Emos BC UNI6A User manual

1603025000_31-N9169_00_01 105 × 148 mm
N9169 | BC UNI6A
GB Universal Battery Charger
CZ Univerzální nabíječka baterií
SK Univerzálna nabíjačka batérií
PL Uniwersalna ładowarka baterii
HU Univerzális akkumulátortöltő
SI Univerzalni polnilec baterijskih vložkov
RS|HR|BA|ME Univerzalni punjač baterija
DE Universal-Ladegerät
UA Універсальний зарядний пристрій
RO|MD Încărcător universal pentru baterii
LT Universalus baterijų įkroviklis
LV Universāla baterijas uzlādes ierīce
EE Universaalne akulaadija
BG Универсално зарядно устройство
за батерии
www.emos.eu

2
GB | Universal Battery Charger
Specications
• charging current:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1.4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1.4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9.0 V 30 mA
maintenance current***: 50 mA ±10 %
end charging method***:
1. ∆ V detection
2. safety timer: 10 hours
number of charging channels: 6
battery technology: NiMH/NiCd
for battery sizes: AA, AAA, C, D, 9 V
operating temperature: 0 °C ~ 25 °C
storage temperature: -25 °C ~ 60 °C
power supply: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
weight: 540 g
size: 18.0 × 15.9 × 5.6 cm
Charger Functions
Detection of Faulty Batteries
The charger is equipped with detection of faulty or non-rechargeable batteries. In case of insertion of
incorrect cells or reversing the polarity, the LED indicator will be ashing red.
Restoration mode***
In case highly depleted/undercharged cells are inserted, the charger features a special mode which
alternately charges and measures the batteries to determine whether the batteries can or cannot be
recharged. The LED indicator will be ashing red and green in turns.
Preparation Mode***
If the batteries are signicantly drained, it is advised to not charge them immediately with a strong
current. That is why batteries rst undergo preparation mode. The entire system is controlled by a
microprocessor. The preparation mode is indicated by the LED ashing green.
Main Charging Mode***
Pulse charging shall be begin after completing the preparation mode or at sucient battery voltage
(<1.3 V). Pulse charging is signicantly faster and less harmful for the batteries. A pulse charger can
be used to charge rechargeable batteries at a relatively high charging current without damaging or
destroying the rechargeable battery cell, since the current impulse is very quick. Recharge time depends
on the capacity and condition of the recharging battery. The charger monitors the status of the cell during
the process; the charger measures the voltage on the cell before the charging pulse, memorises the
value and compares voltages after the charging pulse. Based on the comparison, the charger evaluates
whether the charging cell is fully recharged or whether charging should continue. The entire system is
controlled by a microprocessor. The charging mode is indicated by the LED glowing red.
Maintenance Mode***
After full charging of the cell, the charger automatically switches to maintenance mode. The cells will
be charged by approximately 1/20th of the charging current. Batteries can remain in this mode for an
arbitrary amount of time without suering from overcharge. The batteries can be removed and used
at any time. The maintenance mode is indicated by the LED glowing green.

3
Table of Approximate Charging Times (charging time depends on the degree
of battery discharge)
Size Capacity (mAh) Charging time/slots used (h:)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –
Operating Mode Indication with LEDs***
Indicator colour Indicator state Charger function
red ashing detection of faulty battery
green/red ashing restoration mode
green ashing preparation mode
red glowing charging
green glowing batteries charged (maintenance mode)
Operating Instructions for NiMH Battery Cells
1. Connect the charger to the power network. (LED indicators will ash orange 3×)
2. The batteries inserted (1 to 6 cells) do not have to be of the same capacity and size.
3. Place the batteries into the slots while observing correct polarity (+, -). Incorrectly placed batteries
will not be charged.
4. The charging process begins once the batteries are in place. The charging process is optically
indicated by a glowing LED.
5. After full charging of the batteries, the charger automatically switches to maintenance mode.
The maintenance process is optically indicated by a green glowing LED. The batteries are ready
for use.***
*** Not valid for 9 V batteries - charge only for the required duration (see “Table of approximate charg-
ing times”). Charging is indicated by a red LED and can be stopped by removing the batteries from the
charger or by disconnecting the charger from power.
WARNING
• Batteries may not be a part of the delivery.
• Never charge batteries other than NiCd and NiMH of sizes AA, AAA, C, D and 9 V.
• Never recharge alkaline, zinc-carbon, lithium, etc. batteries!
• Never recharged corroded batteries!
• Only use the charger for charging NiCd and NiMH cells. Do not use to power other devices!
• The charger is designed for use in dry indoor areas with proper electrical security.
• Never interfere with the charger! In case of malfunction within the warranty period, contact the retailer.
RECOMMENDATION
It is recommended to use GP Batteries brand cells.

