 7
rispondono alle prescrizioni della normativa DIN33404.
3.3 RECORDING A MESSAGE
To record a message using the microphone input or the auxiliary
input (see paragraph 2.2), the apparatus must be on stand-by (a
horizontal dash will be visible on the display [1]) and the key
supplied with the apparatus must be inserted in its switch [5].
Turn the key by 90° in a clockwise direction to cancel the current
contents of the memory and to activate recording of the new
message.Thesymbol will appear on thedisplay.The recording
will end automatically after 58 seconds (±5%). A countdown will
appear on the display as the available storage space starts to run
out, while an "
E
" will indicate the end of the recording. Once the
recording has been completed, or to stop it before the time is up
(if the message lasts only a few seconds, for example), it is
necessary to return the key to a vertical position (a horizontal
dash will appear on the display).Once recording of the message
has been completed, it is a good rule to play it back immediately
to make sure that the operation was successful. If the message
has a high level of background noise, repeat the recording
procedure holding the microphone nearer to your mouth and/or
speaking more loudly (if the message was recorded via the AUX
input [16], it is necessary to increase its sensitivity by turning the
appropriate control knob [17] in a clockwise direction). If the
messageis badly distorted, itis necessary tohold the microphone
further away from your mouth and/or to speak more quietly (if
recording using the AUX input [16], it is necessary to reduce its
sensitivity by turning the appropriate control knob [17] in an anti-
clockwise direction).Once the message has been recorded, it is
stored in the memory for an unlimited period of time, even in the
absence of power.
USO DELL'APPARECCHIO 3 USING THE EQUIPMENT
3.4 SOUNDING OFTHE ALARMS AND RECORDED
MESSAGE
TheDAG9200generates eight differenttypesofalarm, which can
be selected by means of keys [2], plus a steady tone (key [3]) and
a recorded message (key [4]). To start sounding an alarm, or
playingtherecordedmessage,itis necessaryto pressthe relevant
key briefly.The number of the alarm being sounded, or a "
P
" if the
recorded message has been selected, will appear on the display.
The alarm will stop sounding depending on how the apparatus
has been configured (see paragraph 3.1): after sixty seconds if
the apparatus has been set to sound for one minute or, if it has
been set on an unlimited duration, after pressing the key referring
to the alarm being sounded (or to the message) again.Note that
if the message recorded lasts less than one minute, it will be
repeated over and over again until the play time-out. If a key is
pressed and held down (for longer than two seconds) the alarm
(or the message) in question will be sounded (or played) until the
key is released.
NOTE: the frequencies and timing of alarm n° 7 correspond to
the requirements of DIN33404 standard.

DAG 9200 9
3.5 PROTOCOLLO SERIALE
È possibile controllare il funzionamento del DAG9200, e
modificarne le impostazioni, con una apparecchiatura esterna
attraverso la porta di comunicazione seriale [11] con standard
RS232.La comunicazionetrai dueapparatideveessere effettuata
con le seguenti impostazioni: VELOCITÀ 2400 BAUD, 8 BIT DI DATI, UN
BIT DI START EUNO DI STOP. Di seguito sono riportati i codici relativi
alle varie istruzioni.
3.5 SERIAL PROTOCOL
It is possible to control operation of the DAG9200 and to change
its settings by means of an external apparatus, by means of the
RS232standard serial communicationsport [11].Communications
between the two pieces of equipment must be made with the
following settings: SPEED 2400 BAUDS, 8 DATA BITS, ONE START BIT AND
ONE STOP BIT.Thecodesreferringtothevariousdifferentinstructions
are given below.
USO DELL'APPARECCHIO 3 USING THE EQUIPMENT
DATO RICEVUTO
RECEIVED DATA
DATO RICEVUTO
RECEIVED DATA DATO TRASMESSO
TRANSMITTED DATA
DATO TRASMESSO
TRANSMITTED DATA
INTERROGAZIONE STATO MACCHINA
STATUS MACHINE REQUEST
INTERROGAZIONE STATO MACCHINA
STATUS MACHINE REQUEST NOTIFICA STATO MACCHINA
STATUS MACHINE NOTATION
NOTIFICA STATO MACCHINA
STATUS MACHINE NOTATION
CONFIGURAZIONE
SETTING
CONFIGURAZIONE
SETTING ESEGUITO
AKNOLEDGE
ESEGUITO
AKNOLEDGE
ESECUZIONE ALLARMI / MESSAGGIO
ALARM / MESSAGE PLAY
ESECUZIONE ALLARMI / MESSAGGIO
ALARM / MESSAGE PLAY ESEGUITO
AKNOLEDGE
ESEGUITO
AKNOLEDGE
ESEGUITO
AKNOLEDGE
ESEGUITO
AKNOLEDGE
NON INTERPRETABILE
NOT-AKNOLEDGE
NON INTERPRETABILE
NOT-AKNOLEDGE
AZZERAMENTO SISTEMA
SYSTEM RESET
AZZERAMENTO SISTEMA
SYSTEM RESET
0000 - attesa
/ stand-by
0000 - attesa
/ stand-by
esecuzione allarme (da 1 a 9)
alarm (from 1 to 9) playing
esecuzione allarme (da 1 a 9)
alarm (from 1 to 9) playing
esecuzione allarme (da 1 a 9)
play alarm (from 1 to 9)
esecuzione allarme (da 1 a 9)
play alarm (from 1 to 9)
esecuzione messaggio registrato
recorded message playing
esecuzione messaggio registrato
recorded message playing
esecuzione messaggio registrato
play recorded message
esecuzione messaggio registrato
play recorded message
1: tastiera interna abilitata / internal keyboard enabled
0: tastiera interna disabilitata / internal keyboard disabled
1: tastiera interna abilitata / internal keyboard enabled
0: tastiera interna disabilitata / internal keyboard disabled
1: tastiera interna abilitata / internal keyboard enabled
0: tastiera interna disabilitata / internal keyboard disabled
1: tastiera interna abilitata / internal keyboard enabled
0: tastiera interna disabilitata / internal keyboard disabled
1: tempo di esecuzione 60 sec. / 60 sec. playing time
0: tempo di esecuzione illimitato / unlimited playing time
1: tempo di esecuzione 60 sec. / 60 sec. playing time
0: tempo di esecuzione illimitato / unlimited playing time
1: tempo di esecuzione 60 sec. / 60 sec. playing time
0: tempo di esecuzione illimitato / unlimited playing time
1: tempo di esecuzione 60 sec. / 60 sec. playing time
0: tempo di esecuzione illimitato / unlimited playing time
0001 ÷ 1001 -
1011 -
0000 ÷ 1000
1001
QUALSIASI DATO NON RIPORTATO IN QUESTA TABELLA
ALL DATA NOT REPORTED IN THIS TABLE
QUALSIASI DATO NON RIPORTATO IN QUESTA TABELLA
ALL DATA NOT REPORTED IN THIS TABLE

