Pattfield ERGO Tools E-KTP 3070 User manual

Bedienungsanleitung
Klarwasserpumpe mit Schwimmschalter
Operating Instructions
Clear water pump with float switch
Mode d’emploi
Pompe à eau claire avec interrupteur à flotteur
Gebruiksaanwijzing
Helderwaterpomp met vlotterschakelaar
Istruzioni per l’uso
Pompa per acque chiare con interruttore a
galleggiante
Bruksanvisning
Klarvattenpump med flottörbrytare
jNávod k obsluze
Čerpadlo na čistou vodu s plovákovým
spínačem
WNávod na obsluhu
Čerpadlo na čistú vodu s plavákovým
spínačom
QInstrucţiuni de utilizare
Pompă de apă curată cu întrerupător cu flotor
E-KTP
3070
Art.-Nr.: 41.702.97 I.-Nr.: 01029
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 1

2
1
2
1
5
5
6
2
3
3
4
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 2

3
1. Vor Inbetriebnahme beachten!
●Der elektrische Anschluss erfolgt an einer Schutz-
kontaktsteckdose, mit einer Netzspannung von
230 V ~ 50 Hz.
Sicherung mindestens 6 Ampere.
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benützung der Pumpe nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden Nenn-
strom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und
738) zulässig.
Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimm-
becken, Planschbecken jeder Art und sonstigen
Gewässern geeignet, in welchen sich während
des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten
können.
Ein Betrieb der Pumpe während des Aufenthalts
von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist
nicht zulässig.
Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Achtung !
(Für Ihre Sicherheit)
Bevor Sie Ihre neue Tauchmotorpumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen, ob die
●Erdung
●Nullung
●Fehlerstromschutzschaltung den Sicherheits-
vorschriften der Energie-Versorgungsunter-
nehmen entsprechen und einwandfrei
funktionieren.
●Die elektrischen Steckverbindungen sind vor
Nässe zu schützen.
●Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbin-
dungen im überflutungssicheren Bereich anbrin-
gen.
●Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten,
sowie die Förderung von abrasiven (schmirgel-
wirkenden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
●Die Tauchmotorpumpe ist vor Frost zu schützen.
●Die Pumpe ist vor Trockenlauf zu schützen.
●Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete Maß-
nahmen zu verhindern.
●Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Handgriff
2 Netzkabel
3 Universal-Schlauchanschluss
4 Ansaugkorb
5 Schwimmschalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von Ihnen erworbene Tauchmotorpumpe ist für
die Förderung von Wasser mit einer maximalen
Temperatur von 35° C bestimmt.
Diese Pumpe darf nicht für andere Flüssigkeiten,
insbesondere nicht für Motorenkraftstoffe,
Reinigungsmittel und sonstige chemische Produkte
verwendet werden!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für da-
raus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
4. Die Installation
Die Installation der Tauchmotorpumpe erfolgt
entweder:
●Stationär mit fester Rohrleitung
oder
●Stationär mit flexibler Schlauchleitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass die Pumpe
niemals freihängend an die Druckleitung oder am
Stromkabel montiert werden darf. Die Tauchmotor-
pumpe muss an dem dafür vorgesehenen Tragegriff
aufgehängt werden, bzw. auf dem Schachtboden
aufliegen. Um eine einwandfreie Funktion der Pumpe
zu gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei
D
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 3

von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht
befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die
Pumpe am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwen-
dig, die Tauchmotorpumpe regelmäßig zu prüfen
(Anlaufversuche durchführen).
Der Schwimmschalter ist so eingestellt, dass eine
sofortige Inbetriebnahme möglich ist.
Hinweis!
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmes-
sungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der
Schwimmerschalter frei bewegen kann.
5. Der Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit
einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe
ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkon-
taktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie
sich, dass die Steckdose ausreichend abgesichert ist
(mind. 6 A), und einwandfrei in Ordnung ist. Führen
Sie den Pumpenstecker in die Steckdose ein und die
Pumpe ist somit betriebsbereit.
Hinweis!
Sollte die Netzleitung oder der Stecker aufgrund
äußeren Einwirkungen beschädigt werden, so darf
das Kabel nicht repariert werden!
Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht
werden.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des Elek-
trohandwerks oder vom Kundendienst ISC GmbH
durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
6. Einsatzbereiche
Diese Pumpe wird vorzüglich als Kellerpumpe ver-
wendet. Eingebaut in einen Schacht gibt diese
Pumpe Sicherheit vor Überschwemmungen.
Sie finden aber auch überall dort Anwendung, wo
Wasser umgefördert werden muß, z.B. im Haushalt,
in der Landwirtschaft, im Gartenbau, im Sanitärge-
werbe und vielen Anwendungen mehr.
Die Pumpe darf nicht für den Betrieb von Schwimm-
becken verwendet werden!
7. Die Inbetriebnahme
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen haben, können
Sie unter Beachtung folgender Punkte Ihre neue
Pumpe in Betrieb nehmen:
●Prüfen Sie, dass die Pumpe auf dem Schacht-
boden liegt.
●Prüfen Sie, dass die Druckleitung ordnungsgemäß
angebracht wurde.
●Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
●Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
●Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit
oder Wasser an den Netzanschluss kommt.
●Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
8. Wartungshinweise!
Die Tauchmotorpumpe ist ein wartungsfreies und be-
währtes Qualitätserzeugnis, das strengen Endkon-
trollen unterworfen wird.
Für eine lange Lebensdauer und ununterbrochenen
Betrieb empfehlen wir jedoch eine regelmäßige
Kontrolle und Pflege.
Achtung! Wichtig!
●Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
●Bei transportabler Verwendung sollte die Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
gereinigt werden.
●Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3
Monate die Funktion des Schwimmschalters zu
überprüfen.
●Fusseln und faserige Partikel, die sich im
Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl entfernen.
●Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
●Den Schwimmschalter von Ablagerungen mit
klarem Wasser reinigen.
Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Pumpengehäuse muss
der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des
Ansaugkorbes.
2. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Pumpengehäuse.
3. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem Schaufelrad
abstellen oder abstützen!
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9. Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes
Automatikbetrieb:
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt kann durch Festklem-
men des Schwimmerkabels am Handgriff (Abb. 2/
4
D
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 4

