pbq 12V 20A LiFePO4 User manual

1
12V/10A LiFePO4
12V/20A LiFePO4
Voeding en Acculader
Netzteil und Batterie Ladegerät
Power supply and battery charger
Alimentation et chargeur de batterie
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
NL
GB
D
F

Nederlands
2
Inhoudsopgave
1. Product beschrijving........................................................................................................................ 2
2. Veiligheidsvoorschriften.................................................................................................................. 3
3. Montage en opstelling.................................................................................................................... 4
4. Gebruik ............................................................................................................................................ 5
5. Probleemoplossing.......................................................................................................................... 6
6. Specificaties..................................................................................................................................... 7
1. Product beschrijving
De pbq 12V acculader serie is speciaal ontwikkeld voor het voeden van een 12V net en het
vol automatisch laden van 12V Lithium-ijzer-fosfaat (LiFePO4) accu’s.
De Acculader bevat de laatste stand der techniek waarbij een microprocessor zorgt voor het
optimaal en veilig laden van de accu’s. Daarvoor is het wel belangrijk dat U de gebruiks- en
veiligheidsvoorschriften in deze handleiding leest en toepast.
De acculader bestaat uit:
1. Een hoge kwaliteit kunststof behuizing.
2. Een kabel met een 3 polige connector voor aansluiting op de accu, en/of het 12V
systeem.(Met 2 bijgeleverde aansluitkabels)
3. Een netspanning kabel voor aansluiting op het elektriciteitsnet.
4. Twee gekleurde LED’s (licht gevende diodes) voor indicatie van de bedrijfstoestand.
De acculader werkt volautomatisch en hoeft niet te worden ingesteld.

Nederlands
3
Symbolen:
Beslist de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing
Alleen binnen gebruiken.
Niet in een vochtige omgeving of in de regen gebruiken.
De acculader en accu’s niet met het huisvuil meegeven.
Deze dienen om milieutechnische redenen en volgens de plaatselijk
geldende regels zorgvuldig afgevoerd te worden.
De acculader is een klasse II apparaat (dubbel geïsoleerd)
De acculader voldoet aan de in Europa geldende CE eisen.
2. Veiligheidsvoorschriften
-Deze acculader mag alleen worden gebruikt voor het laden van 12V/12.8V Lithium-
ijzer-fosfaat (LiFePO4) accu’s en mag niet gebruikt worden om loodzwavelzuur
(nat/gel/AGM) accu’s te laden
-Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat op een veilige manier en de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Zonder toezicht mogen reiniging en het onderhoud niet door kinderen
worden uitgevoerd.
-De acculader nooit in een zeer vochtige of natte omgeving gebruiken (bijvoorbeeld
buitenshuis), er vloeistoffen over laten lopen of onderdompelen in water.
-Neem de acculader nooit in gebruik indien de kabels beschadigd zijn, de behuizing
geopend is, of de behuizing zodanig is beschadigd dat interne delen toegankelijk worden.
-Als het net snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
service organisatie of gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
Indien de acculader defect is probeer deze dan niet zelf te repareren.
-Zorg ervoor dat de acculader stabiel staat of is gemonteerd middels de montage gaten.
-Houdt minimaal 10 cm ruimte om de acculader heen vrij om de warmte die tijdens het
gebruik ontstaat af te kunnen voeren.
-De acculader is geschikt voor de in Europa gebruikelijke 220-240V/50Hz netspanning.
Het gebruiken op plaatsten waar andere netspanningen gelden kan de acculader
beschadigen of onveilig maken. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier.
-Laad uitsluitend de gespecificeerde typen accu’s en laad geen niet oplaadbare batterijen.
-Zorg bij het laden voor voldoende ventilatie. Met name rondom de accu’s. Tijdens het
laden kan een kleine hoeveelheid explosief gas uit de batterijen vrijkomen.
Bij onvoldoende ventilatie zou dit in combinatie met open vuur en vonken tot
gevaarlijke situaties kunnen leiden.