DAG 9200
10
1.1 INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit PASO et tenons
à vous rappeler que notre société adopte un système de qualité
certifié UNI EN ISO 9002. Nos produits sont donc contrôlés lors
de chaque phase de la production ce qui vous permettra d’être
pleinementsatisfaitde votreachat.Notre garantie vousprotégera
enoutre, pour l’annéede validité,contre tout défautde fabrication
éventuel. Pour l’utilisation correcte de ce produit et la pleine
exploitation de ses performances, nous vous invitons à lire et à
respecter scrupuleusement le mode d’emploi reporté ci-après.
1.2 PANNEAU AVANT
[1] - Cadran d’affichage
[2] - Touches d’exécution des alarmes (n°1 à n°8)
[3] - Touche d’exécution de la note fixe (alarme n°9)
[4] - Touche d’exécution du message enregistré
[5] - Interrupteur à clé pour enregistrement message
[6] - Interrupteur d’alimentation
1.3 PANNEAU ARRIERE
[7] - Connexion de mise à la masse
[8] - Fiche d’alimentation
[9] - Fusible de réseau
[10] - Bornes pour le branchement de l’alimentation extérieure
[11] - Connecteur pour ligne sérielle
[12] - Connecteur pour clavier extérieur
[13] - Réglage fréquence de la note fixe (alarme n°9)
[14] - Réglage du niveau du signal de sortie
[15] - Prise pour le signal de sortie
[16] - Prise d’entrée pour signaux de haut niveau (AUX)
[17] - Réglage de la sensibilité de l’entrée AUX
[18] - Prise d’entrée microphonique
DESCRIPTION GENERALE 1
1.1 EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produktes und
erinnern Sie daran, daß unsere Firma im Rahmen des
Qualitätssicherungssystems mitder Zertifizierunggemäß UNI EN
ISO 9002 arbeitet. Unsere Produkte werden dementsprechend
in jeder Produktionsphase kontrolliert, um die Zufriedenheit der
Kunden mit unseren Produkten zu gewährleisten. Die Garantie
deckt daher während des Garantiejahres eventuelle
Produktionsfehler ab. Zur Sicherstellung eines korrekten
Gebrauchs des Produktes und der vollen Nutzung aller
Funktionen,empfehlenwir,diefolgendeBedienungsanleitungzu
lesen und den Anweisungen aufmerksam zu folgen.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.2 FRONTPANEEL
[1] - Display
[2] - Tasten für die Alarmschaltungen (von Nr. 1 bis Nr. 8)
[3] - Taste für die Schaltung des Grundtons (Alarm Nr.9)
[4] - Taste für die Schaltung der aufgenommenen Meldung
[5] - Schlüsselschalter für die Aufnahme der Meldung
[6] - Netzschalter
1.3 RÜCKPANEEL
[7] - Erdschutzanschluß des Gehäuses
[8] - Netzstecker
[9] - Netzsicherung
[10] - Anschlußklemmen für die externe Stromversorgung
[11] - Verbinder für Reihenschaltung
[12] - Verbinder für die externe Tastatur
[13] - Frequenzregulierung des Grundtons (Alarm Nr. 9)
[14] - Regulierung der Signalausgangsstufe
[15] - Buchse für das Ausgabesignal
[16] - Eingangsbuchse für Hochfrequenzsignale (AUX)
[17] - Regulierung der Eingangsempfindlichkeit AUX
[18] - Eingangsbuchse für das Mikrofon
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER

DAG 9200 11
1.4 L’APPAREIL
Le DAG9200 est un générateur numérique de signaux d’alarme
qui offre la possibilité d’enregistrer et de reproduire un
message vocal.Les alarmes générées sont au nombre de neuf
dont une répondant à la norme
DIN33404
et une
personnalisable par l’utilisateur.L’appareil peut être commandé
extérieurement par un clavier à distance ou par une machine
‘maître’ (par connexion série de type RS232); l’alimentation
peut être de réseau ou bien fournie par un appareil extérieur
fournissant un courant continu à 24V.La sortie du générateur
dispose d’une impédance très basse afin de pouvoir piloter
plusieurs amplificateurs en parallèle.
1.5 ALIMENTATION ET MISE A LATERRE
Cet appareil est prévu pour fonctionner avec une tension
d’alimentation à 230 V ±10% (117 V ±10% pour la version
DAG9200/117), 50/60 Hz. Le fusible de réseau est accessible
depuis le panneau arrière de l’appareil [9]. En alternative il est
prévu son fonctionnement avec une tension continue extérieure
à 24V (± 10%) applicable aux bornes [10] prévues à cet effet.Le
fusible et la diode situés à l’intérieur de l’appareil protègent ce
dernier contre les surcharges et les inversions de polarité de
l’alimentation extérieure en courant continu; la valeur du fusible
est reportée à côté du porte-fusible. Conformément aux normes
de sécurité, l’interrupteur de mise en marche [6] n’agit que sur la
tension de réseau.
L’appareil est muni d’un câble d’alimentation avec fil de mise
à la terre et la borne d’entrée présente sur la fiche
d’alimentation ne doit être enlevée en aucun cas. S’assurer
que la prise de courant est munie d’une ligne de terre
conforme aux normes en vigueur.
MESURES DE SECURITE
Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, comme par
exemple la sélection de certains modes d’utilisation ou
la substitution des fusibles, doit être réalisée par un
personnelexpert:
LE
RETRAIT
DU
COUVERCLE
REND
ACCESSIBLES
CERTAINS
COMPOSANTS
PRÉSENTANT
DES
RISQUES
D
’
ÉLECTROCUTION
.
Avant d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le
câble d’alimentation soit débranché.
En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil,
débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et
contacter le centre d’assistance PASO le plus proche.
Laconnexiondemise àla masse[7]permetde brancher
d’autres appareillages pour la seule fonction de
protectiondes signaux de bas niveau:
cetteprise nedoit
pas être utilisée pour le branchement de sécurité du
châssis à la terre.
PASO S.p.A. décline toute responsabilité en cas de
dommagesauxchoses et/ouaux personnes dusau non-
respect des conseils de sécurité précédemment cités.
DESCRIPTION GENERALE 1
1.4 GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät DAG9200 ist ein digitaler Alarmgenerator, der die
Möglichkeit bietet, Tonmeldungen aufzunehmen und
wiederzugeben.Es werdenneunAlarmsignaleerzeugt,vondenen
ein Signal der Norm
DIN33404
entspricht und ein weiteres vom
Benutzer selbsteingestellt werdenkann.Das Gerät kannmit einer
Fernbedienungstastatur gesteuert werden oder aber von einem
Mastergerät(mittels seriellemRS232-Anschluß);dieEinspeisung
kann sowohl mit Netzstrom als auch mit externer
Gleichstormversorgung mit 24 V erfolgen. Der Ausgang des
Generators besitzt eine sehr niedrige Impedanz, um mehrere
parallel geschaltete Verstärker steuern zu können.
1.5 EINSPEISUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit Netzstrom 230 V ±10% (117 V
±10% für die Version DAG9200/117), 50/60 Hz, konstruiert. Auf
dieNetzsicherunghat manvomRückpaneel[9]des GerätsZugriff.
Alternativhierzu kanndas Gerät mitGleichstrombei 24V (± 10%)
betrieben werden, der auf die entsprechenden Klemmen [10]
aufgebracht wird. Eine Sicherung und eine Diode im Innern des
Geräts schützen es vor Überstrom und Umkehrung der Polen bei
externer Einspeisung mit Gleichstrom; auf der Sicherung ist der
entsprechende Wert angegeben. Gemäß den
Sicherheitsbestimmungen steuert der Hauptschalter [6] nur den
Netzstrom.
Das Gerät ist mit einem Einspeisungskabel mit Erdleiter
ausgestattet; das entsprechende Terminal am Netzstecker
darf daher auf keinen Fall entfernt werden.Sicherstellen,daß
der Netzstecker mit einem den Normen entsprechenden
Erdanschluß versehen ist.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Jeder Eingriff in das Innere des Geräts, wie die Auswahl
von Betriebsarten oder das Auswechseln von
Sicherungen darf nur von Fachpersonal durchgeführt
werden:
DAS
E
NTFERNEN
DES
D
ECKELS
LEGT
T
EILE
FREI
,
BEI
DEREN
B
ERÜHREN
DIE
G
EFAHR
ELEKTRISCHER
S
CHLÄGE
BESTEHT
.
Vor Entfernen des Deckels muß immer kontrolliert
werden, ob das Netzkabel abgenommen wurde.
Bei versehentlichem Kontakt des Geräts mit
Flüssigkeitenmußumgehenddas Netzkabelentferntund
die nächste Technische Kundendienststelle von PASO
informiert werden. Der Anschluß der Erdschutzleitung
am Gehäuse [7] erlaubt auch den Anschluß anderer
Geräte zum ausschließlichen Abschirmen von
Tieftonsignalen:
der Anschluß darf nicht für die Erdung
des Gehäuses verwendet werden.
PASO S.p.A.haftet nicht für Schäden an Personen oder
Gegenständen infolge von Zuwiderhandlung der oben
angeführten Empfehlungen.

