pbq 24V/6A LiFePO4 User manual

1
/SET/)
24V/6A LiFePO4
24V/8A LiFePO4
24V/12A LiFePO4
Voeding en Acculader
Netzteil und Batterie Ladegerät
Power supply and battery charger
Alimentation et chargeur de batterie
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
NL
GB
D
F

Nederlands
2
Inhoudsopgave
1. Productbeschrijving......................................................................................................................... 2
2. Veiligheidsvoorschriften.................................................................................................................. 3
3. Snel start gids .................................................................................................................................. 4
4. Uitgebreide handleiding.................................................................................................................. 4
5. Probleemoplossing.......................................................................................................................... 6
6. Specificaties..................................................................................................................................... 7
1. Productbeschrijving
De /SET/) 24V acculader serie is speciaal ontwikkeld voor het voeden van een 24V net en
het vol automatisch laden van 24V Lithium-ijzer-fosfaat (LiFePO4) accu’s.
De acculader bevat de laatste stand der techniek waarbij een microcontroller zorgt voor het
optimaal en veilig laden van de accu’s. Daarvoor is het wel belangrijk dat U de gebruiks- en
veiligheidsvoorschriften in deze handleiding leest en toepast.
De acculader bestaat uit:
1. Een hoge kwaliteit kunststof behuizing.
2. De batterij kabel met XLR connector voor aansluiting op de accu of een applicatie waarin
de accu is geïntegreerd.
3. Een netspanningskabel voor aansluiting op het elektriciteitsnet.
4. Twee gekleurde LED’s (licht gevende diodes) voor indicatie van de bedrijfstoestand.
De acculader werkt volautomatisch en hoeft niet te worden ingesteld.

Nederlands
3
Symbolen:
Beslist de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing
Alleen binnen gebruiken.
Niet in een vochtige omgeving of in de regen gebruiken.
De acculader en accu’s niet met het huisvuil meegeven.
Deze dienen om milieutechnische redenen en volgens de plaatselijk
geldende regels zorgvuldig afgevoerd te worden.
De acculader is een klasse II apparaat (dubbel geïsoleerd)
De acculader voldoet aan de in Europa geldende CE eisen.
2. Veiligheidsvoorschriften
-Deze acculader mag alleen worden gebruikt voor het laden van 24V/25.6V Lithium-
ijzer-fosfaat (LiFePO4) accu’s en mag
-Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat op een veilige manier en de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Zonder toezicht mogen reiniging en het onderhoud niet door kinderen
worden uitgevoerd.
niet gebruikt worden om loodzwavelzuur
(nat/gel/AGM) accu’s te laden
-De acculader nooit in een zeer vochtige of natte omgeving gebruiken (bijvoorbeeld
buitenshuis), er vloeistoffen over laten lopen of onderdompelen in water.
-Neem de acculader nooit in gebruik indien de kabels beschadigd zijn, de behuizing
geopend is, of de behuizing zodanig is beschadigd dat interne delen toegankelijk worden.
-Als het net snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
service organisatie of gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
Indien de acculader defect is probeer deze dan niet zelf te repareren.
-Zorg ervoor dat de acculader stabiel staat of hangt.
-Houdt minimaal 10 cm ruimte om de acculader heen vrij om de warmte die tijdens het
gebruik ontstaat af te kunnen voeren.
-De acculader is geschikt voor de in Europa gebruikelijke 220-240V/50Hz netspanning.
Het gebruiken op plaatsten waar andere netspanningen gelden kan de acculader
beschadigen of onveilig maken. Raadpleeg bij twijfel Uw leverancier.
-Laad uitsluitend de gespecificeerde typen accu’s en laad geen niet oplaadbare batterijen.
-Zorg bij het laden voor voldoende ventilatie. Met name rondom de accu’s. Tijdens het
laden kan een kleine hoeveelheid explosief gas uit de batterijen vrijkomen.