4
Care and Maintenance
The product is designed to provide trouble-free service for many years if used appropriately. Here is
some advice for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and moisture, and sudden changes in
temperature. This would reduce accuracy of detection.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – these may cause damage.
• Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity - these
may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
• Do not expose the product to rain or moisture, if it is not intended for outdoor use.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product to places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product,
which will automatically void the warranty.
The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents -
they could scratch the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• The product may not be exposed to dripping or splashing water.
• In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. Have it
repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised
or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. It is necessary to
supervise children to ensure they do not play with the appliance.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact
local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be disposed
on landll, dangerous substanoes may reach groundwater and subsequently food chain, where
it could aect human health.
Note
• The manufacturer reserves the right to change specications of the product.
• The manufacturer and supplier are not responsible for malfunction where interference occurs.
• This product is not intended for medical or commercial purposes.
• No part of the manual may be reproduced without written permission from the manufacturer.
CZ | Univerzální nabíječka baterií
Specikace
nabíjecí proud:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
udržovací proud***: 50 mA ±10 %
způsob ukončení nabíjení***:
1. detekce ∆ V
2. bezpečnostní časovač: 10 hod.
počet nabíjecích kanálů: 6

5
technologie baterií: NiMH/NiCd
pro velikosti baterií: AA, AAA, C, D, 9 V
provozní teplota: 0 °C ~ 25 °C
skladovací teplota: -25 °C ~ 60 °C
napájení: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
hmotnost: 540 g
rozměry: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm
Funkce nabíječky
Detekce vadných baterií
Tato nabíječka je vybavena detekcí vadných, nebo primárních článků. V případě špatného vložení špatných
článků, nebo opačné polarity bude LED kontrolka blikat červeně.
Oživovací mód***
V případě vložení hluboce vybitých/podbitých článků je nabíječka vybavena speciálním módem, který
střídavě baterie nabíjí a měří, tak aby zjistil, jestli je možné je ještě nabíjet, či nikoliv. V takovém případě
bliká LED kontrolka střídavě červeně a zeleně.
Přípravný mód***
V případě, že baterie jsou poměrně dosti vybité, není dobré baterie ihned nabíjet silným proudem. Proto
baterie nejdříve procházejí přípravným režimem. Celý systém je řízen mikroprocesorem. Přípravný režim
je indikován opticky kontrolkou LED, která bliká zeleně.
Hlavní nabíjecí režim***
Po absolvování přípravného režimu, nebo při dostatečném napětí baterií (<1,3 V) začne pulzní nabíjení. Pulzní
nabíjení je výrazně rychlejší a šetrnější k vašim článkům. Pulzním nabíječem můžete nabíjet nabíjecí články
při relativně velkém nabíjecím proudu, aniž by došlo k poškození nebo zničení nabíjecího článku, protože
nabíjecí proudový pulz je velmi rychlý. Čas nabíjení je závislý na kapacitě a stavu článku, který nabíjíte.
Při nabíjení je sledován stav článku nabíječem, a to tak, že nabíječ změří napětí na článku před nabíjecím
pulzem, zapamatuje si hodnotu napětí a po nabíjecím pulzu provede porovnání těchto napětí. Na základě
porovnání vyhodnotí, zda nabíjený článek je zcela nabit nebo zda bude nabíječ pokračovat v nabíjení. Celý
systém je řízen mikroprocesorem. Nabíjecí režim je indikován opticky kontrolkou LED, která svítí červeně.
Udržovací režim***
Po úplném nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Články jsou napájeny
zhruba 1/20 nabíjecího proudu. V tomto režimu mohou články zůstat libovolnou dobu a netrpí přebíjením.
V případě potřeby je můžete kdykoliv vyjmout a použít. Udržovací režim je indikován opticky kontrolkou
LED, která svítí zeleně.
Orientační tabulka nabíjecích časů (doba nabíjení závisí na stupni vybití článku)
Rozměr Kapacita
(mAh)
Nabíjecí čas/použité sloty (h:)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –

6
Indikace provozních režimů kontrolkami LED***
Barva kontrolky Stav kontrolky Funkce nabíječe
červená bliká detekce špatných baterií
zelená/červená bliká oživovací mód
zelená bliká přípravný mód
červená svítí nabíjení
zelená svítí články jsou nabité (udržovací režim)
Návod k obsluze pro NiMH články
1. Připojte nabíječku k napájecí síti. (LED kontrolky 3× oranžově bliknou)
2. Vkládané články (1 až 6 kusů) nemusí mít stejnou kapacitu nebo rozměr.
3. Vložte do slotů články správnou polaritou (+, -). Nesprávně vložené články nebudou nabíjeny.
4. Po vložení článků začne proces nabíjení. Proces nabíjení je indikován opticky svítící kontrolkou LED.
5. Po nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Udržovací proces je indikován
zeleně svítící kontrolkou LED. Články jsou již připraveny k použití.***
*** Neplatí pro 9V baterie – nabíjejte po nezbytnou dobu (viz “Orientační tabulka nabíjecích časů”). Nabíjení
je signalizováno červenou LED a ukončeno vyjmutím baterií z nabíječky, nebo nabíječky z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
• Články nemusí být součást dodávky.
• Nikdy nabíječem nenabíjejte jiné články než NiCd a NiMH o rozměru AA, AAA, C, D a 9 V.
• Nenabíjet články alkalické, zink–uhlíkové, lithiové atd.!
• Nikdy nabíječem nenabíjejte zkorodované články!
• Nabíječ používejte pouze na nabíjení článků NiCd a NiMH. Nepoužívat na napájení jiných přístrojů!
• Nabíječ je určen pro použití v suchých vnitřních elektricky bezpečných prostorách.
• Do nabíječe nikdy nezasahujte! V případě poruchy v záruční době se obracejte na prodejce.
DOPORUČENÍ
Doporučujeme používat články GP Batteries.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad pro
správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumisťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, není-li určen pro venkovní použití.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku, apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky.
Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Výrobek nesmí být vystaven kapající ani stříkající vodě.

7
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do prodejny,
kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud
na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa třídě-
ného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou
elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do
podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
Upozornění
• Výrobce si vyhrazuje právo na změnu technických parametrů výrobku.
• Výrobce a dodavatel nenesou odpovědnost za nekorektní provoz v místě, kde se vyskytuje rušení.
• Výrobek není určen pro lékařské a komerční účely.
• Žádná část návodu nesmí být reprodukována bez písemného svolení výrobce.
SK | Univerzálna nabíjačka batérií
Špecikácia:
nabíjací prúd:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
udržiavací prúd***: 50 mA ±10 %
spôsob ukončenia nabíjani***:
1. detekcia ∆ V
2. bezpečnostný časovač: 10 hod.
počet nabíjacích kanálov: 6
technológia batérií: NiMH/NiCd
pre veľkosti batérií: AA, AAA, C, D, 9 V
prevádzková teplota: 0 °C ~ 25 °C
skladovacia teplota: -25 °C ~ 60 °C
napájanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
hmotnosť: 540 g
rozmery: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm
Funkcia nabíjačky
Detekcia chybných batérií
Táto nabíjačka je vybavená detekciou chybných, alebo primárnych článkov. V prípade vloženia zlých
článkov, alebo opačnej polarity bude LED kontrolka blikať na červeno.
Oživovací mód***
V prípade vloženia hlboko vybitých/podbitých článkov je nabíjačka vybavená špeciálnym módom, ktorý
striedavo batérie nabíja a meria, tak aby zistil, či je možné ich ešte nabíjať, alebo nie. V takom prípade
bliká LED kontrolka striedavo na červeno a na zeleno.