DAG 9200
12
1.6 INSTALLATION
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, éviter de le placer à
proximitédesourcesde chaleur.S’assurerquetoutes les entrées
etsorties sont correctementreliées avantde mettrel’appareil sous
tension.
1.7 MONTAGE SUR RACK
L’appareil peutêtremonté sur un rackstandard de 19" enutilisant
le kit adaptateur 27/2466 (optionnel) prévu à cet effet.Ci-après la
procédure à suivre pour l’installation sur rack et la figure
correspondante (fig. 1.7.1).
1) Enlever les pieds d’appui.
2) Enlever les deux vis (A).
3) Fixer les deux équerres de soutien (B) en utilisant les
quatre vis-tarauds (C) fournies avec le kit.
4) Introduire l’appareil dans le rack et le fixer à celui-ci en
utilisant les deux plaquettes de protection (D), les quatre vis
(E) et les rondelles (F) correspondantes fournies avec
l’appareil.
5) Effectuer les branchements nécessaires en suivant les
indications reportées au paragraphe 2 “CONNEXIONS”.
DESCRIPTION GENERALE 1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.6 INSTALLATION
Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs, sollte die
Installation in der Nähe von Wärmequellen vermieden werden.
Vor Einstellen des Geräts sollte sichergestellt werden, daß alle
Eingänge und Ausgänge korrekt angeschlossen sind.
1.7 RACKMONTAGE
Das Gerät kann mit Hilfe des passenden Adapterkits 27/2466
(Optional)in ein 19" Standardrackmontiertwerden.Nachstehend
ist die Handlungsabfolge für die Rackmontage und die
entsprechende Abbildung angegeben (Abb. 1.7.1).
1) Die Stellfüßchen entfernen.
2) Die Beiden Schrauben (A) entfernen.
3) Die Stützbügel (B) befestigen und hierfür die vier
selbstwindenen Schrauben (C) des mitgelieferten
Einbaukits verwenden.
4) Das Gerät in das Rack einsetzen und es mit Hilfe der
beiliegenden Abdeckplättchen (D), der vier Schrauben (E)
mit entsprechenden Unterlegscheiben (F) befestigen.
5) Die erforderlichen Anschlüsse herstellen und hierfür die
Anweisungen in Abschnitt 2 “ANSCHLÜSSE” befolgen.
C
D
A
B
A B C
F
E
D
F
E
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER
Fig. (Abb.) 1.7.1

DAG 9200 13
CONNEXIONS
2.1 GENERALITES
Brancher la source d’alimentation désirée en se rapportant à ce
quiest indiqué au paragraphe 1.5.Brancherensuite legénérateur
à l’installation d’amplification en utilisant la sortie OUT [15]. La
fig.2.1.1.reporte le schéma de branchement à la prise
BASE-IN
des amplificateurs PASO; ce branchement permet de rendre
automatiquement silencieuses les entrées AUX (généralement
utilisées pour diffuser de la musique de fond) lorsqu’il est émis un
signal d’alarme.
2.2 ENTREES POUR L’ENREGISTREMENT
Pour enregistrer un message vocal dans la mémoire interne du
DAG9200, il est nécessaire d’utiliser un microphone de type
dynamique à sortie équilibrée (comme par exemple les modèles
PASO M931, M961-B, M965) et de le brancher à la prise [18]; le
préamplificateur interne s’occupera, par le biais d’un circuit
ad
hoc
, du réglage automatique du niveau d’enregistrement.
L’appareil dispose en outre d’une prise au niveau AUX [16] pour
l’enregistrementdemessagesprovenantdemixeurs,reproducteurs
de cassettes audio ou autres appareils semblables; le niveau
d’enregistrement sera réglée de façon appropriée par le dispositif
decontrôle[17].Lafigure2.2.1reporte lesconnexionsàcesprises.
N.B.:iln’est pas possibled’utilisersimultanémentles deuxentrées
(AUX et MIC.) pour l’enregistrement de messages.
2
2.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Die gewünschte Einspeisung gemäß den Angaben in Abschnitt
1.5 anschließen.Danach den Generator über den Ausgang OUT
[15] an die Verstärkeranlage anschließen. Die Abbildung 2.1.1
zeigtdas Anschlußschema für die Buchse
BASE-IN
an die PASO
Verstärker; dieser Anschluß ermöglicht die automatische
Betätigung der Muting-Funktion der AUX-Eingänge
(normalerweise zur Wiedergabe von untermalender Musik
verwendet) wenn ein Alarmsignal erzeugt wird.
ANSCHLÜSSE
2.2 EINGÄNGE FÜR DIE TONAUFNAHME
Für die Aufnahme von Tonmeldungen im internen Speicher des
DAG9200 muß ein dynamisches Mikrofon mit Symetrieausgang
verwendet (beispielsweisedieModelle vonPASO M931, M961-B,
M965) und an die Buchse [18] angeschlossen werden; der
Vorverstärker im Innern des Geräts stellt die Aufnahmestufe mit
Hilfeeinerentsprechenden Schaltung automatisch ein.DasGerät
verfügt außerdem über eine AUX-Buchse [16] für die Aufnahme
von Meldungen des Mixers, Tonbandwiedegabegeräten oder
ähnlichen Geräten; die Aufnahmestufe muß mit Hilfe der
Kontrollfunktion [17] eingestellt werden.DieAbbildung2.2.1 zeigt
dieAnschlüsse andieseBuchsen.BEACHTE:es ist nichtmöglich,
diebeiden Eingänge(AUXundMIC.)gleichzeitigfür dieAufnahme
von Meldungen zu verwenden.
3
4
52
1
1
2
Fig. 2.2.1
Fig. 2.1.1
OUT AUX IN MIC
2
3
1
1 : ecran / schirm
2 : signal (côté chaud) / signal (warme Seite) 1 : ecran / schirm
2 : signal (côté chaud) / signal (warme Seite)
3 : signal (côté froid) / signal (kalteSeite)