Nederlands
4
Bij onvoldoende ventilatie zou dit in combinatie met open vuur en vonken tot
gevaarlijke situaties kunnen leiden.
-De accu nooit aansluiten of afkoppelen terwijl de acculader op de netspanning is
aangesloten. Dit i.v.m. gevaar voor vonkvorming. Voor het aansluiten of afkoppelen van
een accu altijd de netstekker uit de wandcontactdoos halen.
-Accu’s zijn in staat in korte tijd veel energie te leveren. Voorkom daarom dat er op welke
wijze dan ook een kortsluiting kan ontstaan, door bijvoorbeeld over de kabel te lopen of
de kabel en aansluitconnector door onjuist gebruik te beschadigen.
-Kort de lengte van de laadkabel niet in.
3. Snel start gids
Belangrijke notitie: Altijd de netspanning van de acculader halen voordat de accu wordt
aangesloten of afgekoppeld of vervangen.
De acculader is zeer eenvoudig in het gebruik:
1. Sluit de acculader kabel aan op de accu die geladen moet worden.
2. Verbind de acculader met het elektriciteitsnet. De lading start en de oranje LED met
markering gaat continue branden.
3. Zolang de oranje LED met markering continue brandt en de accu niet direct
gebruikt hoeft te worden is het sterk af te raden de lading te onderbreken.
(Door de netstekker los te nemen).
Onderbroken ladingen kunnen de levensduur van de accu’s verkorten.
4. Indien de accu volledig geladen is zal de groene LED met markering gaan branden.
De acculader mag nu afgekoppeld worden als de accu gebruikt gaat worden. Als het niet
direct gebruikt gaat worden is het beter om de acculader aangesloten te laten.
De acculader zal de accu dan optimaal in geladen conditie houden.
5. Als er een probleem is zal de acculader dit melden door zowel de groene als de oranje
LED te laten knipperen. Raadpleeg hiervoor het hoofdstuk “probleem oplossing”.
4. Uitgebreide handleiding
Opstelling:
De acculader is niet geschikt voor buiten gebruik. Plaats de acculader op een stabiele plaats.
Houdt minimaal 10cm ruimte om het apparaat heen om ervoor te zorgen dat de acculader
niet te warm wordt. Tijdens het laden kan de acculader handwarm worden. Dit is normaal.
De 12A versie is voorzien van een ingebouwde ventilator die automatisch gaat werken zodra
de interne temperatuur van de acculader oploopt.
Voor alle versies geldt dat het laadvermogen wordt gereduceerd als de interne temperatuur
te hoog wordt door onvoldoende koeling of een te hoge omgevingstemperatuur. Het gehele
laadproces kan dan langer kan gaan duren. Plaats de acculader daarom ook niet in de volle
zon om extra opwarming te voorkomen.

Nederlands
5
Aansluit voorwaarden:
De acculader is voorzien van een EU stekker voor aansluiting op een 220-240V/50Hz
elektriciteitsnet.Standaard wordt de acculader geleverd met een XLR connector waarmee
de acculader met de op te laden accu wordt verbonden.
XLR connector voorzijde:
Pin 1 is de plus.
Pin 2 is de min.
Pin 3 is het “niet rijden” signaal voor bijvoorbeeld een scootmobiel.
Het is mogelijk dat Uw leverancier een andere aansluitwijze hanteert en heeft meegeleverd.
Raadpleeg in dit geval de betreffende leverancier voor meer informatie.
Het is belangrijk, dat de plus en de min goed aangesloten worden, omdat de lader geen
ompoolbeveiliging heeft.
In bedrijf stellen:
Sluit de acculader aan op de XLR contra-connector in het voertuig of apparaat waar de accu
is ingebouwd, of zoals is voorgeschreven door Uw leverancier indien er geen XLR connector
aanwezig is.
Sluit de netstekker aan op het elektriciteitsnet.
De lading zal starten. Op dat moment gaat de oranje LED met markering continue
branden. Ook kan er een lichte “klik” vanuit de acculader gehoord worden. Dit is normaal.
Einde lading:
Zodra de acculader vastgesteld heeft dat de accu vol is zal de groene LED met markering
gaan branden. Na losnemen van de netstekker, mag de accu nu afgekoppeld en gebruikt
worden.
Wordt de geladen accu niet direct gebruikt, dan is het aan te bevelen de acculader
aangesloten te houden. Er wordt dan een onderhoudslading uitgevoerd om de accu in
optimale conditie te houden.
Overzicht LED indicaties:
Oranje LED
Groene LED
Betekenis:
Uit Uit Acculader is niet aangesloten op de netspanning
Aan Uit De accu wordt geladen.
Uit Aan De accu is volgeladen
Knipperend Knipperend Er is een probleem opgetreden.
Zie hoofdstuk “Probleemoplossing”