5
D
Punkt 6) am Gerät stufenlos vorgenommen werden.
Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern
oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt
werden.
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende Punkte:
●Der Schwimmschalter muss so angebracht sein,
dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die Schalt-
punkthöhe: AUS leicht und mit wenig Kraftauf-
wand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in-
dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der
Hand vorsichtig hochheben und anschließend wie-
der senken. Dabei können Sie sehen ob die Pum-
pe sich ein bzw. ausschaltet.
●Achten Sie auch darauf , dass der Abstand zwi-
schen dem Schwimmschalterkopf und der Kabel-
halterung nicht zu gering ist. Bei zu geringen Ab-
stand wird die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet.
●Achten Sie bei der Einstellung des Schwimm-
schalters darauf, dass der Schwimmschalter nicht
vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden be-
rührt. Achtung! Gefahr des Trockenlaufes.
Manueller Betrieb:
Der Schwimmerschalter muss wie in Bild 3 montiert
werden. Somit läuft die Pumpe ständig.
10. Garantiehinweise:
Nicht unter die Garantie fallen:
●Zerstörung der Gleitringdichtung durch Trocken-
lauf oder durch Förderung von Reinigungsmitteln
und sonstigen chemischen Produkten.
●Transportschaden
●Schäden, verursacht durch Fremdeingriffe
11. Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
●Typ des Gerätes
●Artikelnummer des Gerätes
●Identnummer des Gerätes
●Ersatzeilnummer des erforderlichen Ersatzteiles
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Netzanschluss 230V ~50 Hz
Aufnahmeleistung 300 Watt
Fördermenge max. 7.000 l/h
Förderhöhe max. 6 m
Eintauchtiefe max. 5 m
Wassertemperatur max. 35°C
Schlauchanschluss 1 1/2” IG
Fremdkörper max.: Ø 5 mm
Schaltpunkthöhe: EIN max. ca. 62 cm
Schaltpunkthöhe: AUS min. ca. 5 cm
12. Technische Daten
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 5

6
D
14. Störungen – Ursachen – Abhilfe
Störungen
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer
Laufzeit ab
Ursachen
– Netzspannung fehlt
– Schwimmschalter schaltet
nicht
– Einlaufsieb verstopft
– Druckschlauch geknickt
– Schwimmschalter kann nicht
absinken
– Einlaufsieb verstopft
– Pumpenleistung verringert,
durch stark verschmutzte und
schmiergelnde
Wasserbeimengungen
– Motorschutz schaltet die
Pumpe wegen zu starker
Wasserverschmutzung ab
– Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
Abhilfe
– Netzspannung überprüfen
– Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
– Einlaufsieb mit Wasserstrahl
reinigen
– Knickstelle beheben
– Pumpe auf dem Schachtbo-
den richtig auflegen
– Einlaufsieb reinigen
– Pumpe reinigen und
Verschleißteile ersetzen
– Netzstecker ziehen und
Pumpe sowie Schacht
reinigen
– Auf maximale Wassertem-
peratur von 35° C achten!
13. Leistungsdaten
Förderhöhe Fördermenge
1m max.: 5.800 l/h
2m max.: 4.600 l/h
3m max.: 3.400 l/h
4m max.: 2.300 l/h
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 6

7
1. Before start-up, note the following!
●The pump can be connected to any shock-proof plug
which has been installed according to regulations.
The plug must have a supply voltage of 230 V ~ 50
Hz. Fuse min. 6 Amp.
Caution!
When the pump is to be used near swimming pools
or garden ponds and in their area of protection, it
must be equipped with a ground-fault circuit
interruptor with a nominal trip current of max. 30 mA
(according to VDE 0100, part 702 and 738).
The pump must not be operated while people are in
the swimming pool or in the garden pond!
Please contact your electrician!
Attention!
(Important for your own security)
Before starting to run your new submersible pump,
please have the following items checked by an expert:
●Ground connection
●Zero conductor
●Fault current breaker switch must correspond the
the safety regulations of the power plants and
they must work faultessly.
●The electrical connections must be protected from
moisture.
●If there is danger of looding, the electrical connections
must be taken to higher ground.
●Circulation of aggressiv fluids, as well as the
circulation of abrasive materials must be avoided at
all costs.
●The submersible motor-driven pump must be
protected from frost.
●The pump must be protected from running dry.
●Access on the part of children should also be
prevented with appropriate measures.
●This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to use
the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play with
the equipment.
2. Layout (Fig. 1)
1 Handle
2 Mains lead
3 Universal hose connection
4 Intake cage
5 Floating switch
3. Proper use
Your submersible pump is designated for the circulation
of water with a maximum temperature of 35° C.
This pump may not be used for other fluids, especially
motor fuels, cleaning fluids, and other chemical
products!
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Installation
The submersible motor pumps is installed as follows:
●In a stationary position with fixed pipeline
or
●in a stationary position with a flexible hose pipe.
Please note!
You should never install the pump by suspending it
unsupported from its delivery pipe or power cable. The
submersible motor pump must be suspended from the
specially provided handle or be placed on the bottom of
the shaft. To guarantee that the pump works properly,
the bottom of the shaft must be kept free of sludge and
dirt of all kinds.
If the level of water sinks too far, any sludge in the shaft
will dry out quickly and stop the pump from starting up. It
is necessary, therefore, to check the submersible motor
pump regularly (by carrying out start-up tests).
The floater is adjusted in a way that the pump can
immediately be started
Note!
The pump shaft should have minimum dimensions of 40
x 40 x 50 cm, so that the floating switch can move freely.
5. Mains supply
Your new submersible pump is equipped with a shock-
proof plug according to regulations. The pump is
designed to be connect-ed to a 230 V ~ 50 Hz safety
socket.
Make sure that the socket is sufficiently secured (min. 6
Amp.) and is in excellent condition. Introduce the plug
into the socket and the pump is ready to go.
Important Note!
If the mains cable or plug suffers any damage from
GB
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 7