DAG 9200
14
2.3 CLAVIER EXTERIEUR
Le connecteur mâle à 9 broches de type
“D”
[12] permet
de brancher un clavier extérieur pour la commande à
distance de l’appareil. Les contacts d’un relais ou bien les
transmission gates
des circuits intégrés C-MOS (type
CD4051/2/3) peuvent être utilisés pour sélectionner et
activer les alarmes à reproduire; de la durée de fermeture
des contacts dépend la modalité d’exécution des alarmes
comme cela est décrit pour le fonctionnement de l’appareil
(voir paragraphes 3.3 et 3.4).
2.4 INTERFACE SERIELLE
Le connecteur mâle à 9 broches de type
“D”
[11] permet de
brancherle DAG9200àd’autres appareils qui utilisentlestandard
de communication RS232. Cette connexion permet en outre de
commander et de configurer le générateur à l’aide d’un micro-
ordinateur, d’une centrale d’alarme, etc. La fig. 2.4.1 reporte les
branchements à ce connecteur alors que le protocole de
communication est décrit de façon détaillée au paragraphe 3.5.
CONNEXIONS 2
2.3 EXTERNE TASTATUR
Der 9-polige Stecker vom Typ
“D”
[12] ermöglicht den Anschluß
einer externen Tastatur für die Fernbedienung des Geräts. Für
die Auswahl und Schaltung der wiederzugebenden
Alarmmeldungen könnendie Relaiskontakteoderdie
transmission
gates
der integrierten C-MOS (Typ CD4051/2/3) verwendet
werden.DieTabelle2.3.1 zeigtdie kurzzuschließendenTerminale
zur Schaltung der Alarme; die Art und Weise der Aufnahme der
Alarmsignale analog zu der oben beschriebenen Schaltung der
Alarme für den Betrieb des Geräts hängt von der Dauer der
Schließung der Kontakte ab (siehe Abschnitt 3.3 und 3.4).
2.4 SERIELLE SCHNITTSTELLE
Der 9-polige Stecker vom Typ
“D”
[11] ermöglicht den Anschluß
eines Geräts DAG9200 an andere Geräte, die den
Kommunikationsstandard RS232 verwenden. Mit Hilfe dieses
Anschlusses ist es daher möglich, den Generator mit einem
Computer, einer Alarmzentrale, usw., zu steuern und zu
konfigurieren.Die Abbildung2.4.1 zeigtdie Anschlüsse andiesen
Verbinder, während das Kommunikationsprotokoll detailliert in
Abschnitt 3.5 beschriebenen ist.
ANSCHLÜSSE
NOITCNOF NOITKNUF SENROB ELANIMRET
emralA ebagredeiwmralA 1°N16
emralA
ebagredeiwmralA 2°N17
emralA
ebagredeiwmralA 3°N18
emralA
ebagredeiwmralA 4°N46
emralA
ebagredeiwmralA 5°N47
emralA
ebagredeiwmralA 6°N48
emralA
ebagredeiwmralA 7°N36
emralA
ebagredeiwmralA 8°N37
emralA
ebagredeiwmralA 9°N38
értsigerneegassemnoitucéxE
gnudleMnenemmonegfuaredebagredeiW
26
egassemudtnemertsigernE negnudleMnoVemhanfuA 27
értsigerneegassemnoitucéxE
gnudleMnenemmonegfuaredebagredeiW
28
5 = GND
2 = RX
3 = TX
Fig. 2.4.1
Tab. 2.3.1

DAG 9200 15
3.1 CONFIGURATION
Les deux pontets présents à l’intérieur du DAG9200 servent
à sélectionner la durée des alarmes et l’habilitation du
clavier de l’appareil. La position des pontets est indiquée
à la fig. 3.1.1. En position “1” le pontet CN103 (valeur
d’usine) habilite aussi bien le clavier interne qu’externe et
en position “2” il habilite seulement le clavier extérieur. En
position “1” (valeur d’usine) le pontet CN104 sélectionne
la durée de reproduction de l’alarme (ou du message
enregistré), après son activation, pour une durée égale à
une minute; en position “2” la reproduction de l’alarme (ou
du message enregistré) continuera jusqu’à une ultérieure
sélection de celui-ci. Ces sélections peuvent également
être modifiées par l’extérieur par l’intermédiaire de la
communication serielle (voir paragraphe 2.4); ces
modifications auront toutefois seulement un effet
temporaire et, lors du réallumage de l’appareil, les valeurs
adoptées seront celles sélectionnées par les pontets
internes.
3.2 REGLAGE UTILISATEUR
Une fois branché à l’installation d’amplification il est opportun
d’adapter le niveau de sortie du générateur au reste de la chaîne
audio; activer à cette fin la reproduction d’une alarme (la note
d’alarme n°9 peut dans ce cas s’avérer fort utile) et intervenir sur
le contrôle de niveau [14].Si le générateur est branché à l’entrée
BASEAMPLIFIEE
des amplificateurs PASOprocéder,aprèsavoir
effectué le réglage du niveau de sortie du générateur, au réglage
du niveau de seuil de la priorité automatique (A.P.T.) de cette
entrée. Une fois effectués, ces réglages ne doivent plus être
modifiés.
Le contrôle [13] permet de régler la note fixe de l’alarme n° 9
dans un champ de fréquence compris entre 400 Hz et 1000 Hz.
UTILISATION DE L’APPAREIL 3
3.1 KONFIGURATION
Im Innern des DAG9200 sind zwei Überbrückungsklemmen für
die Einstellung der Dauer des Alarms sowie für Aktivierung der
Tastatur des Geräts vorhanden. Die Positionierung der
Überbrückungsklemmen kann der Abbildung 3.1.1. entnommen
werden. Die Überbrückungsklemme CN103 in der Position “1”
(werkseitige Einstellung) aktiviert sowohl die interne als auch die
externe Tastatur, in der Position “2” aktiviert sie nur die externe
Tastatur. Die Überbrückungsklemme CN104 in Position “1”
(werkseitige Einstellung)reguliert die Dauerder Alarmwiedergabe
(oder der Wiedergabe der aufgenommen Meldung), wenn sie
aktiviert wird, für eine Dauer von einer Minute; in der Position “2”
wird die Wiedergabe der Alarmmeldung (oder der Wiedergabe
der aufgenommen Meldung) bis zur erneuten Betätigung
fortgesetzt. Diese Voreinstellungen können auch von außen mit
Hilfe der seriellen Kommunikation geändert werden (siehe
Abschnitt 2.4).Die Modifizierungen sind in ihrer Dauer begrenzt:
bei erneutem Einschalten des Geräts werden die Einstellungen
der Überbrückungsklemmen im Innern des Geräts verwendet.
GEBRAUCH DES GERÄTS
3.2 INDIVIDUELLE EINSTELLUNG
Nach Anschluß der Verstärkeranlage sollte die Ausgangsstufe
des Generators an die Einstellung der gesamtenTonanlage
angepaßt werden.Zu diesem Zweck muß dieWiedergabe eines
Alarms eingeschaltet (günstig hierfür könnte der Grundton des
Alarms Nr. 9 sein) und die Stufenkontrolle [14] aktiviert werden.
Fallsder Generatoram Eingang
VERSTÄRKTEBASIS
vonPASO
Verstärkern angeschlossen ist, muß nach Regulierung der
Ausgangsstufedes Generatorsdie Eichung desSchwellenwertes
des automatischen Vortritts dieses Eingangs (A.P.T.) erfolgen.
Die Regulierungen dürfen später nicht mehr verstellt werden.
Die Kontrolle [13] ermöglicht die Regulierung des Grundtons des
Alarms Nr.9 in einem Frequenzbereich von 400 Hz bis 1000 Hz.
Fig. 3.1.1