Nederlands
4
-De accu nooit aansluiten of afkoppelen terwijl de acculader op de netspanning is
aangesloten. Dit i.v.m. gevaar voor vonkvorming. Voor het aansluiten of afkoppelen van
een accu altijd de netstekker uit de wandcontactdoos halen.
-Accu’s zijn in staat in korte tijd veel energie te leveren. Voorkom daarom dat er op welke
wijze dan ook een kortsluiting kan ontstaan, door bijvoorbeeld over de kabel te lopen of
de kabel en aansluitconnector door onjuist gebruik te beschadigen.
-Kort de lengte van de laadkabel niet in.
3. Montage en opstelling
De voeding/acculader is niet geschikt voor buiten gebruik.
Plaats deze op een stabiele plaats en houdt minimaal 10cm ruimte om het apparaat heen
om ervoor te zorgen dat de acculader niet te warm wordt. Tijdens het laden kan de
acculader handwarm worden. Dit is normaal.
De 20A versie is voorzien van een ingebouwde ventilator die automatisch gaat werken zodra
de interne temperatuur van de acculader oploopt. Voor alle versies geldt dat als de interne
temperatuur te hoog wordt, door onvoldoende koeling of een te hoge
omgevingstemperatuur, de laadstroom en daarmee het maximaal te leveren vermogen
wordt gereduceerd. Het gevolg is dat het gehele laadproces langer kan gaan duren.
Plaats de acculader daarom ook niet in de volle zon om extra opwarming te voorkomen.
Aansluiting:
De acculader is voorzien van een EU net stekker voor aansluiting op een 220-240V/50Hz net.
Sluit de acculader pas aan op het net na het monteren ervan en het aansluiten op de
caravan accu.
De uitgangskabel is voorzien van 3 aansluitingen:
Verbind de connector (A) met behulp van een van de meegeleverde aansluitkabels aan op de
accu en/of het 12V systeem. Hierbij is rood de plus (+) en zwart de min (-)
Gebruik bij voorkeur de aansluitkabel met de oogkabelschoenen. De kabel met de
krokodillen bekken is niet bedoeld voor het laden van een accu in een vaste opstelling.
Connector (B) wordt niet gebruikt.
Nu mag de lader op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
Belangrijke notitie: Altijd de netspanning van de acculader halen voordat de accu wordt
aangesloten of afgekoppeld of vervangen.

Nederlands
5
4. Gebruik
De acculader / voeding werkt volledig automatisch. De werking en de actuele toestand kan
afgelezen worden van de LED indicatie.
Overzicht LED indicaties:
Oranje LED
Groene LED
Betekenis:
Uit
Uit
Acculader is niet aangesloten op de netspanning
Aan
Uit
De accu wordt geladen.
Uit
Aan
1: De accu is volgeladen
2: Er is geen accu aanwezig, de acculader werkt als voeding
Knipperend
Knipperend
Er is een probleem opgetreden.
Zie hoofdstuk “Probleemoplossing”
Gebruikers tips:
-Voorkom dat de accu’s te ver ontladen worden. De levensduur van een diep ontladen
accu wordt dan aanzienlijk verkort. Laad een diep ontladen accu zo spoedig mogelijk
weer op.
-Laat de acculader een eenmaal gestarte lading altijd volledig afmaken.
-Wordt de accu gedurende langere tijd niet gebruikt, bijvoorbeeld gedurende de
wintermaanden, sluit dan eenmaal per maand de acculader aan op de netspanning om
de accu weer bij te laden. Door zelfontlading van de accu en het rust verbruik van diverse
stroomverbruikers wordt de accu langzaam ontladen.
-Laad de accu’s niet bij temperaturen beneden de 0°C. Transporteer de accu eerst naar
een plaats waar de temperatuur hoger is en start dan de lading.
-Als de acculader niet (meer) aangesloten is op de netspanning, ontkoppel dan de accu
van de acculader om langzame ontlading door de acculader te voorkomen.
-Zorg ervoor dat met name de ventilatie openingen van de acculader schoon en vrij van
stofophoping zijn. Blaas overtollig stof weg en maak de acculader eventueel schoon met
een iets vochtig gemaakte doek.