8
Prípravný mód***
V prípade, že batérie sú pomerne dosť vybité, nie je dobré batérie ihneď nabíjať silným prúdom. Preto
batérie najskôr prechádzajú prípravným režimom. Celý systém je riadený mikroprocesorom. Prípravný
režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá bliká na zeleno.
Hlavný nabíjací režim***
Po absolvovaní prípravného režimu, alebo pri dostatočnom napätí batérií (<1,3 V) začne pulzné
nabíjanie. Pulzné nabíjanie je výrazne rýchlejšie a šetrnejšie k vašim článkom. Pulznou nabíjačkou
môžete nabíjať nabíjacie články pri relatívne veľkom nabíjacom prúde, bez toho aby došlo k poškodeniu
alebo zničeniu nabíjacieho článku, pretože nabíjací prúdový pulz je veľmi rýchly. Čas nabíjania je závislý
na kapacite a stave článku, ktorý nabíjate. Pri nabíjaní je sledovaný stav článku nabíjačkou, a to tak, že
nabíjačka zmeria napätie na článku pred nabíjacím impulzom, zapamätá si hodnotu napätia a po nabíja-
com impulze prevedie porovnanie týchto napätí. Na základe porovnania vyhodnotí, či nabíjaný článok je
celkom nabitý alebo či bude nabíjačka pokračovať v nabíjaní. Celý systém je riadený mikroprocesorom.
Nabíjací režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá svieti na červeno.
Udržiavací režim***
Po úplnom nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Články sú napájané
zhruba 1/20 nabíjacieho prúdu. V tomto režime môžu články zostať ľubovoľnú dobu a netrpia prebíja-
ním. V prípade potreby ich môžete kedykoľvek vybrať a použiť. Udržiavací režim je indikovaný opticky
kontrolkou LED, ktorá svieti na zeleno.
Orientačná tabuľka nabíjacích časov (doba nabíjania závisí od stupňa vybitia článku)
Rozmer Kapacita (mAh) Nabíjací čas/použité sloty (h:)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –
Indikácia prevádzkových režimov kontrolkami LED***
Farba kontrolky Stav kontrolky Funkcie nabíjačky
červená bliká detekcia zlých batérií
zelená/červená bliká oživovací mód
zelená bliká prípravný mód
červená svieti nabíjanie
zelená svieti články sú nabité (udržiavací režim)
Návod na obsluhu pre NiMH články:
1. Pripojte nabíjačku k napájacej sieti. (LED kontrolky 3× oranžovo bliknú).
2. Vkladané články (1 až 6 kusov) nemusia mať rovnakú kapacitu alebo rozmer.
3. Vložte do slotov články správnou polaritou (+, -). Nesprávne vložené články nebudú nabíjané.
4. Po vložení článkov začne proces nabíjania. Proces nabíjania je indikovaný opticky svietiacou
kontrolkou LED.

9
5. Po nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Udržiavací proces je
indikovaný kontrolkou LED svietiacou na zeleno. Články sú už pripravené na použitie.***
***Neplatí pre 9 V batérie - nabíjajte po nevyhnutnú dobu (pozri „Orientačná tabuľka nabíjacích časov“).
Nabíjanie je signalizované červenou LED a ukončené vybratím batérií z nabíjačky, alebo nabíjačky
z elektrickej siete.
UPOZORNENIE:
• Články nemusia byť súčasťou dodávky.
• Nikdy nabíjačkou nenabíjajte iné články ako NiCd a NiMH o rozmere AA, AAA, C, D a 9 V.
• Nenabíjajte články alkalické, zink-uhlíkové, lítiové atď.!
• Nikdy nabíjačkou nenabíjajte skorodované články!
• Nabíjačku používajte len na nabíjanie článkov NiCd a NiMH. Nepoužívať na napájanie iných prístrojov!
• Nabíjačka je určená pre použitie v suchých vnútorných elektricky bezpečných priestoroch.
• Do nabíjačky nikdy nezasahujte! V prípade poruchy v záručnej dobe sa obracajte na predajcu.
ODPORÚČANIE:
Odporúčame používať články GP Batteries.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Tu je niekoľko
rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám
teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom - môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti - môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, ak nie je určený pre vonkajšie použitie.
• Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku, a pod.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevkladajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku - môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky.
Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky - mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Výrobok nesmie byť vystavený kvapkajúcej ani striekajúcej vode.
• Pri poškodení alebo poruche výrobku nerobte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho na opravu do
predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presa-
kovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.