8
external action, repairs to the cable are prohibited.
Important!
This work may only be performed by a qualified
electrician or your ISC GmbH Customer Service.
6. Areas of use
This pump is used primarily as cellar pump. When
installed in a shaft, this pump provides protection from
flooding.
They are also used wherever water has to be moved
from one place to another, e.g. in the home, agriculture,
horticulture, plumbing and many other applications.
7. Setting to work
After having read these instructions carefully, you can
set your pump to work, reconsidering the following
items:
●Check if the pump rests on the ground of the shaft.
●Check of pressure cord has been attached properly .
●Check if electrical connection is 230 V ~ 50 Hz.
●Check if socket is in good condition.
●Make sure that water and humidity can never come to
the mains supply.
●Avoid pump running dry.
8. Maintenance guidelines
This submersible pump is an approuved, maintenance-
free high quality product, which is subject to severe final
controls.
We recommend, regular inspection and maintenance to
ensure long equipment life and uninterrupted operation.
Important! Note!
●Remove the mains plug before all maintenance work.
●In the event that the pump is often transported in the
course of operation, it should be cleaned out with
clear water after every use.
●In case of stationary installation, the function of the
loating switch should be checked every 3 months.
●All fibrous particles which may have built-up inside
the pump housing should be removed with a water
jet.
●Every 3 months the shaft ground and as should be
cleaned from mud.
●Remove deposits on the floater with clear water.
Cleaning the impeller
If excessive deposits collect in the pump case you
must dismantle the bottom part of the pump as
follows:
1. Undo the 4 screws from the bottom of the intake
cage.
2. Remove the intake cage from the pump case.
3. Clean the impeller with clear water.
Important! Do not put down or rest the pump
onthe impeller!
4. Assemble in reverse order
9. Setting the ON/OFF switching point
Automatic operation:
The activation and deactivation points can be adjusted
infinitely by securing the floating cable to the handle (Fig.
2 / Point 6) on the machine.
The switching differential can be infinitely adjusted by
extending or shortening the floating cable.
Before you put the pump into operation, please check
the following:
●The float switch must be installed so that the level of
the ON operating point and the level of the OFF
operating point can be reached easily and with little
force. To check this, place the pump in a vessel filled
with water, raise the float switch carefully by hand
and then lower it again. As you do so, note whether
the pump switches on and off.
●Make sure that the distance between the float switch
head and the latching holder is not too small. Proper
operation is not guaranteed if the gap is too small.
●When you set the float switch, make sure that it does
not touch the base before the pump switches off.
Caution! Risk of dry-running.
Manual operation:
Mount the float switch as illustrated in Figure 3. The
pump is in constant operation.
10. Guarantee note:
Not covered by guarantee:
●Destruction of rotating mechanical seal by dry
running or addition of foreign bodies in water
●Transport damage
●Damage caused by unauthorised persons
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 8

9
GB
Power supply 230V ~ 50Hz
Power consumption 300 Watt
Delivery rate max.. 7.000 l/h
Delivery height max 6 m
Immersion depth max. 5 m
Water temperature max. 35°C
Hose connection 1 1/2“ threaded end
Foreign bodies up to dia. 5 mm
Switching point height: ON max. approx. 62 cm
Switching point height: OFF min. approx. 5 cm
12. Technical data
13. Performance data
Delivery head Delivery rate
1m max.: 5.800 l/h
2m max.: 4.600 l/h
3m max.: 3.400 l/h
4m max.: 2.300 l/h
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 9

10
GB
14. Incidents – Causes – Remedies
Incidents
Pumpe does not start
No flow
Pump does not switch off
Insufficient flow
Pump switches of after short
operating period
Causes
– No mains supply
– Floater does not switch
– Inlet sieve is clogged
– Pressure hose in bent
– Floater cannot sink down
– Inlet sieve is clogged
– Reduced pumping capacity by
dirty and abrasive water
– Thermal cutout stops pumps
due to dirty water
– Water too hot. Thermal-cutout
stops pump
Remedies
– Check mains supply
– Bring floater in a higher
position
– Clean inlet sieve water jet
– Reset hose
– Place pump properly on shaft
ground
– Clean inlet sieve
– Clean pump and replace
worn-out parts
– Remove mains plug. Clean
pump and shaft
– Make sure that a water
temperature of max. 35°C is
not exceed
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 10