Nederlands
6
5. Probleemoplossing
Indien er een probleem optreedt of er is een vermoeden dat de acculader / voeding niet
correct functioneert, stel dan eerst vast welke LED’s er op de acculader branden.
Knipperen de oranje en de groene LED tegelijk ( ½ seconde aan, ½ seconde uit), gevolgd
door een pauze van 1 seconde, geven deze hiermee een foutcode weer.
Dit wordt continue herhaald. Tel het aantal malen dat de LED’s knipperen tussen de pauzes.
Raadpleeg vervolgens onderstaande tabellen om de diagnose te stellen.
Tabel 1: Fout diagnose
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossing(en)
Er branden geen
LED’s
Geen netspanning.
Controleer de aanwezigheid van de
net spanning.
Acculader of
netspanningskabel defect
Raadpleeg Uw leverancier
Alle LED’s knipperen
snel
Fout opgetreden
Tel het aantal malen dat de LED’s
knipperen en raadpleeg tabel 2
Tabel 2: Foutcodes
Foutcode(‘s)
Omschrijving
Mogelijke oorzaak & oplossing(en)
1, 2 , 3
Intern acculader
probleem.
Herstart acculader. Indien het probleem zich
herhaald, raadpleeg Uw leverancier.
4
Temperatuur te laag.
Verplaats naar warmere ruimte en start de
lading opnieuw.
5
Temperatuur te hoog.
Laat de acculader 15 minuten afkoelen en start
de lading opnieuw. Houd de acculader uit het
volle zonlicht. Indien probleem zich herhaald,
raadpleeg Uw leverancier.
7
Stroom te hoog.
Probleem met de bekabeling of een ander
onbekend probleem. Controleer bekabeling en
de verbindingen en start opnieuw.
Indien probleem blijft raadpleeg Uw leverancier.
9
Batterij omgepoold.
Controleer de polariteit van de aansluiting.
Als de foutoorzaak is weggenomen kan de acculader worden herstart door de acculader
even van de netspanning te halen.

Nederlands
7
6. Specificaties
pbq specificaties / model
10A
20A
Accu type
Lithium ijzer fosfaat (LiFePO4) 12.8V
Accu capaciteit bereik
20-100Ah
40-240Ah
Netspanningsbereik
220-240V nominaal, (enkel fase)
Net frequentie.
50/60 Hz
Uitgang spanning bereik
12.8V nominaal, 14.6V maximale laadspanning
Uitgang stroom bereik
0 –10A
0 –20A
Maximaal geleverd vermogen *
150W
240W
Rendement
> 90% bij vollast en 230Vac
Beveiligingen
Polariteit** , Uitgang spanning , Temperatuur
Afmetingen
210 x 175 x 65mm
Laad status indicatie
2 LED’s
Gebruik
Alleen voor binnen gebruik
Temperatuur bereik, actief *
0 –40°C
Temperatuur bereik, opslag
-15 - +50°C
Koeling
Passief
Actief (ventilator)
Maximale luchtvochtigheid
95% (niet condenserend)
Veiligheidsklasse
II
Normering
CE (LVD, EMC, RoHS)
Standaarden
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
* Bij verhoogde omgevingstemperaturen of onvoldoende koeling kan de te leveren stroom
gereduceerd worden.
** De ompool beveiliging werkt niet als de accu wordt aangesloten terwijl de voeding /
acculader reeds op de netspanning is aangesloten. Op dat moment werkt het apparaat als
een voeding.