10
Upozornenie
• Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technických parametrov výrobku.
• Výrobca a dodávateľ nenesú zodpovednosť za nekorektnú prevádzku v mieste, kde sa vyskytuje
rušenie.
• Výrobok nie je určený pre lekárske a komerčné účely.
• Žiadna časť návodu nesmie byť reprodukovaná bez písomného povolenia výrobcu.
PL | Uniwersalna ładowarka baterii
Specykacja:
prąd ładowania:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
prąd podtrzymania***: 50 mA ±10 %
sposób zakończenia ładowania***:
1. detekcja ∆ V
2. timer bezpieczeństwa: 10 godz.
ilość kanałów ładowania: 6
technologia wykonania baterii: NiMH/NiCd
do baterii o wielkości: AA, AAA, C, D, 9 V
temperatura pracy: 0 °C ~ 25 °C
temperatura przechowywania: -25 °C ~ 60 °C
zasilanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
ciężar: 540 g
wymiary: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm
Funkcje ładowarki
Wykrywanie wadliwych baterii
Ta ładowarka jest wyposażona w układ do wykrywania baterii wadliwych i ogniw pierwotnych. W
przypadku włożenia niewłaściwych ogniw, albo odwrotnej ich polaryzacji, lampka kontrolna LED będzie
migać na czerwono.
Tryb uruchamiania***
W przypadku włożenia głęboko rozładowanych ogniw ładowarka pracuje w specjalnym trybie, który na
przemian ładuje baterie i sprawdza je tak, aby określić, czy można je jeszcze ładować, czy już nie. W
takim przypadku miga na przemian czerwona i zielona lampka sygnalizacyjna LED.
Tryb przygotowania***
W przypadku, gdy baterie są stosunkowo mocno rozładowane, nie powinno się ich od razu ładować
dużym prądem. Dlatego takie baterie przechodzą najpierw tryb przygotowania. Cały system jest
sterowany mikroprocesorowo. Tryb przygotowania jest wskazywany optycznie za pomocą świecącej
diody LED, która miga na zielono.
Główny tryb ładowania***
Po zakończeniu trybu przygotowania albo przy uzyskaniu dostatecznego napięcia baterii (<1,3 V) rozpo-
czyna się ładowanie impulsowe. Ładowanie impulsowe jest szybsze i bardziej odpowiednie dla baterii.
Ładowarką impulsową można ładować ogniwa przystosowane do doładowywania prądem o stosunkowo
dużym natężeniu, bez ryzyka uszkodzenia albo zniszczenia ładowanego ogniwa, ponieważ te impulsy
prądowe mają krótki czas trwania. Czas ładowania jest zależny od pojemności i stanu ogniw, które
ładujemy. Podczas ładowania ładowarka sama kontroluje stan ogniw w ten sposób, że mierzy napięcie
na ogniwie przed impulsem prądowym, zapamiętuje jego wartość, a po impulsie ładowania i ponownym

11
pomiarze porównuje wartości tych napięć. Na tej podstawie ocenia, czy ładowane ogniwo jest już całkiem
naładowane, czy też trzeba je jeszcze ładować. Cały system jest sterowany mikroprocesorem. Tryb
ładowania jest wskazywany lampką sygnalizacyjną LED, która świeci na czerwono.
Tryb podtrzymania***
Po całkowitym naładowaniu ogniwa ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania.
Ogniwa są ładowane prądem na poziomie 1/20 prądu ładowania. W tym trybie ogniwa mogą pozo-
stawać przez dowolnie długi czas bez ryzyka przeładowania. W razie potrzeby można je w dowolnej
chwili wyjąć i wykorzystać. Tryb podtrzymania jest wskazywany optycznie lampką sygnalizacyjną LED,
która świeci na zielono.
Orientacyjna tabela czasów ładowania (czas ładowania zależy od stopnia
rozładowania ogniwa)
Wielkość Pojemność (mAh) Czas ładowania/wykorzystane gniazda (godz.)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –
Wskazywanie trybów pracy za pomocą lampek sygnalizacyjnych LED***
Kolor lampki
sygnalizacyjnej Stan lampki sygnalizacyjnej Funkcja ładowarki
czerwona miga wykrywanie złych baterii
zielona/czerwona miga tryb uruchamiania
zielona miga tryb przygotowania
czerwona świeci ładowanie
zielona świeci tryb podtrzymania
(ogniwa są naładowane)
Instrukcja obsługi ogniw NiMH:
1. Ładowarkę podłączamy do sieci zasilającej. (lampki sygnalizacyjne LED migną 3× na pomarańczowo)
2. Wkładane ogniwa (1 do 6 sztuk) nie muszą mieć dokładnie tej samej pojemności albo wymiarów.
3. Ogniwa wkładamy do gniazd zachowując poprawną polaryzację (+, -). Błędnie włożone ogniwa
nie będą ładowane.
4. Po włożeniu ogniw rozpocznie się proces ładowania. Proces ładowania jest sygnalizowany optycznie
przez świecącą się lampkę sygnalizacyjną LED.
5. Po naładowaniu ogniw ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania. Proces
podtrzymania jest sygnalizowany przez świecącą się zielono lampkę sygnalizacyjną LED. Ogniwa
są gotowe do użytku.***
*** Nie dotyczy baterii 9 V – ładujemy je tylko w niezbędnym czasie (patrz Orientacyjna tabela czasów
ładowania”). Ładowanie jest sygnalizowane czerwoną diodą LED i kończy się z chwilą wyjęcia baterii z
ładowarki albo wyłączenia ładowarki z sieci elektrycznej.