11
1. A respecter avant la mise en service!
●Le branchement électrique est effectué sur une prise
de courant de sécurité, avec une tension de 230
volts/50 Hz. Fusible 6 ampéres minmun.
Attention!
Si la pompe est utilisée à proximité des piscines,
des étangs de jardin et de leur perimètre de
protection, elle doit être munie d'un déclencheur par
courant de défaut dont le courant de déclenchement
nominal ne dépasse pas 30 mA (selon VDE 0100,
partie 702,738).
Si des personnes se trouvent dans la piscine ou
dans l'étang de jardin, il ne faut pas mettre la pompe
en circuit.
Demandez votre spécialiste électricien, s.v.p.!
Attention!
(Pour votre sécurité)
Avant de mettre en service votre nouvelle pompe à
moteur submersible, faites vérifier par un spécialiste si
●La mise à la terre
●La mise au neutre
●Le système protecteur à courant de défaut
fonctionnent conformément aux prescriptions de
sécurité de l'EDF et parfaitement.
●Il faut protéger de l'humidité les connecteurs
électriques.
●En cas de danger d'inodation, mettre les connecteurs
à l'abri.
●Il faut éviter le refoulement de liquides agressifs ainsi
que le refoulement de matières abrasives.
●La pompe à moteur submersible doit être protégée du
gel.
●La pompe à moteur submersible ne doit pas
fonctionner à sec.
●Par des mesures appropriées, il faut empêcher les
enfants de toucher à la pompe.
●Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Poignée
2 Câble de réseau
3 Raccord de tuyau universel
4 Panier d’aspiration
5 Interrupteur à flotteur
3. Utilisation conforme à l’affectation
La pompe à moteur submersible que vous venez
d'acquérir est prévue pour le refoulement del'eau à une
température maximale de 35° C.
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le
refoulement d'autres liquides, particulièrement de
carburants pour moteurs, de produits à nettoyer et
d'autres produits chimiques.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. L'installation
L'installation de la pompe à moteur submersible peut
être soit:
●Stationnaire avec conduite fixe soit
●Stationnaire avec conduite en tuyaux souples
Attention:
En installant la pompe, il ne faut jamais l'accrocher sans
support sur la conduite de pression ou sur le câble
secteur. Accrochez la pompe à moteur submersible par
la poignée prévue à cet effet, ou déposez-la sur le fond
du puits. Afin d'assurer le bon fonctionnement de la
pompe, il faut que le fond du puits soit toujours exempt
de boue ou d'autres impuretés.
Dans le cas d'un niveau d'eau trop bas, la boue déposée
éventuellement sur le fond du puits peut sécher et
empêcher le démarrage de la pompe. Par conséquent, il
est indispensable de contrôler la pompe à moteur sub-
mersible à intervalles réguliers. (Faites des essais de
démarrage.)
L'interrupteur à flotteur est réglé de telle sorte que la
mise en service est immédiatement possible.
Remarque!
Le puits d'épuisement doit avoir pour dimension au
minimum 40 x 40 x 50 cm afin que l'interrupteur à
flotteur puisse bouger librement.
F
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 11

12
5. Branchement au réseau
La pompe à moteur submersible que vous venez
d'acquerir est munie d'une fiche de prise de courant de
sécurité. La pompe est prévue pour être raccordée à
une prise de sécurité de 230 volts/ 50 Hz.
Assurez-vous que la prise est suffisamment protégée
par fusibles (minimum 6 ampères) et en partait état.
Enfoncez la fiche de la pompe dans la prise et la pompe
est prête à être mise en service.
Note:
Au cas où le câble secteur ou la fiche seraient
endommagés par des éléments externes, il est
absolument interdit de réparer le câble!
Attention!
Ce travail doit être exécuté exclusivement par un
spécialiste électricien ou par le service après-vente de la
Société ISC GmbH !
6. Rayon d'action
Cette pompe peut trés bien être utilisée comme pompe
de cave.
Installée dans un puits, cette pompe empêche les
inondations.
Vous pouvez utiliser la pompe partout où de l’eau doit
être refoulée, p.ex. pour la maison, l’agriculture, le
jardinage, le secteur sanitaire et pour beaucoup d’autres
domaines.
7. La mise en service
Après avoir lu avec attention ces instructions
d'installation et d'emploi, vous pouvez mettre en service
votre nouvelle pompe, en respectant les poits suivants:
●Vérifiez si la pompe se trouve au fond du puits.
●Vérifiez si la conduite est correctement fixée diamétre
intérieur minimum 1"1/4.
●Assurez-vous que le branchement électrique est de
230 vilts/50 Hz.
●Vérifiez si l'état de la prise électrique est
reglementaire.
●Assurez-vous que le branchement au réseau ne soit
jamais atteint par l'humidité ou l'eau.
●Evitez que la pompe marche à sec.
8. Notices d'entretien!
La pompe é moteur submersible est un produit de
qualité ne nécessitant pas d'entretien et éprouvé qui a
subi des contrôles continus.
Mais pour une longue durée de vie et un service sans
interruption, nous vous conseillons des contrôles et un
entretien réguliers.
Attention! Important!
●Avant tous travaux d'entretien, débrancher la fiche.
●En cas d'utilisation amovible, la pompe doit être
nettoyée à l'eau claire, après chaque utilisation.
●En cas d'installation stationnaire, il est conseillé de
vérifier tous les 3 mois le fonctionnement
del'interruppteur à floutteur.
●Enlever avec un jet d'eau les peluches et les
particules fibreuses qui se sont éventuellement
déposées dans le boîtier de la pompe.
●Tous les trois mois, enlever la boue du fond du puits
et nettoyer les parois du puits.
●Enlever les dépots sur l'interrupteur é flotteur avec de
l'eau claire.
Nettoyage de la roue à aubes
En cas de dépôts importants dans le corps de pompe, la
partie inférieure de la pompe doit être démontée comme
suit:
1. Veuillez ôter les 4 vis sur le côté inférieur du panier
d’aspiration.
2. Détachez le panier d’aspiration du corps de pompe.
3. Nettoyez la roue à aubes à l’eau claire.
Attention! Ne déposez pas la pompe sur la roue à
aubes et ne la soutenez pas par ce point non plus!
4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
9. Réglage du point de contact de mise
en / hors circuit
Mode automatique :
Le point de mise en circuit ou encore de coupure peut
être réalisé en continu par le serrage du câble du flotteur
sur la poignée (fig. 2/point 6) au niveau de l’appareil.
La différence de commutation peut être réglée de façon
universelle en allongeant ou en raccourcissant le câble
du flotteur.
Avant la mise en service, contrôlez les points suivants:
●L’interrupteur à flotteur doit être installé de manière à
ce que le niveau du point de commutation
puisse être atteint facilement et avec peu d’effort.
Vérifiez ceci comme suit: plongez la pompe dans un
récipient rempli d’eau et soulevez à la main avec
précaution l’interrupteur à flotteur, ensuite baissez-le.
Ainsi vous pouvez contrôler que la pompe se met en
marche ou s’arrête.
●Faites attention à ce que l’écart entre la tête de
l’interrupteur à flotteur et le dispositif de crantage de
l’interrupteur à flotteur ne soit pas trop faible. En cas
d’écart insuffisant, un fonctionnement irréprochable
n’est pas garanti.
●En ce qui concerne le réglage, veillez à ce que
l’interrupteur à flotteur ne touche pas le sol avant
l’arrêt de la pompe. Attention! Risque de marche à
F
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 12