DAG 9200
16
3.3 ENREGISTREMENT DU MESSAGE
Poureffectuerl’enregistrement d’un message,en utilisantl’entrée
microphonique ou l’entrée auxiliaire (voir par. 2.2), l’appareil doit
se trouver en état d’attente (le cadran d’affichage [1] affichera un
petit trait horizontal) et la clé fournie avec l’appareil doit être
introduite dans l’interrupteur [5] correspondant. En tournant la
clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre, le contenu
courantde la mémoireserasuppriméet le nouvelenregistrement
sera activé, le cadran d’affichage reportera le symbole .
L’enregistrement s’interrompra automatiquement après 58
secondes (±5%), le cadran d’affichage indiquera à l’aide d’un
compte à rebours le temps de mémoire restant et avec la lettre
“
E
” la fin de l’enregistrement. A la fin de l’enregistrement, ou pour
l’arrêter à l’avance (par exemple après un message de quelques
secondesseulement), il suffit de placer laclé en position verticale
(le cadran d’affichage reportera un petit trait horizontal).Une fois
conclu l’enregistrement du message, il est conseillé de l’écouter
tout de suite après afin de contrôler que l’opération s’est bien
déroulée. Si le message présente un bruit de fond élevé, il est
nécessairede répéter l’enregistrement en approchant davantage
la bouche du microphone et/ou de parler plus fort (en cas
d’enregistrement en utilisant l’entrée AUX [16] il est nécessaire
d’en augmenter la sensibilité en tournant le bouton de contrôle
[17] correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre); si le
messageest fortement brouillé,éloigner la bouchedu microphone
et/ouparler moinsfort(en casd’enregistrement enutilisant l’entrée
AUX [16] il est nécessaire de diminuer la sensibilité en tournant
le bouton de contrôle [17] correspondant dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre). Une fois enregistré, le message est
mémorisé pour une durée illimitée et ce également en cas
d’absence d’alimentation.
3.4 REPRODUCTION D’ALARMES ET MESSAGE
ENREGISTRE
Le DAG9200 a huit différents types d’alarme, sélectionnables à
l’aidedestouches[2],plus unenote fixe(touche[3])etunmessage
enregistré (touche [4]). Pour commencer la reproduction d’une
alarme, ou du message enregistré, appuyer brièvement sur la
touchecorrespondante:lecadran afficherale numéro de l’alarme
reproduite ou la lettre “
P
” si le message enregistré a été
sélectionné.L’arrêt de la reproduction dépend de la configuration
de l’appareil (voir paragraphe 3.1): arrêt après 60 secondes si
l’appareil est réglé pour une minute de reproduction, ou bien, s’il
est réglé pour une durée illimitée, arrêt après une ultérieure
pression de la touche correspondant à l’alarme (ou message) en
cours d’exécution. A noter que, s’il a été enregistré un message
de durée inférieure à une minute, celui-ci sera répété plusieurs
foisjusqu’àlafinde lareproduction.En tenantappuyée unetouche
pour plus de deux secondes, l’alarme (ou le message)
correspondant sera reproduit jusqu’à ce que la touche soit
relâchée.
N.B.: les fréquences et la temporisation de l’alarme n°7 sont
conformes aux prescriptions de la norme
DIN33404
.
UTILISATION DE L’APPAREIL 3
3.3 AUFNAHME VON MELDUNGEN
Für die Aufnahme einer Meldung wird der Mikrofoneingang oder
der Hilfseingang verwendet (siehe Abschnitt 2.2);das Gerät muß
auf Wartestellung geschaltet sein (auf dem Display [1] wird ein
horizontalerStrichangezeigt)und der mitgelieferte Schlüsselmuß
in den entsprechenden Schalter [5] eingesetzt werden. Durch
Drehen des Schlüssels um 90° im Uhrzeigersinn wird der z.Z.im
Speicher vorhandene Inhalt gelöscht und die Aufnahmefunktion
füreine neue Meldung aktviert.DasDisplayzeigtdas Symbol@@
an. Die Aufnahme wird automatisch nach 58 Sekunden (±5%)
beendet.Das Display zeigt durch Rückzählen der Sekunden, die
bis zur Erschöpfung des Speichers noch verbleibende Zeit und
zeigt mit einem “
E
” das Ende der Aufnahme an. Bei Beendigung
derAufnahmeoder bei vorzeitiger Unterbrechung(beispielsweise
am Ende einer Meldung von wenigen Sekunden) muß der
Schlüsselin seineGrundpositionzurückgebrachtwerden(aufdem
Display erscheint ein horizontaler Strich). Nach Beendigung der
Aufnahmesollte die Meldung abgehört werden,um das Ergebnis
zu kontrollieren. Falls die Meldung starke Untergrundgeräusche
zeigt, sollte die Aufnahme wiederholt und das Mikrofon näher am
Mund gehalten oder aber lauter gesprochen werden (bei
Aufnahme über den AUX Eingang [16] muss die Empfindlichkeit
durchDrehen des Kontrollknopfes[17] im Uhrzeigersinnverstärkt
werden); wenn die Meldung sehr verzerrt ist, muß der Sprecher
das Mikrofon weiter vom Mund entfernt halten bzw. langsamer
sprechen (bei Aufnahme über den AUX Eingang [16] muß die
Empfindlichkeit durch Drehen des entsprechenden
Kontrollknopfes [17] entgegengestztdemUhrzeigersinn reduziert
werden). Nach Aufnahme bleibt die Meldung über einen
unbegrenzten Zeitraum auch bei Trennung des Geräts von der
Stromversorgung im Speicher erhalten.
3.4 WIEDERGABE VON ALARMEN UND
AUFGENOMMENEN MELDUNGEN
Das Gerät DAG9200 erzeugt acht verschiedene Alarme, die mit
Hilfe der Tasten [2] und einem Grundton (Taste [3]) sowie einer
aufgenommenenMeldung wiedergegeben werdenkönnen (Taste
[4]).Für dieWiedergabe einesAlarms odereiner aufgenommenen
Meldung muß die entsprechende Taste kurz gedrückt werden.
Das Display zeigt die Nummer des gewünschten Alarms an oder
aber ein “
P
”, wenn eine aufgenommene Meldung abgespielt
werdensoll.DieWiedergabe endet entsprechend der Einstellung
desGeräts (s.Abschnitt3.1):nach60 Sekunden, wenn dasGerät
auf die Dauer von einer Minute gestellt wurde oder, wenn eine
unbegrenzte Dauer eingestellt wurde, nach erneutem Drücken
des entsprechenden Alarmknopfes (oder der Meldung). Es muß
beachtet werden, daß Meldungen mit einer Dauer von weniger
als einer Minute mehrmals bis zum Ende der Wiedergabezeit
widederholt werden.Durch Drücken und Halten des Drucks einer
Taste (für mehr als zwei Sekunden), wird der Alarm (oder die
Meldung) abgespielt bis die Taste losgelassen wird.
BEACHTE:Die Frequenz und die zeitliche Programmierung des
Alarms Nr.7 entsprechen den Vorschriften der Norm
DIN33404
.
GEBRAUCH DES GERÄTS