Nederlands
6
Gebruikers tips:
-Voorkom dat de accu’s te ver ontladen worden. De accu levensduur wordt op deze
manier aanzienlijk verkort. Komt het toch voor dat een accu zeer diep ontladen is, laad
deze dan zo spoedig mogelijk weer op.
-Wordt de accu gedurende langere tijd niet gebruikt, bijvoorbeeld gedurende de
wintermaanden, sluit dan eenmaal per maand de acculader aan om de accu weer bij te
laden. Door zelfontlading van de accu en het rust verbruik van diverse op de accu
aangesloten gebruikers, wordt deze langzaam ontladen. Het is ook mogelijk de lader
continue aan de accu en het elektriciteitsnet aangesloten te laten.
-Laad de accu’s niet bij temperaturen beneden de 0°C. Transporteer de accu en de
acculader eerst naar een plaats waar de temperatuur hoger is en start dan de lading.
-Zorg ervoor dat met name de ventilatie openingen van de acculader schoon en vrij van
stofophoping zijn. Blaas overtollig stof weg en maak de acculader eventueel schoon met
een iets vochtig gemaakte doek.
5. Probleemoplossing
Indien er een probleem optreedt of er is een vermoeden dat de acculader niet correct
functioneert, stel dan eerst vast welke LED’s er op de acculader branden.
Knipperen de oranje en de groene LED tegelijk snel ( ½ seconde aan, ½ seconde uit), telkens
gevolgd door een pauze van 1 seconde, geven deze hiermee een fout code weer.
Tel het aantal malen dat de LED’s knipperen tussen de pauzes.
Raadpleeg vervolgens onderstaande tabellen om de diagnose te stellen.
Tabel 1: Fout diagnose
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossing(en)
Er branden geen
LED’s
Geen netspanning
Controleer of er netspanning
aanwezig is.
Acculader of
netspanningskabel defect
Raadpleeg Uw leverancier
Alle LED’s branden
continue
Acculader defect Raadpleeg Uw leverancier
Alle LED’s knipperen Fout opgetreden Tel het aantal malen dat de LED’s
knipperen en raadpleeg tabel 2

Nederlands
7
Tabel 2: Foutcodes
Foutcode(s)
Omschrijving
Mogelijke oorzaak & oplossing(en)
1, 2 , 3 Intern acculader
probleem.
Herstart acculader.
Indien probleem zich herhaald, raadpleeg Uw
leverancier.
4 Temperatuur te laag. Verplaats naar warmere ruimte en start de lading
opnieuw.
5 Temperatuur te hoog. Laat de acculader 15 minuten afkoelen en start de
lading opnieuw. Indien probleem zich herhaald,
raadpleeg Uw leverancier.
7
Stroom te hoog.
Probleem met de bekabeling of een ander
onbekend probleem. Controleer bekabeling en de
verbindingen en start opnieuw.
Indien probleem blijft raadpleeg Uw leverancier.
Als de foutoorzaak is weggenomen kan de acculader herstart worden door de acculader
even van de netspanning te halen.
6. Specificaties
/SET/) specificaties / model 6A 8A 12A
Accu type Lithium ijzer fosfaat (LiFePO4) 25.6V of 2 x 12.8V
Accu capaciteit bereik 12-60Ah 16-80Ah 24-120Ah
Netspanningsbereik 220-240V nominaal, (enkel fase)
Net frequentie. 50/60 Hz
Uitgang spanning bereik 25.6V nominaal, 29.2V maximale laadspanning
Uitgang stroom bereik 0.25 – 6A 0.25 – 8A 0.25 – 12A
Maximaal geleverd vermogen *
180W
240W
360W
Rendement
> 90% bij vollast en 230Vac
Beveiligingen
Uitgang spanning , Temperatuur
Afmetingen
210 x 175 x 65mm
Laad status indicatie
2 LED’s
Gebruik
Alleen voor binnen gebruik
Temperatuur bereik, actief *
0 – 40°C
Temperatuur bereik, opslag
-15 - +50°C
Koeling Passief Passief Actief (ventilator)
Maximale luchtvochtigheid 95% (niet condenserend)
Veiligheidsklasse II
Normering CE (LVD, EMC, RoHS)
Standaarden EN60335-2-29 , EN12184 , ISO7176-14, EN60601-1-2
* Bij verhoogde omgevingstemperaturen of onvoldoende koeling kan het geleverde
vermogen gereduceerd worden.