13
F
Tension de secteur 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 300 Watts
Débit max 7.000 l/h
Hauteur de refoulement max. 6 m
Profondeur d’immersion max. 5 m
Température de l’eau max. 35° C
Raccord de tuyau 1 1/2” FE
Corps étrangers jusqu’à ø 5 mm
Hauteur de point de commutation : MARCHE max. env. 62 cm
Hauteur de point de commutation : ARRET min. env. 5 cm
12. Données techniques:
13. Caractéristiques de puissance
sec.
Mode manuel :
L’interrupteur à flotteur doit être monté comme indiqué
en figure 3. La pompe fonctionnera alors constamment.
10. Renseignements concernant la
garantie:
Les dommages suivants ne sont pas couverts par la
garantie:
●Altération de la garniture mécanique d’étanchéité par
un fonctionnement à sec, ou par l’introduction de
corps étrangers dans l’eau
●Détériorations durant le transport
●Ingérence étrangère
11. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
앬Type de l’appareil
앬No. d’article de l’appareil
앬No. d’identification de l’appareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Hauteur de refoulement Débit
1m max.: 5.800 l/h
2m max.: 4.600 l/h
3m max.: 3.400 l/h
4m max.: 2.300 l/h
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 13

14
F
14. Anomalies – Origines – Remède
Anomalies
La pompe ne démarre pas
La pompe ne refouie pas
La pompe ne s'arrête pas
Le volume d'extraction est
insuffisant
La pompe s'arrête après une
courte durée de marche
Origines
– Pas de tension du secteur
– L'interrupteur à flotteur n'est
pas mis en circuit
– Le filtre d'entrée est bouché
– Le tuyau de refoulement fléchit
– L'interrupteur à flotteur peut
s'enfoncer
– Le filtre d'entrée est bouchè
– La capacité de pompage
diminue car la pompe est tres
encrassée et attraquée par
les impuretés abrasives de
l'eau
– Le dispositif de protection du
moteur arrête la pompe car
l'eau est trop sale
– La temperáture de l'eau est
trop élevée, le dispositif de
protection du moteur arrête la
pompe
Remède
– Vérifier la tension du secteur
– Placer l'interrupteur à flotteur
à une place plus élevée
– Nettoyer le titire d'entrée
avec un jet d'eau
– Relever le tuyau
– Poser correctement la
pompe au fond du puits
– Nettoyer le filtre
– Nettoyer la pompe et
remplacer les parties de
fermeture
– Débrancher la prise et
nettoyer la pompe ainsi que
le puits
– Veiller à une température de
l’eau maximale de 35° C!
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 14