Deutsch
8
Inhaltsverzeichnis
1. Produktbeschreibung ...................................................................................................................... 8
2. Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 9
3. Montage und Installation .............................................................................................................. 10
4. Bedienung...................................................................................................................................... 11
5. Problembehebung......................................................................................................................... 12
6. Spezifikation .................................................................................................................................. 13
1. Produktbeschreibung
Die pbq 12V Ladegerätserie wurde für die vollautomatische Verwendung eines 12V-
Systems entworfen und dient zur Aufladung von 12V Lithium Eisen Phosphat (LiFePO4)-
Batterien. Das Ladegerät ist mit einem hoch effizienten Schaltnetzteil ausgestattet. Die
Steuerung des Gerätes und der Batterieladung wird mit einem Mikrocontroller realisiert.
Wenn die Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachtet werden und das Ladegerät
gemäß diesem Handbuch bedient wird, ist eine optimale Ladung der Batterien gewährleistet.
Das Ladegerät besteht aus:
1. Einem hochwertigen Plastikgehäuse.
2. Einem Batteriekabel mit einem 3 poligen Anschluss für den Anschluss an die Batterie
und/oder das 12V-Systems. (Geliefert mit zwei Kabeln)
3. Einem Hauptkabel zum Anschluss an das öffentliche Stromnetz.
4. Zwei farbigen LEDs (Licht emittierende Dioden), die den Betriebszustand anzeigen.
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und muss nicht eingestellt werden.

Deutsch
9
Symbole:
Unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Bedienungsanleitung lesen.
Betrieb nur in Innenräumen.
Das Ladegerät niemals in einer feuchten, nassen Umgebung benutzen.
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall ist nicht zulässig.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Das Ladegerät ist ein Schutzklasse II Gerät (doppelt isoliert).
Das Ladegerät entspricht den geltenden europäischen CE-
Anforderungen
2. Sicherheitshinweise
-Dieses Ladegerät darf nur verwendet werden um 12V/12.8V Lithium Eisen Phosphat
(LiFePO4) Batterien zu laden und darf keinesfalls verwendet werden um Bleibatterien
(nass/gel/AGM) zu laden.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
-Benutzen Sie das Ladegerät niemals in einer feuchten,nassen Umgebung (z. B. draußen).
Der Betrieb ist nur in Innenräumen vorgesehen.
-Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind, wenn das Gehäuse offen
ist oder wenn aufgrund von Beschädigungen innere Teile zugänglich sind.
-Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn das Gerät defekt ist, versuchen Sie
nicht, es zu reparieren.
-Sorgen Sie dafür, dass das Ladegerät in stabiler Position ist.
-Sichern Sie einen Abstand von 10cm des Ladegeräts von anderen festen Gegenständen,
damit die während des Betriebs entstehende Wärme abgeleitet werden kann.
-Das Ladegerät ist geeignet für das europäische Standardstromnetz mit 220-240V/50Hz
als Hauptanschluss. Der Betrieb des Ladegerätes mit höheren Netzspannungen kann das
Gerät zerstören oder unsicher machen. Bitte fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Lieferanten.
-Verwenden Sie ausschließlich geeignete Batterien. Es ist nicht erlaubt nicht wieder
aufladbare Batterien zu laden.