Deutsch
8
Inhaltsverzeichnis
1. Produktbeschreibung ...................................................................................................................... 8
2. Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 9
3. Kurzanleitung................................................................................................................................. 10
4. Inbetriebnahme............................................................................................................................. 10
5. Problembehebung......................................................................................................................... 12
6. Spezifikation .................................................................................................................................. 13
1. Produktbeschreibung
Die >ƉďƋ>& 24V Ladegerätserie wurde für die vollautomatische Verwendung eines 24V-
Systems entworfen und dient zur Aufladung von 24V Lithium Eisen Phosphat (LiFePO4)-
Batterien.
Das Ladegerät ist mit einem hoch effizienten Schaltnetzteil ausgestattet. Die Steuerung des
Gerätes und der Batterieladung wird mit einem Microcontroller realisiert. Wenn die
Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachtet werden und das Ladegerät gemäß
diesem Handbuch bedient wird, ist eine optimale und sichere Ladung der Batterien
gewährleistet.
Das Ladegerät besteht aus:
1. Einem hochwertigen Plastikgehäuse.
2. Einem Batteriekabel mit XLR-Anschluss für den Anschluss an eine Batterie oder ein Gerät,
in das die Batterie eingebaut ist.
3. Ein Hauptkabel zum Anschluss an das öffentliche Stromnetz.
4. Zwei farbige LEDs (Licht emittierende Dioden), die den Betriebszustand anzeigen.

Deutsch
9
Das Ladegerät arbeitet vollautomatisch und muss nicht eingestellt werden.
Symbole:
Unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Bedienungsanleitung lesen.
Betrieb nur in Innenräumen.
Das Ladegerät niemals in einer feuchten, nassen Umgebung benutzen.
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall ist nicht zulässig.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Das Ladegerät ist ein Schutzklasse II Gerät (doppelt isoliert).
Das Ladegerät entspricht den geltenden europäischen CE-
Anforderungen
2. Sicherheitshinweise
-Dieses Ladegerät darf nur verwendet werden um 24V/25.6V Lithium Eisen Phosphat
(LiFePO4) Batterien zu laden und darf keinesfalls
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
verwendet werden um Bleibatterien
(nass/gel/AGM) zu laden.
-Benutzen Sie das Ladegerät niemals in einer feuchten, nassen Umgebung (z. B. draußen).
Der Betrieb ist nur in Innenräumen vorgesehen.
-Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind, wenn das Gehäuse offen
ist oder wenn aufgrund von Beschädigungen innere Teile zugänglich sind.
-Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn das Gerät defekt ist, versuchen Sie
nicht, es zu reparieren.
-Sorgen Sie dafür, dass das Ladegerät in stabiler Position ist.
-Sichern Sie einen Abstand von 10cm des Ladegeräts von anderen festen Gegenständen,
damit die während des Betriebs entstehende Wärme abgeleitet werden kann.
-Das Ladegerät ist geeignet für das europäische Stromnetz mit 220-240V/50Hz als
Hauptanschluss. Der Betrieb des Ladegerätes mit höheren Netzspannungen kann das
Gerät zerstören oder unsicher machen. Bitte fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Lieferanten.

Deutsch
10
-Verwenden Sie ausschließlich spezifizierte Batterien. Es ist nicht erlaubt nicht wieder
aufladbare Batterien zu laden.
-Laden Sie Batterien nur bei ausreichender Belüftung, vor allem in direkter Umgebung der
Batterien. Während des Aufladens können in den Batterien kleine Mengen explosiver
Gase gebildet werden. Unzureichende Belüftung kann in Verbindung mit offenem Feuer
oder Funken zu gefährlichen Situationen führen.
-Verbinden oder trennen Sie niemals den Akku, wenn das Ladegerät an das Stromnetz
angeschlossen ist. Unter anderem wegen der Gefahr der Funkenbildung. Immer für den
Anschluss oder Trennung einer Batterie das Ladegerät vom Netz trennen.
-Batterien können in kürzester Zeit viel Energie liefern. Vermeiden Sie auf jeden Fall
Kurzschlüsse, z. B. durch Treten auf die Kabel oder durch Kabelbeschädigungen; achten
Sie auch auf die angemessene Behandlung der Anschlüsse.
-Verkürzen Sie das Ladekabel nicht.
3. Kurzanleitung
Wichtige Notiz: Trennen Sie das Stromversorgungs-/Batterieladegerät immer vom
Stromnetz, wenn die Batterie ersetzt oder entfernt oder installiert wird.
Das Batterieladegerät ist sehr einfach zu bedienen:
1. Verbinden Sie das Batteriekabel mit der aufzuladenden Batterie.
2. Schließen Sie das Ladegerät mit der Netzleitung am Stromversorgungsnetz an.
Die Ladung startet und die orange LED leuchtet dauerhaft.
3. Solange die orange LED leuchtet und die Batterie nicht gebraucht wird, sollte der
Ladevorgang nicht unterbrochen werden. Die Unterbrechung von Ladevorgängen
verkürzt die Lebensdauer der Batterien.
4. Wenn die Batterie vollgeladen ist, leuchtet das grüne LED . Die Batterie kann jetzt
verwendet werden. Falls sie nicht sofort benutzt wird, sollte sie mit dem Ladegerät
verbunden bleiben. Das Ladegerät hält die Batterie im optimalen Ladezustand.
5. Eine Funktionsstörung wird durch gleichzeitiges Blinken der orangen und grünen LED
angezeigt. Bitte schauen Sie im Kapitel „Problembehebung“ nach.
4. Inbetriebnahme
Positionierung:
Das Batterieladegerät ist nicht für den Außengebrauch geeignet.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Fläche.
Halten Sie das Gerät immer mindestens 10cm von anderen festen Gegenständen entfernt,
damit das Ladegerät kühl bleibt. Während des Ladevorgangs kann das Gehäuse handwarm
werden; das ist normal.