15
1. In acht te nemen voor de inbedrijfstelling!
●De elektrische aansluiting gebeurt via een
reglementair aangesloten geaard stopcontact, met
een netspanning van 230 Volt/50 Hz. Zekering van
minstens 6 Ampère.
Voorzichtig !
Aan zwembassins en tuinvijvers en in hun
veiligheidsbereik is het gebruik van de pomp enkel
toelaatbaar mits zij beveiligd is door een
verliesstroomschakelaar met een uitschakelende
nominale stroom tot 30 mA (overeenkomstig VDE
0100 deel 702, 738).
De pomp mag niet in werking zijn of gezet worden
als zich personen in het zwembassin of in de
tuinvijver bevinden.
Raadpleeg Uw elektricien!
Attentie!
(voor uw veiligheid)
Laat alvorens uw nieuwe dompelpomp in gebruik te
nemen een vakkundige controleren of
●De aarding
●De geaarde nulleider
●De verliesstroomschakelaar beantwoorden aan de
voorschriften van de elektriciteitsmaatschappij en
correct functioneren.
●De elektrische stekkerverbindingen moeten tegen
vocht beschermd worden.
●Bij overstromingsgevaar moeten de
stekkerverbindingen naar een tegen overstroming
beschermde zone overgebracht worden.
●Het transport van agressieve vloeistoffen en op
corrosie berustende (als smeergelwerkende) stoffen
moet in ieder geval vermeden worden.
●De dompelpomp moet tegen vorst beschermd
worden.
●De pomp mag niet drooglopen.
●Maatregelen treffen opdat de pomp niet in de handen
van kinderen kan geraken.
●Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch
en geestelijk vermogen of door personen, die niet de
nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden
gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een persoon
gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet worden
gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Handvat
2 Netkabel
3 Universele slangaansluiting
4 Aanzuigkorf
5 Vlotterschakelaar
3. Reglementair gebruik
De door u aangeschafte dompelpomp is geschikt voor
het transport van water met een temperatuur van
maximum 35°C.
Deze pomp mag niet voor andere vloeistoffen gebruikt
worden en met name nooit voor motorbrandstof,
schoonmaakmiddelen en andere chemische produkten!
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. De installatie
Het installeren van de dompelpomp kan op de volgende
manieren gebeuren :
●Stationair met een vaste buisleiding of
●Stationair met een flexibele slang.
Attentie!
Bij de installatie opletten dat de pomp nooit vrijhangend
aan de drukleiding of aan de stroomkabel gemonteerd
mag worden. De dompelmotorpomp moet aan de
draaggreep, die daarvoor voorzien is, worden
opgehangen of moet op de bodem van de schacht
liggen. Ten einde een perfekte werking van de pomp te
verzekeren, moet de bodem van de schacht altijd vrij zijn
van slijk of van andere verontreinigingen.
Bij een te laag waterpeil kan het slijk aanwezig in de
schacht snel uitdrogen en de pomp verhinderen aan te
slaan. Daarom is het noodzakelijk om de
dompelmotorpomp regelmatig te controleren
(aanlooptest uitvoeren).
De vlotterschakelaar is dusdanig ingesteld dat een
onmiddellijke inbedrijfstelling mogelijk is.
Opmerking!
De pompschacht moet minstens 40 x 40 x 50 cm groot
zijn, zodat de vlotterschakelaar zich vrij kan bewegen.
NL
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 15

16
5. De netaansluiting
De door u aangeschafte dompelpomp is al met een
geaarde stekker uitgerust. De pomp moet worden
aangesloten op een geaarde stopcontactdoos met 230
Volt/ 50 Hz.
Controleer of het stopcontact voldoende beveiligd is
(minstens 6 A) en of het volledig in orde is.
Steek de pompstekker in het stopcontact en de pomp is
nu startklaar.
Opmerking
Moest de netkabel of de stekker door uitwendige
oorzaken beschadigd worden, mag de kabel niet
hersteld worden.
Attentie!
Dit werk mag enkel en alleen door en elektrovakman of
door de klantendienst van ISC GmbH worden
uitgevoerd.
6. Gebruik
Deze pomp is ideaal als kelderpomp. In een schacht
aangebracht, verleent ze veiligheid in geval van
overstromingen.
Ze worden echter ook overal gebruikt waar water naar
een andere plaats moet worden overgebracht, bv. in
huishouding, in de landbouw, in de tuinbouw, in de
sanitaire industrie en vele toepassingen meer.
7. Inbedrijfstelling
Nadat u deze installatie- en gebruiksaanwijzing
aandachtig heeft gelezen, kunt u met inachtneming van
de hierna volgende punten de nieuwe pomp in bedrijf
stellen:
●Controleer of de pomp op de schachtbodem rust.
●Ga na of de drukleiding reglementair aangebracht
werd .
●Controleer of de elektrische aansluiting 230 Volt/50
Hz bedraagt.
●Controleer of het elektrisch stopcontact aan de
reglementaire voorschriften voldoet.
●Ga na of er geen vocht of water aan de netaansluiting
kan komen.
●Zorg ervoor dat de pomp nooit droogloopt.
8. Onderhoudsvoorschriften
De dompelpomp hoeft geen bijzonder onderhoud en is
een beproefd kwaliteitsartikel dat aan strenge
eindcontroles onderworpen is.
Met het oog op een lange levensduur en een permanent
gebruik raden wij u nochtans aan, de pomp aan
regelmatige controles en onderhoud te onderwerpen.
Opgelet! Belangrijk!
●Voor begin van om het even welke
onderhoudswerkzaamheden steeds de stekker uit het
stopcontact trekken.
●Wordt de pomp wel eens vaker getransporteerd, is
het raadzaam ze na ieder gebruik met zuiver water te
reinigen.
●Bij stationaire installatie is een driemaandelijkse
controle van de werking van de vlotterschakelaar aan
te bevelen.
●Vezeltjes en vaste deeltjes die zich eventueel in het
pomphuis vastgezet hebben, met een waterstraal
verwijderen.
●Alle 3 maanden de schachtbodem van slijk bevrijden
en ook de schachtwanden reinigen.
●Afzetting op de vlotterschakelaar met zuiver water
schoonmaken.
Schoonmaken van het schoepenwiel
Bij een bovenmatige afzetting in het pomphuis dient het
onderste gedeelte van de pomp als volgt te worden
ontmanteld:
1. Verwijder de 4 bouten aan de onderkant van de
aanzuigkorf.
2. Neem de aanzuigkorf af van het pomphuis.
3. Maak het schoepenwiel met helder water schoon.
Let op! Laat de pomp niet rusten op het
schoepenwiel!
4. Voor de assemblage gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
9. Afstellen van het in-/uitschakelpunt
Automatische modus:
Het in- of uitschakelpunt kan traploos worden afgesteld
door de vlotterkabel op de handgreep (fig. 2 / pos. 6) van
de pomp vast te klemmen.
Het schakelverschil kan universeel worden afgesteld
door de vlotterkabel langer of korter te maken.
Gelieve de volgende punten te controleren vóór U de
pomp in gebruik neemt:
●De vlotterschakelaar moet zo aangebracht zijn dat de
schakelpunthoogte IN en de schakelpunkthoogte UIT
gemakkelijk en met weinig kracht kan bereikt worden.
Controleer dit door de pomp in een met water gevuld
vat te plaatsen en de vlotterschakelaar met de hand
voorzichtig op te heffen en daarna weer te laten
zakken. Daarbij kunt U zien of de pomp zich in- en
uitschakelt.
●Let er wel op dat de afstand tussen de kop van de
vlotterschakelaar en zijn afscherming niet te klein is.
Als de afstand te klein is, is de perfecte functie niet
gewaarborgd.
●Let bij het afstellen van de vlotterschakelaar erop dat
de vlotterschakelaar niet de grond raakt vóór de
NL
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 16