DAG 9200 17
3.5 PROTOCOLE SERIEL
Il est possible de contrôler le fonctionnement du DAG9200, et
d’en modifier les sélections, à l’aide d’un appareil extérieur par
l’intermédiaireduportde communicationsérie[11]detypeRS232.
La communication entre les deux appareils doit être effectuée en
respectant les réglages suivants: 2.400 BAUDS, 8 BITS DE DONNÉES,
UN BIT DE MARCHE ET UN BIT D’ARRÊT.Il est reporté ci-après les codes
correspondant aux diverses instructions.
UTILISATION DE L’APPAREIL 3
3.5 SERIELLES PROTOKOLL
Es ist möglich, den Betrieb des DAG9200 mit einem externen
Gerät über den seriellen Kommunikationsausgang [11] zu
kontrollieren und die Voreinstellungen mit Standard RS232 zu
verändern.DieKommunikationzwischen denbeidenGeräten muß
mit den folgenden Parametern erfolgen: GESCHWINDIGKEIT 2400
BAUD, 8 BIT FÜR DATEN, EIN BIT FÜR DEN START UND EIN BIT FÜR DEN
STOP. Im folgenden werden die Codes für die einzelnen
Anweisungen angegeben.
GEBRAUCH DES GERÄTS
DONNEE RECUE
DATEN ERHALTEN
DONNEE RECUE
DATEN ERHALTEN DONNEE TRANSMISE
DATEN ÜBERTRAGEN
DONNEE TRANSMISE
DATEN ÜBERTRAGEN
INTERROGATION ETAT MACHINE
ABFRAGE DES GERÄTEZUSTANDS
INTERROGATION ETAT MACHINE
ABFRAGE DES GERÄTEZUSTANDS NOTIFICATION ETAT MACHINE
ANGABE DES GERÄTEZUSTANDS
NOTIFICATION ETAT MACHINE
ANGABE DES GERÄTEZUSTANDS
CONFIGURATION
KONFIGURATION
CONFIGURATION
KONFIGURATION EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
ESECUZIONE ALLARMI / MESSAGGIO
ALARM / MESSAGE PLAY
ESECUZIONE ALLARMI / MESSAGGIO
ALARM / MESSAGE PLAY EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
EXECUTE
DURCHGEFÜHRT
NON RECONNU
NICHT VERWERTBAR
NON RECONNU
NICHT VERWERTBAR
ZEROTAGE SYSTEME
NULLUNG DES SYSTEMS
ZEROTAGE SYSTEME
NULLUNG DES SYSTEMS
0000 - attente /
Warten
0000 - attente /
Warten
exécution alarme (de 1 à 9)
Alarmwiedergabe (von 1 bis 9)
exécution alarme (de 1 à 9)
Alarmwiedergabe (von 1 bis 9)
exécution alarme (de 1 à 9)
Alarmwiedergabe (von 1 bis 9)
exécution alarme (de 1 à 9)
Alarmwiedergabe (von 1 bis 9)
exécution message enregistré
Wiedergabe der aufgenommenen Meldung
exécution message enregistré
Wiedergabe der aufgenommenen Meldung
exécution message enregistré
Wiedergabe der aufgenommenen Meldung
exécution message enregistré
Wiedergabe der aufgenommenen Meldung
1: clavier interne habilité / Interne Tastatur aktiviert
0: clavier interne déshabilité / Interne Tastatur disaktiviert
1: clavier interne habilité / Interne Tastatur aktiviert
0: clavier interne déshabilité / Interne Tastatur disaktiviert
1: clavier interne habilité / Interne Tastatur aktiviert
0: clavier interne déshabilité / Interne Tastatur disaktiviert
1: clavier interne habilité / Interne Tastatur aktiviert
0: clavier interne déshabilité / Interne Tastatur disaktiviert
1: temps d’exécution 60 sec / Aufnahmezeit 60 sec.
0: temps d’exécution illimité / Aufnahmezeit unbegrenzt
1: temps d’exécution 60 sec / Aufnahmezeit 60 sec.
0: temps d’exécution illimité / Aufnahmezeit unbegrenzt
1: temps d’exécution 60 sec / Aufnahmezeit 60 sec.
0: temps d’exécution illimité / Aufnahmezeit unbegrenzt
1: temps d’exécution 60 sec / Aufnahmezeit 60 sec.
0: temps d’exécution illimité / Aufnahmezeit unbegrenzt
0001 ÷ 1001 -
1011 -
0000 ÷ 1000
1001
TOUTE DONNEE NON REPORTEE DANS CE TABLEAU
JEDE NICHT IN DIESER TABELLE ENTHALTENE ANGABE
TOUTE DONNEE NON REPORTEE DANS CE TABLEAU
JEDE NICHT IN DIESER TABELLE ENTHALTENE ANGABE