Deutsch
11
Die 12A-Version ist mit einem integrierten, automatischen Ventilator ausgestattet, der sich
beim Anstieg der Temperatur des Ladegeräts selbstständig einschaltet. Bei unzureichender
Kühlung oder hohen Temperaturen reduziert sich der Ladestrom und die Dauer des
Ladevorgang kann sich verlängern. Deshalb setzen Sie das Gerät bitte nicht dem direkten
Sonnenlicht aus.
Elektrische Verbindungen:
Das Batterieladegerät ist mit einem EU-Stecker für den Anschluss ans Hauptstromnetz mit
220-240V/50Hz ausgestattet.
Standardmäßig hat das Batterieladegerät einen XLR-Anschluss für das Anschließen an die
Batterie. Frontansicht:
Pin1 ist das Plus (+)
Pin2 ist das Minus (-)
Pin3 ist das Sperrsignal
Möglicherweise haben Sie einen anderen Verbindungstyp erhalten. In diesem Fall
kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten für weitere Informationen.
Es ist wichtig das Plus und das Minus nicht zu verpohlen, weil das Ladegerät keinen
Verpohlschutz hat!
Bedienung:
Verbinden Sie das Batteriekabel mit der Batterie oder dem Gerät, in dem die Batterien
eingesetzt wurden.
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz.
Der Ladungsvorgang beginnt. Die orange LED leuchtet. Es können dabei kurzfristig
Klickgeräusche aus dem Innern des Gerätes zu hören sein. Das ist normal.
Ende der Aufladung:
Wenn das Batterieladegerät feststellt, dass die Batterie voll geladen ist, leuchtet die grüne
LED . Nach abkuppeln des Netzsteckers kann die Batterie jetzt entnommen und
verwendet werden. Aber wenn sie nicht sofort verwendet wird, sollte sie am Ladegerät
bleiben. Das Ladegerät hält die Batterie dann in optimalem Ladezustand.
Übersicht zur LED-Anzeige:
Orange LED
Grüne LED
Beschreibung:
Aus Aus Batterieladegerät nicht mit dem Stromnetz verbunden
Ein Aus Die Batterie wird geladen
Aus
Ein
Batterie ist voll aufgeladen
Blinkt
Blinkt
Es gibt ein Problem; siehe Kapitel „Problemlösung”

Deutsch
12
Tipps für Benutzer:
-Vermeiden Sie eine Tiefentladung der Batterien. Dadurch sinkt die Lebensdauer einer
Batterie. Laden Sie eine entladene Batterie so schnell wie möglich wieder auf.
-Wenn die Batterie längere Zeit nicht geladen wird, z. B. im Winter, laden Sie sie einmal
monatlich auf. Ansonsten besteht die Gefahr einer Selbstentladung. Sie können das
Ladegerät auch in dieser Phase in Verbindung mit der Batterie und dem Stromnetz
lassen.
-Laden Sie Batterien nicht unter 0˚C. Bringen Sie die Batterie an einen wärmeren Ort und
starten Sie die Aufladung.
-Halten Sie die Lüftungsöffnungen unbedeckt und frei von Staub. Blasen Sie den Staub
weg und reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes abschließend mit einem leicht
angefeuchteten Tuch.
5. Problembehebung
Falls ein Problem auftritt oder das Gerät offenbar nicht richtig arbeitet, prüfen Sie zuerst die
LED-Anzeige.
Wenn die orange und die grüne LED gleichzeitig blinken, gibt es einen Fehler ( ½ Sekunde
ein, ½ Sekunde aus, gefolgt von einer Pause von 1 Sekunde).
Die Anzahl der Blinkvorgänge zwischen den Pausen zeigt den Fehlercode.
Verwenden Sie die folgenden Übersichten für die Diagnose des Problems.
Tabelle 1: Fehlerdiagnose
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Keine LED leuchtet
Kein Stromnetz
Stromnetz prüfen
Batterie- oder
Stromnetzkabel defekt
Gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
Alle LEDs leuchten
ohne
Unterbrechung
Batterieladegerät defekt Gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
Alle LEDs blinken
gleichzeitig
Problem erkannt Anzahl der Blinkvorgänge zwischen
den Pausen zählen. S
iehe Tabelle 2