17
NL
Netaansluiting 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 300 Watt
Capaciteit max. 7.000 l/h
Opvoerhoogte max. 6 m
Dompeldiepte max. 5 m
Watertemperatuur max. 35° C
Slangaansluiting 1 1/2” buitendraad
Vreemde voorwerpen tot Ø 5 mm
Schakelpunthoogte: AAN maximum ca. 62 cm
Schakelpunthoogte: UIT minimum ca. 5 cm
12. Technische gegevens
13. Vermogensgegevens
pomp uitgeschakeld wordt. Opgelet! Gevaar van
droog lopen.
Manuele modus:
De vlotterschakelaar moet worden gemonteerd zoal
getoond in fig. 3. Op die manier draait de pomp
permanent.
10. Garantiebewijs:
Er wordt geen garantie gegeven voor :
●Beschadiging van de slepende afdichting ten gevolge
van drooglopen of de toevoeging van vreemde
lichamen in het water.
●Beschadiging door transport.
●Beschadiging veroorzaakt door niet-deskundige
ingrepen.
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Opvoerhoogte Wateropbrengst
1m max.: 5.800 l/h
2m max.: 4.600 l/h
3m max.: 3.400 l/h
4m max.: 2.300 l/h
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 17

18
NL
14. Storingen – oorzaken – verhelpen
Storingen
Pomp start niet
Pomp transporteert treet niet
Pomp schakelt niet uit
Debiet ontoereikend
Pomp schakelt na korte
looptijd uit
Oorzaken
– geen netspanning
– vlotterschakelaar schakelt niet
– inloopzeef verstopt
– drukslang geknikt
– vlotterschakelaar kan niet
afzinken
– inloopzeef verstopt
– dalend pompvermogen, door
sterke vervuiling en corrosie
water aan toevoegen
– motorbeveiliging schakelt de
ponp uit, te sterke waterver-
vuiling
– watertemperatuur te hoog,
motorbeveiliging schakelt uit
Verhelpen
– netspanning controleren
– vlotterschakelaar in hogere
positie brengen
– inloopzeef met waterniet
– er de knik reinigen uithalen
– pomp correct op schacht-
bodem plaatsen
– inloopzeef reinigen
– pomp reinigen en versleten
stukken vernieuwen
– netstekker uittrekken pomp
en schacht schoonmaken
– Op max. watertemperatuur
van 35°C achten!
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 18

19
1. Da tener presente prima della messa in
funzione!
●L´allacciamento elettrico avviene ad una presa con
contatto di terra con una tensione di rete di 230 V ~
50 Hz. Dispositivo di protezione di almeno 6 Ampere.
Attenzione!
Nelle piscine, nei laghetti in giardino e nelle loro
vicinanze è permesso usare la pompa solo con un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto con
una corrente nominale di attivazione fino a 30 mA
(secondo la norma VDE 0100 parte 702, 738).
La pompa non deve essere fatta funzionare se delle
persone si trovano nella piscina o nel laghetto.
Domandate al vostro elettricista di fiducia!
Attenzione!
(per la vostra sicurezza)
Prima di mettere in funzione la vostra nuova pompa
sommersa a motore, fate controllare da un esperto se
●il collegamento a terra
●la messa a terra del neutro
●l´interruttore di sicurezza per correnti di guasto
corrispondano alle norme di sicurezza dell´ente
fornitore dell´energia elettrica e funzionino
perfettamente.
●I collegamenti elettrici ad innesto devono essere
protetti dall´umidità.
●Se sussiste il pericolo che l´acqua tracimi, predisporre
i collegamenti ad innesto in luogo non raggiungibile
dall´acqua.
●Evitare in ogni caso il trasporto di liquidi aggressivi o
di sostanze abrasive (con effetto smerigliante).
●Proteggere dal gelo la pompa sommersa.
●Proteggere la pompa dal funzionamento a secco.
●Tenere la pompa lontano dalla portata dei bambini.
●Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano
sorvegliati da una persona responsabile per la loro
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su
come usare l’apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Impugnatura
2 Cavo di alimentazione
3 Attacco universale del tubo flessibile
4 Cesto di aspirazione
5 Interruttore a galleggiante
3. Utilizzo proprio
La pompa da voi acquistata è destinata al trasporto di
acqua con una temperatura massima di 35°C. Questa
pompa non deve venire usata per altri liquidi, in
particolare non per combustibili per motori, detergenti ed
altri prodotti chimici!
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. L´installazione
L´installazione della pompa sommersa a motore avviene
o
●in modo fisso con tubature rigide
●in modo fisso, ma con tubi di gomma flessibili
Da rispettare!
Nell´installazione tenere presente che la pompa non può
mai venir montata semplicemente appesa alla tubazione
di mandata o al cavo della corrente. La pompa
sommersa a motore deve venir rispettivamente appesa
al gancio apposito o appoggiata sul fondo del pozzetto.
Per garantire un funzionamento perfetto della pompa, il
fondo del pozzetto deve essere sempre libero dal fango
o da altre impurità.
Se il livello dell´acqua è troppo basso, il fango che si
trova nel pozzetto può seccarsi rapidamente e impedire
alla pompa di mettersi in moto. È perciò necessario
controllare regolarmente la pompa sommersa a motore
(eseguire delle prove di messa in moto).
L´interruttore a galleggiante è così regolato da
permettere un´immediata messa in esercizio della
pompa.
Avvertenza!
Il pozzetto della pompa deve avere almeno le
dimensioni di 40 x 40 x 50 cm in modo tale che
l´interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente.
5. Il collegamento alla rete
La pompa da voi acquistata è già dotata di una spina
con contatto di terra ed è concepita per essere
collegata ad una presa con contatto di terra con 230 V ~
50 Hz.
Accertatevi che la presa abbia un dispositivo di
protezione sufficiente (almeno 6 A) e sia perfettamente
I
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 19