Deutsch
10
-Laden Sie Batterien nur bei ausreichender Belüftung, vor allem in direkter Umgebung der
Batterien. Während des Aufladens können in den Batterien kleine Mengen explosiver
Gase gebildet werden. Unzureichende Belüftung kann in Verbindung mit offenem Feuer
oder Funken zu gefährlichen Situationen führen.
-Verbinden oder trennen Sie niemals den Akku, wenn das Ladegerät an das Stromnetz
angeschlossen ist. Unter anderem wegen der Gefahr der Funkenbildung. Immer für den
Anschluss oder Trennung einer Batterie das Ladegerät vom Netz trennen.
-Batterien können in kürzester Zeit viel Energie liefern. Vermeiden Sie auf jeden Fall
Kurzschlüsse, z. B. durch Treten auf die Kabel oder durch Kabelbeschädigungen; achten
Sie auch auf die angemessene Behandlung der Anschlüsse.
-Verkürzen Sie das Ladekabel nicht.
3. Montage und Installation
Das Stromversorgungs-/Batterieladegerät ist nicht für den Außeneinsatz geeignet.
Benützen Sie das Gerät an einer trockenen, gut belüfteten Stelle.
Halten Sie immer mindestens 10cm Abstand zu anderen festen Gegenständen, damit das
Gehäuse während des Ladevorgangs ausreichend kühl bleibt. Während der Aufladung kann
das Gehäuse handwarm werden; das ist normal.
Die 20A Version ist mit einem integrierten, vollautomatischen Ventilator ausgerüstet, der
sich automatisch einschaltet, wenn die Temperatur im Ladegerät zunimmt.
Wenn die Kühlung unzureichend ist oder die Umgebungstemperaturen zu hoch sind, sinkt
bei allen Versionen die Ausgangsstrom und damit die Ausgangsleistung . Während der
Aufladung kann dann die Dauer des Ladungsvorgangs zunehmen.
Deshalb setzen Sie bitte das Ladegerät nicht dem direkten Sonnenlicht aus
Elektrische Verbindungen:
Das Batterieladegerät ist mit einem EU-Stecker für den Anschluss ans Hauptstromnetz mit
220-240V/50Hz ausgerüstet. Verbinden Sie das Stromgerät/den Batterielader mit dem
Stromnetz, nachdem die Batterie angeschlossen wurde.
Das Ausgangskabel hat drei Anschlüsse:
Verbinden Sie (A) mit der Batterie oder dem 12V System mit einem der beiden beigefügten
Kabel. Rot ist positive (+), Schwarz ist minus (-).
Für die feste Installation wird das Verbindungskabel mit den Ringzungen empfohlen.
Das Kabel mit den Krokodilklemmen ist nicht geeignet um eine Batterie in einer festen
Installation zu laden.
Konnektor (B) wird nicht benutzt.
Jetzt kann das Stromversorgungs-/Batterieladegerät mit dem Stromnetz verbunden werden.

Deutsch
11
Wichtige Notiz: Trennen Sie das Stromversorgungs-/Batterieladegerät immer vom
Stromnetz, wenn die Batterie ersetzt oder entfernt oder installiert wird.
4. Bedienung
Das Stromversorgungs-/Batterieladegerät funktioniert automatisch. Die Funktionsweise
kann an den LED-Anzeigen abgelesen werden.
Übersicht zur LED-Anzeige:
Orange LED
Grüne LED
Beschreibung:
Aus
Aus
Batterieladegerät nicht mit dem Stromnetz verbunden
Ein
Aus
Die Batterie wird geladen
Aus
Ein
1. Batterie ist voll aufgeladen
2. Es gibt keine Batterie; das Ladegerät funktioniert als Speisegerät
Blinkt
Blinkt
Es gibt ein Problem; siehe Kapitel „Problemlösung”
Tipps für Benutzer:
-Vermeiden Sie die volle Entladung der Batterien. Dadurch sinkt die Lebensdauer einer
Batterie. Laden Sie eine entladene Batterie so schnell wie möglich wieder auf.
-Warten Sie, bis die Batterie vollständig aufgeladen ist.
-Wenn die Batterie längere Zeit nicht geladen wird, z. B. im Winter, laden Sie sie einmal
monatlich mit dem Ladegerät auf. Batterieselbstentladung und Inaktivität des
Nutzungsgeräts der Batterie entleeren die Ladung langsam.
-Laden Sie die Batterien nicht unter 0˚C auf. Bringen Sie die Batterie an einen wärmeren
Ort und starten Sie den Ladevorgang.
-Wenn das Ladegerät nicht (mehr) am Netz verbunden ist, entkoppeln Sie dann das
Ladegerät und die Batterie um langsam entladen der Batterie mittels Ladegerät zu
vermeiden.
-Halten Sie die Lüfungsöffnungen sauber und frei von Staub. Blasen Sie den Staub weg
und reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes abschließend mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.