12
UWAGA:
• Opakowanie może nie zawierać baterii.
• Tą ładowarką nigdy nie ładujemy innych ogniw, niż NiCd i NiMH o wymiarze AA, AAA, C, D i 9 V.
• Nigdy nie ładujemy ogniw alkalicznych, baterii cynkowo-węglowych, litowych, itp.!
• Tą ładowarką nigdy nie ładujemy skorodowanych ogniw!
• Ładowarkę stosujemy tylko do ładowania ogniw NiCd i NiMH. Nie stosujemy jej do ładowania
innych wyrobów!
• Ładowarka jest przeznaczona do użytku w suchych pomieszczeniach wewnętrznych bezpiecznych
pod względem elektrycznym.
• Nigdy nie ingerujemy do wnętrza ładowarki! W przypadku awarii w okresie gwarancyjnym zwra-
camy się do sprzedawcy.
ZALECENIE:
Zalecamy korzystanie z ogniw GP Batteries.
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele
lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z jego właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem tego wyrobu do pracy, prosimy uważnie przeczytać jego instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wil-
goć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Spowoduje to pogorszenie dokładności pomiarów.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i
deformację plastikowych części.
• Wyrobu nie narażamy na działanie deszczu, ani wilgoci, nie jest on przeznaczony do użytku na zewnątrz
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki, itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy je uszkodzić
i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać wyłącznie przeszkolony specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani
z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektroniczne.
• Wyrobu nie zanurzamy jej do wody, ani do innych cieczy.
• Wyrobu nie narażamy na działanie kapiącej, ani pryskającej wody.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie.
Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi), których predyspozycje zyczne, umysłowe
albo mentalne oraz brak wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzystanie z urządzenia, jeżeli
nie są one pod nadzorem lub nie zostały poinstruowane w zakresie korzystania z tego urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami
zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się
sprzętu elektronicznego i elektrycznego,jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania
zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatyw-
ny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Uwaga:
• Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych wyrobu.
• Producent i dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wadliwą pracę w miejscach, w których
występują zakłócenia.
• Wyrób nie jest przeznaczony do celów medycznych i komercyjnych.
• Żadna część instrukcji nie może być reprodukowana bez pisemnej zgody producenta.