Deutsch
13
Tabelle 2: Fehlercodes
Fehlercode(s)
Beschreibung
Mögliche Ursachen und Lösung(en)
1, 2 , 3
Internes Problem des
Ladegerätes
Ladegerät neu starten. Wenn der Fehler erneut
auftritt, gehen Sie zu Ihrem Lieferanten.
4 Temperatur zu niedrig Wechseln Sie in einen wärmeren Raum und
starten Sie neu.
5 Temperatur zu hoch Lassen Sie das Gerät 15 Min. abkühlen und
starten Sie neu. Wenn das Problem bleibt, gehen
Sie zu Ihrem Lieferanten.
7
Aktuelle Strom zu hoch
Problem mit dem Kabel oder anderes Problem;
prüfen Sie die Verkabelung und die Verbindungen.
Wenn nach dem Neustart das Problem bleibt,
gehen Sie zu Ihrem Lieferanten
Wenn die Ursache des Fehlers beseitigt ist, kann das Ladegerät neu gestartet werden, indem
man es kurz vom Stromnetz nimmt.
6. Spezifikation
>ƉďƋ>&: Eigenschaften / Modell 6A 8A 12A
Ladbare Batterien Lithium Eisen Phosphat (LiFePO4) 25.6V of 2 x 12.8V
Batterie Kapazität
12-60Ah
16-80Ah
24-120Ah
Stromnetz
220-240Vac
nominal,
(einphasig)
Stromnetzfrequenz
50/60 Hz
Ausgangsspannung
25.6V nominal, 29.2V maximale Ladespannung
Ausgangsstrombereich
0.25 – 6A
0.25 – 8A
0.25 – 12A
Maximale Leistung*
180W
240W
360W
Effizienz
> 90% bei voller Ladung und 230Vac
Schutz
Ausgangsspannung , Temperatur
Maße
210 x 175 x 65mm
Ladeanzeige 2 LEDs
Verwendung nur in geschlossenen Räumen
Funktionstemperaturen * 0 – 40°C
Lagerungstemperaturen -15 - +50°C
Kühlung Passiv Passiv Aktiv (Ventilator)
Maximale Luftfeuchtigkeit 95% (kein Kondensation)
Schutzklasse
II
Vorschriften/Richtlinien
CE (LVD, EMC, RoHS)
Standards
EN60335-2-29 , EN12184 , ISO7176-14, EN60601-1-2
* Bei höheren Temperaturen und ohne ausreichende Kühlung reduziert sich der Ladestrom.

English
14
Index
1. Product description ....................................................................................................................... 14
2. Safety advices................................................................................................................................ 15
3. Quick start guide ........................................................................................................................... 16
4. Operation ...................................................................................................................................... 16
5. Problem solving............................................................................................................................. 18
6. Specifications................................................................................................................................. 19
1. Product description
De >ƉďƋ>& 24V charger series is designed for full automatic supplying a 24V board system
and charging 24V Lithium-iron-phosphate (LiFePO4) batteries.
The charger contains the latest, state of the art power converter and the charge process is
controlled by a microcontroller. If the safety precautions in this manual are observed and the
charger is operated according to this manual, optimal and save charging of the battery is
guaranteed.
The charger consists of:
1. A high quality plastic enclosure.
2. A battery cable with XLR connector for connecting to a battery or a means where the
battery is integrated.
3. A mains cable for connecting to the public grid.
4. Two colour LEDs (Light Emitting Diodes) indicating the operation mode.
The charger operates automatically and needs no adjusting.