Deutsch
12
5. Problembehebung
Falls ein Problem auftritt oder das Gerät offenbar nicht richtig funktioniert, prüfen Sie zuerst die LED-
Anzeige. Wenn die orange und die grüne LED gleichzeitig blinken, gibt es einen Fehler
(1/2 Sekunde ein, 1/2 Sekunde aus, gefolgt von einer Pause von 1 Sekunde).
Die Anzahl der Blinkvorgänge zwischen den Pausen zeigt den Fehlercode.
Verwenden Sie die folgenden Übersichten für die Diagnose des Problems.
Tabelle 1: Fehlerdiagnose
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Keine LED leuchtet
Kein Stromnetz
Stromnetz prüfen
Batterieladegerät oder
Stromkabel defekt
Gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
Alle LEDs blinken
schnell
Problem erkannt
Anzahl der Blinkvorgänge zwischen
den Pausen zählen. Siehe Tabelle 2
Tabelle 2: Fehlercodes
Fehlercode(s)
Beschreibung
Mögliche Ursachen und Lösung(en)
1, 2 , 3
Internes Problem des
Ladegerätes
Ladegerät neu starten; wenn der Fehler erneut
auftritt, gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
4
Temperatur zu niedrig
Wechseln Sie in einen wärmeren Bereich und
starten Sie den Ladevorgang neu
5
Temperatur zu hoch
Lassen Sie das Gerät 15 Min. abkühlen und
starten Sie dann neu. Vermeiden Sie direktes
Sonnenlicht. Wenn das Problem bleibt, gehen
Sie zu Ihrem Lieferanten
7
Aktuelle Spannung zu
hoch
Problem mit dem Kabel oder anderes Problem;
prüfen Sie die Verkabelung und die
Verbindungen. Wenn nach dem Neustart das
Problem bleibt, gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
9
Batterie verpolt
angeschlossen
Verbindung zur Batterie lösen und Polarität
prüfen.
Wenn die Ursache des Fehlers beseitigt ist, kann das Stromversorgungs-/Batterieladegerät
neu gestartet werden, indem man es kurz vom Stromnetz nimmt.

Deutsch
13
6. Spezifikation
pbq Eigenschaften / Modell
10A
20A
Ladbare Batterien
Lithium Eisen Phosphat 12.8V
Batterie Kapazität
20-100Ah
40-240Ah
Stromnetz
220-240Vac nominal, (einphasig)
Stromnetzfrequenz
50/60 Hz
Ausgangsspannung
12.8V nominal, 14.6V maximale Ladespannung
Ausgangsstrombereich
0 –10A
0 –20A
Maximale ausgangs Leistung*
150W
240W
Effizienz
> 90% bei voller Ladung und 230V Wechselstrom
Schutz
Polarität ** , Ausgangsspannung, Temperatur
Maße
210 x 175 x 65mm
Ladeanzeige
2 LEDs
Verwendung
nur in geschlossenen Räumen
Funktionstemperaturen *
0 –40°C
Lagerungstemperaturen
-15 - +50°C
Kühlung
Passiv
Aktiv (Ventilator)
Maximale Luftfeuchtigkeit
95% (kein Kondensation)
Schutzklasse
II
Vorschriften/Richtlinien
CE (LVD, EMC, RoHS)
Standards
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
* Bei höheren Temperaturen und ohne ausreichende Kühlung reduziert sich der
Ausgangstrom.
** Die Verpolungsschutz funktioniert nicht wenn das Stromversorgungs-/Batterieladegerät
schon mit dem Stromnetz verbunden ist und es als Speisegerät im Betrieb ist.

English
14
Index
1. Product description ....................................................................................................................... 14
2. Safety advices................................................................................................................................ 15
3. Mounting and installation ............................................................................................................. 16
4. Operation ...................................................................................................................................... 17
5. Problem solving............................................................................................................................. 18
6. Specifications................................................................................................................................. 19
1. Product description
De pbq 12V charger series is designed for full automatic supplying a 12V board system and
charging Lithium-iron-phosphate (LiFePO4) batteries. The charger contains the latest, state
of the art power converter and the charge process is controlled by a microcontroller.
If the safety precautions in this manual are observed and the charger is operated according
to this manual, optimal and save charging of the battery is guaranteed.
The charger consists of:
1. A high quality plastic enclosure.
2. A battery cable with a 3 pole connector for connecting to the 12V system and/or a
battery. (Supplied with two cables)
3. A mains cable for connecting to the public grid.
4. Two colored LED’s (Light Emitting Diodes) indicating the operation mode.
The charger operates full automatically and needs no adjusting.