DAG 9200
18
1.1 INLEIDING
Wijdankenu vooruw keuzevaneenPASO product en herinneren
ueraandat deproductievanonsbedrijf volgenseengecertificeerd
kwaliteitssysteemUNIENISO 9002 plaatsvindt.Onze producten
worden daarom in iedere productiefase gecontroleerd zodat u
zekertevredenzultzijn met uwaankoop.Eventuelefabrieksfoutjes
zijn in het jaar dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed
gebruik van dit product en voor een volledige benutting van de
prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande
gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen.
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.2 VOORPANEEL
[1] - Display
[2] - Alarmsignaaltoetsen (van 1 t/m 8)
[3] - Vastetoontoets (alarmsignaal 9)
[4] - Afspeeltoets opgenomen bericht
[5] - Sleutelschakelaar voor opname bericht
[6] - Elektriciteitsschakelaar
1.3 ACHTERPANEEL
[7] - Aardeverbinding frame
[8] - Elektriciteitsstekker
[9] - Netzekering
[10] - Klemmen voor verbinding externe stroomvoorziening
[11] - Verbindingsstekker seriële lijn
[12] - Verbindingsstekker voor extern toetsenbord
[13] - Instelling frequentie vaste toon (alarmsignaal 9)
[14] - Instelling niveau uitgangssignaal
[15] - Contactpunt voor uitgangssignaal
[16] - Contactpunt ingang voor hoogniveausignalen (AUX)
[17] - Instelling gevoeligheid bij ingang AUX
[18] - Contactpunt microfooningang
1
1.1 INTRODUCCIÓN
Agradeciéndoles por haber escogido un producto PASO, tengan
a bien recordárse que nuestra empresa obra con sistema de
calidad certificado UNI EN ISO 9002. Por lo tanto, nuestros
productos están controlados en todas sus fases de producción
para garantizar que el cliente compre un producto de máxima
satisfacción.Por toda eventualidad, la garantía cubrirá, en el año
de validez, posibles defectos de fabricación. Para un correcto
empleo de este producto y para aprovechar al máximo sus
prestaciones les recomendamos leer y seguir detenidamente las
instrucciones de empleo que se detallan a continuación.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1.2 PANEL DELANTERO
[1] - Display
[2] - Teclas reproducción de alarmas (de la n° 1 a la n° 8)
[3] - Tecla reproducción de la nota fija (alarma n°9)
[4] - Tecla reproducción del mensaje grabado
[5] - Interruptor de llave para grabación mensaje
[6] - Interruptor de red
1.3 PANEL TRASERO
[7] - Conexión de masa bastidor
[8] - Enchufe para red
[9] - Fusible de red
[10] - Bornes para la conexión con la alimentación externa
[11] - Conector para línea serial
[12] - Conector para teclado externo
[13] - Ajuste frecuencia de la nota fija (allarme n°9)
[14] - Ajuste del nivel de la señal de salida
[15] - Toma para la señal de salida
[16] - Toma de entrada para la señales de alto nivel (AUX)
[17] - Ajuste de la sensibilidad de entrada AUX
[18] - Toma de entrada microfónica
PLAY
DIGITAL ALARM GENERATOR
2-TONES
FAST
1-TONE
SLOW
SLOW
DOWN
SLOW WHOOP
SIREN
FAST
SLOW
FAST
CONT.
UP
REC.
POWER
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Portable Generator manuals by other brands

Champion
Champion CPG7500E2-DF-EU Owner's manual & operating instructions

LIFAN Power USA
LIFAN Power USA ES3500 Operating instructions and owner's manual

Powermate
Powermate PM0497000.05 instructions

Champion
Champion 201230 quick start

Promate
Promate 7000D ES Silent Operator's manual

Sportsman
Sportsman GEN4000LP instruction manual