20
in ordine. La pompa è pronta per
funzionare non appena la spina della pompa è inserita
nella presa.
Avvertenza!
Se il cavo di alimentazione o la spina vengono
danneggiati per cause esterne, il cavo non deve venir
riparato, ma deve venir sostituito con uno nuovo.
Attenzione!
Questa operazione deve venir eseguita da un elettricista
o dal servizio clienti della ISC GmbH.
6. Settori di impiego
Questa pompa si è rivelata molto adatta per essere
predisposta in cantina. Se viene montata in un pozzetto,
impedisce anche la
tracimazione.
Può comunque venire utilizzata in tutti quei casi in cui si
tratti di pompare l’acqua nell’abitazione, in giardino, in
agricoltura, negli impianti sanitari ed in molti altri casi
ancora.
7. La messa in esercizio
Dopo aver letto con attenzione queste istruzioni per
l´installazione e per l´uso, potete far funzionare la vostra
nuova pompa:
●controllate che la pompa sia appoggiata sul fondo del
pozzetto
●controllate che la tubazione di mandata sia stata
applicata in modo esatto
●accertatevi che l´allacciamento elettrico sia di 230 V ~
50 Hz
●controllate che la presa di corrente sia in ordine
●accertatevi che l´umidità o l´acqua non possano
penetrare nel collegamento alla rete
●evitate che la pompa funzioni a secco.
8. Avvertenze per la manutenzione!
La pompa sommersa a motore è un prodotto di qualità
sperimentata, non richiede manutenzione ed è stata
soggetta a severi controlli finali. Per poterla usare a
lungo e senza interruzioni consigliamo comunque di
usarla con cura e di eseguire dei controlli regolari.
Attenzione! Importante!
●Togliere la spina dalla presa di alimentazione prima di
ogni lavoro di manutenzione.
●Se l´impiego della pompa è mobile, essa deve
sempre venir lavata con acqua pulita dopo l´uso.
●Se la pompa viene installata in un luogo fisso, si
consiglia di controllare ogni 3 mesi il funzionamento
dell´interruttore a galleggiante.
●Con un getto d´acqua togliere i peluzzi e le particelle
filamentose che si fossero depositati nell´involucro
della pompa.
●Ogni 3 mesi togliere il fango dal fondo del pozzetto e
pulirne le pareti.
●Con acqua pulita togliere i depositi dall´interruttore a
galleggiante.
Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella carcassa della pompa
si deve smontare la parte inferiore della pompa nel
modo seguente:
1. Togliete le 4 viti sul lato inferiore della gabbia di
aspirazione
2. Staccate la gabbia di aspirazione dalla carcassa della
pompa
3. Pulite la ruota a pale con acqua pulita
Attenzione non appoggiare la pompa sulla ruota a
pale e non usarla come supporto!
4. Il montaggio avviene nell’ordine inverso
9. Impostazione del punto di
commutazione ON/OFF
Esercizio automatico:
Il punto di commutazione ON/OFF può essere regolato in
continuo fissando il cavo del galleggiante
sull’impugnatura (Fig. 2 / punto 6) dell’apparecchio.
La differenza di commutazione può essere impostata in
modo universale prolungando o accorciando il cavo del
galleggiante.
Prima della messa in funzione controllare i seguenti
punti:
●collocare l’interruttore galleggiante di modo che, sia
l’altezza punto di commutazione EIN (acceso), che
l’altezza punto di commutazione AUS (spento) venga
raggiunta con poca forza. Verificare ciò ponendo la
pompa in un recipiente pieno d’acqua, alzare
cautamente con la mano l’interruttore galleggiante e
farlo poi di nuovo scendere. La pompa di si deve
rispettivamente accendere o spegnere.
●Fate attenzione che la distanza fra testa
dell’interruttore galleggiante e sede per galleggiante a
tacche per galleggiante, in cui si trova, non sia troppo
piccola. Perché, una distanza troppo piccola non può
garantirne il perfetto funzionamento.
●Regolando l’interruttore galleggiante, fate attenzione
che l’interruttore galleggiante stesso non tocchi il
fondo prima che la pompa si spegni. Attenzione:
pericolo di corsa a secco!
Esercizio manuale:
L’interruttore a galleggiante viene montato come nella
Fig. 3. In questo modo la pompa rimane in esercizio.
I
Anleitung_E_KTP_3070_SPK7:_ 06.02.2009 14:44 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Holmatro
Holmatro CORE GBP10EVO3 manual

Oerlikon Leybold Vacuum
Oerlikon Leybold Vacuum TURBOLAB 80 operating instructions

Conrad
Conrad 55 14 52 operating instructions

CET
CET PFP-11hpHND-M Instruction handbook

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand ARO PX30R Series Operator's manual

Varian
Varian Turbo-V 1000HT instruction manual