English
15
Symbols:
Read the safety advices carefully.
Read the user manual before using the battery charger.
For indoor use only
Do not use the battery charger in a wet environment or in the rain.
The battery charger and batteries are not to be discarded with normal
household waste. Dispose properly according to the local regulations.
The battery charger is a class II appliance (double insulated)
The battery charger complies with the European CE requirements.
2. Safety advices
-This battery charger may only be used to charge 24V/25.6V Lithium-iron-phosphate
(LiFePO4) batteries. It must not
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
be used to charge lead-acid (wet/gel/AGM) batteries.
-Never use the charger in a wet environment (for example outside), spill fluids over the
enclosure or submerge it in water.
-Do not use the charger if the cables are damaged, the enclosure is open, or the charger is
damaged in such way that internal parts become accessible.
-If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. If the charger is defective, do not
try to repair it.
-Make sure the charger is positioned stable.
-Keep a free zone of 10cm around the charger to ensure that heat, generated during
operation, can be removed.
-The battery charger is suited for the Europe standard 220-240V/50Hz mains grid.
Operating the charger in places where different mains voltages are applicable will
damage the charger or render it unsafe. Please consult your supplier in case of doubt.
-Charge specified batteries only. Do not recharge non-rechargeable batteries.
-Charge the batteries only if there is proper ventilation. Especially around the batteries.
While charging, a small amount of explosive gasses can be generated in the batteries.
inadequate ventilation in combination with open fire or sparks can lead to dangerous
situations.

English
16
-Do not connect or disconnect the battery while the battery charger is connected to the
mains. E.g. to reduce risk of sparking. Always disconnect the mains, prior to connecting a
battery.
-Batteries are capable of providing much energy in a very short time. Prevent short
circuits any way. For example walking over the cables or damaging the cables or
connector by improper use.
-Do not shorten the length of the charge cable.
3. Quick start guide
Important note: Always disconnect the power supply / battery charger from the mains if
the battery has to be installed or removed or replaced.
The battery charger is very simple to operate.
1. Connect the battery cable to the battery to be charged..
2. Connect the battery charger to the mains. The orange LED , markedturns on
continuously and the charging will start.
3. As long as the orange LED marked is on and it is not necessary to use the battery, it
is recommended not to interrupt the charge process. Interrupted charges will shorten
the battery life.
4. When the battery is full the green LED, marked turns on. The battery can be used
now. However, if the battery will not be used directly, it is recommended to leave the
charger connected. The battery charger will keep the battery in optimal charged
condition.
5. If there is a problem, the charger will indicate this by quickly blinking the orange and
green LEDs simultaneously. Please consult the chapter “Problem solving”.
4. Operation
Positioning:
The battery charger is not suited for outdoor use.
Put the charger on a stable place.
Keep at least an area of 10cm around the enclosure for proper battery charger cooling.
During charging, the enclosure can become hand warm. This is normal.
The 12A version is equipped with a build in fan, operating automatically when the internal
battery charger temperature increases. With insufficient cooling or too high ambient
temperatures the output power will be reduced. The time required for the total charge
process may increase. For this reason, do not subject the battery charger to direct sunlight.

English
17
Electrical connections:
The battery charger is equipped with a EU plug for connection to the 220-240V/50Hz mains
grid. By default the battery charger has a XLR connector for connecting to the battery.
XLR front view:
Pins 1 is the plus (+)
Pin 2 is the minus (-)
Pin 3 is the inhibit signal for preventing unsafe actions of the
application to be charged.
It is possible that your supplier provided a different connection type.
In this case, please consult the supplier for more information.
It is important not to exchange plus and minus, because the charger does not have a
protection against wrong polarity.
Operation:
Connect the battery cable to the battery or the equipment in where the batteries are
mounted.
Connect the battery charger to the mains grid.
The charging process will start. The orange LED marked turns on. Also some clicking
sounds can be heard from inside the battery charger. This is normal.
End of charge:
If the battery charger detects the battery is full, the green LED, marked turns on.
After disconnecting the mains plug, the battery may be disconnected and used. However, if
the battery will not be used directly, it is recommended to leave the charger connected. The
battery charger will keep the battery in optimal charged condition by applying a
maintenance charge.
LED indication overview:
Orange LED
Green LED
Description:
Off Off Battery charger not connected to the mains.
On Off The battery is charging.
Off On The battery is full.
Blinking
Blinking
A problem occurred.
See chapter “Problem solving”