English
15
Symbols:
Read the safety advices carefully.
Read the user manual before using the battery charger.
For indoor use only
Do not use the battery charger in a wet environment or in the rain.
The battery charger and batteries are not to be discarded with normal
household waste. Dispose properly according to the local regulations.
The battery charger is a class II appliance (double insulated)
The battery charger complies with the European CE requirements.
2. Safety advices
-This battery charger may only be used to charge 12V/12.8V Lithium-iron-phosphate
(LiFePO4) batteries. It must not be used to charge lead-acid (wet/gel/AGM) batteries.
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
-Never use the charger in a wet environment (for example outside), spill fluids over the
enclosure or submerge in water.
-Do not use the charger if the cables are damaged, the enclosure is open, or the charger is
damaged in such way that internal parts become accessible.
-If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. If the charger is defective, do not
try to repair it.
-Make sure the charger is positioned stable.
-Keep a free zone of 10cm around the charger to ensure that heat, generated during
operation, can be removed.
-The battery charger is suited for the in Europe standard 220-240V/50Hz mains grid.
Operating the charger in places where different mains voltages are applicable will
damage the charger or render it unsafe. Please consult Your supplier in case of doubt.
-Charge specified batteries only. Do not recharge non-rechargeable batteries.
-Charge the batteries only if there is proper ventilation. Especially around the batteries.
While charging, a small amount of explosive gasses can be generated in the batteries.
inadequate ventilation in combination with open fire or sparks can lead to dangerous
situations.
-Do not connect or disconnect the battery while the battery charger is connected to the
mains. E.g. to reduce risk of sparking. Always disconnect the mains, prior to connecting a
battery.

English
16
-Batteries are capable of providing much energy in a very short time. Prevent short
circuits any way. For example walking over the cables or damaging the cables or
connector by improper use.
-Do not shorten the length of the charge cable.
3. Mounting and installation
The power supply / battery charger is not suited for outdoor use.
Use the battery charger in a dry, well ventilated place.
Keep at least an area of 10cm around the enclosure for proper battery charger cooling.
During charging, the enclosure can become hand warm. This is normal.
The 20A version is equipped with a build in fan, operating automatically when the internal
battery charger temperature increases. For all versions the output power will be reduced in
case of insufficient cooling or too high ambient temperatures. When charging, the time
required for the total charge process may increase. In power supply mode the maximum
output current will be limited. For this reason, do not subject the battery charger to direct
sunlight.
Connections:
The battery charger is equipped with a EU plug for connection to the 220-240V/50Hz mains
grid. Connect the power supply/battery charger to the mains after the battery is connected.
The output cable has 3 connections:
Connect (A) to the battery or 12V system with one of the two included connection cables.
Red is positive (+) and black is minus (-).
For fixed installations the connection cable with the Ring Tongues are recommended.
The crocodile clamp connection cable should not be used to charge a battery in a fixed
setup.
Connector (B) is not used.
Now the power supply/battery charger can be connected to the mains.
Important note: Always disconnect the power supply / battery charger from the mains if
the battery has to be installed or removed or replaced.

English
17
4. Operation
The power supply/battery charger operates automatically. The operation mode can be read
from the LED indications.
LED indication overview:
Orange LED
Green LED
Description:
Off
Off
Battery charger not connected to the mains.
On
Off
The battery is charging.
Off
On
1. The battery is full.
2. There isn’t a battery. The charger functions as a power supply
Blinking
Blinking
A problem occurred.
See chapter “Problem solving”
User tips:
-Prevent deep discharging of the batteries. The battery life will be reduced significantly.
Charge a deep discharged battery as soon as possible.
-Let the battery charger finish the charge cycle completely.
-If the battery is not charged for a longer period, for example during winter, connect the
battery charger to the mains once every month to recharge the battery. Battery self-
discharge and the quiescent current of the connected users will drain the battery charge
slowly.
-Do not charge the batteries below 0°C. Move the battery to a warmer place and start
the charge.
-If the charger has been disconnected from the mains, disconnect the charger also from
the battery to prevent slow discharge of the battery by the charger.
-Keep the ventilation openings clean and free of accumulated dust. Blow away the dust
and clean the battery charger enclosure eventually with a cloth slightly moistened.