English
18
User tips:
Prevent deep discharging of the batteries. The battery life will be reduced significantly.
Charge a deep discharged battery as soon as possible.
If the battery is not charged for a longer period, for example during winter, connect the
battery charger every month to charge the battery. Battery self-discharge and the quiescent
current of the connected users will drain the battery charge slowly.
It is also possible to keep the battery charger connected to the battery and the mains during
this period.
Do not charge batteries below 0°C. Move the battery to a warmer place and start the
charge.
Keep the ventilation openings clean and free of accumulated dust. Blow away the dust and
clean the battery charger enclosure with a slightly moistened cloth, if required.
5. Problem solving
In case there is a problem or there is a suspicion the charger is not operating as expected,
first check which of the indication LEDs are on.
If the orange and the green LED are blinking simultaneously, they are indicating an error.
( ½ second on, ½ second off followed by a 1 second pause).
The number of flashes, between the pauses are indicating the error code.
Consult the next tables to diagnose the problem.
Table 1: Fault diagnostics
Problem Possible causes Solution
None of the LEDs
are on
No mains voltage. Check mains voltage.
Battery charger or mains
cable broken.
Consult Your supplier.
All LEDs are on
continuously
Battery charger broken. Consult Your supplier.
All LEDs are blinking
simultaneously
Problem detected. Count the number of flashes between
the pauses and consult table 2

English
19
Table 2: Error codes
Error code(s)
Description
Possible causes and solution(s)
1, 2 , 3 Internal battery charger
problem.
Restart battery charger. If the error is repeated
Consult Your supplier.
4
Temperature too low.
Move to a warmer environment and restart the
charging.
5
Temperature too high
Let the charger cool down for 15 minutes and
restart the charging. If the problem persists
please consult Your supplier.
7 Current too high. Cabling problem or other problem. Check cabling
and connections and restart. If unsuccessful
consult Your supplier.
If the cause of the failure has been removed, the battery charger can be restarted by
disconnecting and reconnecting the mains .
6. Specifications
>ƉďƋ>& specifications / model 6A 8A 12A
Supported batteries Lithium iron phosphate (LiFePO4) 25.6V of 2 x 12.8V
Battery capacity range 12-60Ah 16-80Ah 24-120Ah
Mains voltage 220-240Vac nominal, (single phase)
Mains frequency
50/60 Hz
Output voltage range
25.6V nominal, 29.2V maximum charge voltage
Output current range
0.25 – 6A
0.25 – 8A
0.25 – 12A
Maximum output power *
180W
240W
360W
Efficiency
> 90% at full load and 230Vac
Protections
Output voltage , Temperature
Dimensions
210 x 175 x 65mm
Charge status indication
2 LEDs
Use
Indoor use only
Operational temperature range * 0 – 40°C
Storage temperature -15 - +50°C
Cooling Passive Passive Active (Fan)
Maximum humidity 95% (non condensing)
Safety class II
Regulations CE (LVD, EMC, RoHS)
Standards
EN60335-2-29 , EN12184 , ISO7176-14, EN60601-1-2
* At elevated ambient temperatures or if there is no sufficient cooling, the output current
can be reduced.

Français
20
Index
1. Description du produit .................................................................................................................. 20
2. Conseils de sécurité....................................................................................................................... 21
3. Guide de démarrage rapide .......................................................................................................... 22
4. Fonctionnement ............................................................................................................................ 22
5. Dépannage..................................................................................................................................... 24
6. Caractéristiques............................................................................................................................. 25
1. Description du produit
La série de chargeurs /SET/) 24V est conçue pour une alimentation automatique complète
d’un système de 24V et pour charger des batteries en Lithium Fer Phosphate (LiFePO4).
Le chargeur contient la dernière version de convertisseur de puissance ultramoderne et le
processus de charge est contrôlé par un microcontrôleur. Si les précautions de sécurité de ce
manuel sont suivies et que le chargeur est utilisé selon ce manuel, une charge optimale et
sécurisée de la batterie est garantie.
Le chargeur comprend :
1. Un boîtier en plastique de haute qualité.
2. Un câble de batterie avec un connecteur XLR pour le raccordement à une batterie ou un
réseau où la batterie est intégrée.
3. Un câble d’alimentation pour le raccordement au réseau électrique public.
4. Deux LED (Diodes électroluminescentes) indiquant le mode de fonctionnement.
Le chargeur fonctionne de manière entièrement autonome et ne nécessite aucun
ajustement.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other pbq Batteries Charger manuals