English
18
5. Problem solving
In case there is a problem or there is a suspicion the charger is not operating as expected,
first check which of the indication LEDs are on. If both the orange and the green LED are
blinking quickly ( ½ second on, ½ second off followed by a 1 second pause), they are
indicating an error.
The number of flashes, between the pauses are indicating the error code.
Next, consult the next tables to diagnose the problem.
Table 1: Fault diagnostics
Problem
Possible causes
Solution
None of the LEDs
are on.
No mains voltage.
Check the mains voltage connection.
Battery charger or mains
cable broken.
Consult Your supplier.
All LEDs are blinking
quickly.
Problem detected.
Count the number of flashes between
the pauses and consult table 2.
Table 2: Error codes
Error code(s)
Description
Possible causes and solution(s)
1, 2 , 3
Internal battery charger
problem.
Restart battery charger. If the error is repeated
Consult Your supplier.
4
Temperature too low.
Move to a warmer environment and restart the
charging.
5
Temperature too high.
Let the charger cool down for 15 minutes and
restart the charging. Prevent direct sunlight.
If the problem persists please consult Your
supplier.
7
Current too high.
Cabling problem or other problem. Check cabling
and connections and restart. If unsuccessful
consult Your supplier.
9
Battery reverse polarity.
Disconnect the battery and check the polarity.
If the cause of the failure has been removed, the power supply / battery charger can be
restarted by disconnecting it shortly from the mains .

English
19
6. Specifications
pbq specifications / model
10A
20A
Supported batteries
Lithium iron phosphate 12.8V
Battery capacity range
20-100Ah
40-240Ah
Mains voltage
220-240Vac nominal, (single phase)
Mains frequency
50/60 Hz
Output voltage range
12.8V nominal, 14.6V maximum charge voltage
Output current range
0 –10A
0 –20A
Maximum output power *
150W
240W
Efficiency
> 90% at full load and 230Vac
Protections
Polarity ** , Output voltage , Temperature
Dimensions
210 x 175 x 65mm
Charge status indication
2 LEDs
Use
Indoor use only
Operational temperature range *
0 –40°C
Storage temperature
-15 - +50°C
Cooling
Passive
Active (Fan)
Maximum humidity
95% (non condensing)
Safety class
II
Regulations
CE (LVD, EMC, RoHS)
Standards
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
* At elevated ambient temperatures or if there is no sufficient cooling the output power can
be reduced.
** The polarity detection does not detect connecting a reversed polarity battery when the
power supply / battery charger already is connected to the mains (operating as a power
supply).

Français
20
Index
1. Description du produit .................................................................................................................. 20
2. Conseils de sécurité....................................................................................................................... 21
3. Montage et installation ................................................................................................................. 22
4. Fonctionnement ............................................................................................................................ 23
5. Dépannage..................................................................................................................................... 24
6. Caractéristiques............................................................................................................................. 25
1. Description du produit
La série de chargeurs pbq 12V est conçue pour une alimentation automatique complète
d’un système de 12V et pour charger des batteries en Lithium Fer Phosphate (LiFePO4). Le
chargeur contient la dernière version de convertisseur de puissance ultramoderne et le
processus de charge est contrôlé par un microcontrôleur. Si les précautions de sécurité de ce
manuel sont suivies et que le chargeur est utilisé selon ce manuel, une charge optimale et
sécurisée de la batterie est garantie.
Le chargeur comprend :
1. Un boîtier en plastique de haute qualité.
2. Un câble de batterie avec un connecteur à 3 broches pour le raccordement à une batterie
et/ou à un système de 12V. (Fourni avec deux câbles)
3. Un câble d’alimentation pour le raccordement au réseau électrique public.
4. Deux LED (Diodes électroluminescentes) indiquant le mode de fonctionnement.
Le chargeur fonctionne de manière entièrement autonome et ne nécessite aucun
ajustement.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other pbq Batteries Charger manuals