13
HU | Univerzális akkumulátortöltő
Jellemzők
töltési áramerősség:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
csepptöltési áramerősség***: 50 mA ±10 %
töltés befejezésének módja***:
1. ∆ V érzékelése
2. biztonsági időtartam: 10 óra
töltési csatornák száma: 6
akkumulátor típusa: NiMH/NiCd
megfelelő akkumulátorméretek: AA, AAA, C, D, 9 V
működési hőmérséklet: 0 °C ~ 25 °C
tárolási hőmérséklet: -25 °C ~ 60 °C
tápellátás: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
súly: 540 g
méret: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm
A töltő funkciói
Hibás akkumulátorok felismerése
A töltő felismeri a hibás vagy nem újratölthető akkumulátorokat. Nem megfelelő vagy hibás polaritással
behelyezett akku esetén a LED jelzőfény pirosan villog.
Felújító üzemmód***
Teljesen lemerült vagy nagyon alacsony töltöttségű akku behelyezésekor a töltő speciális üzemmódot
alkalmaz, mely során felváltva tölti és méri az akkukat, így megállapítható, hogy azok feltölthetők-e.
A LED jelzőfény felváltva pirosan és zölden villog.
Előkészítő üzemmód***
Ha az akkumulátorok nagyon lemerültek, nem javasolt azonnal magas áramerősségen tölteni azokat.
Ezért az akkumulátorok töltése először előkészítő üzemmódban történik. A teljes rendszert egy mik-
roprocesszor vezérli. Ha az előkészítő üzemmód aktív, a LED zölden villog.
Töltő üzemmód***
Ha az előkészítő szakasz lezárult, vagy az akkumulátor feszültsége megfelelő (<1,3 V), elindul az
impulzustöltés. Az impulzustöltés sokkal gyorsabb, és kevésbé károsítja az akkumulátorokat. Im-
pulzustöltéssel viszonylag magas áramerősséggel tölthetők az újratölthető akkumulátorok, mivel a
gyors áramlökéseknek köszönhetően a folyamat nem károsítja vagy teszi tönkre a cellákat. A töltési
idő az újratölthető akkumulátor kapacitásától és állapotától függ. A töltő a folyamat alatt végig gyeli
a cellák állapotát. A töltő a töltési impulzus előtt megméri a cella feszültségét, eltárolja az értéket,
majd összehasonlítja azt a töltési impulzus utáni feszültséggel. Az összehasonlítás alapján a töltő
megállapítja, hogy az akku teljesen fel van-e töltve, vagy folytatni kell-e a töltést. A teljes rendszert
egy mikroprocesszor vezérli. Ha a töltési üzemmód aktív, a LED pirosan világít.
Csepptöltés üzemmód***
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol. Ekkor a
töltési áramerősség körülbelül a huszadára csökken. Az akkumulátorok tetszőleges ideig tölthetők ebben
az üzemmódban a túltöltés veszélye nélkül. Az akkumulátorok bármikor kivehetők és használhatók. Ha
a csepptöltés üzemmód aktív, a LED zölden világít.

14
Megközelítő töltési idők táblázata (a töltési idő az akkumulátor lemerültségétől függ)
Méret Kapacitás (mAh) Töltési idő/használt nyílások (óra)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –
Üzemmódot jelző LED-ek***
Jelzőfény színe Jelzőfény állapota Töltő funkciója
piros villog hibás akkumulátor érzékelése
zöld/piros villog felújító üzemmód
zöld villog előkészítő üzemmód
piros világít töltés
zöld világít akkumulátor feltöltve (csepptöltés
üzemmód)
Használati útmutató NiMH akkumulátorokhoz
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. (A LED jelzőfények háromszor felvillannak
narancs színben.)
2. A behelyezett akkumulátorok (1–6 db) kapacitásának és méretének nem kell egyeznie.
3. Helyezze az akkumulátorokat a nyílásokba. Ügyeljen a polaritásra (+, -), mivel a hibásan behelyezett
akkukat a készülék nem tölti fel.
4. Az akkumulátorok behelyezése után azonnal megkezdődik a töltés. A folyamatban lévő töltést a
világító LED jelzi.
5. Ha az akkumulátorok teljesen feltöltődtek, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol. A
folyamatban lévő csepptöltést a zölden világító LED jelzi. Az akkumulátorok használatra készek.***
*** Nem vonatkozik a 9 V-os elemekre – csak a kívánt ideig töltse (lásd a „Megközelítő töltési idők
táblázatát”). A töltést egy piros LED jelzi; a töltést megszakíthatja, ha kiveszi az elemeket a töltőből
vagy leválasztja a töltőt az áramforrásról.
FIGYELEM
• Előfordulhat, hogy a termékhez nem mellékelünk akkumulátort.
• A készülék kizárólag NiCd és NiMH típusú, illetve AA, AAA, C, D és 9 V méretű akkumulátorok
töltésére szolgál.
• Ne próbáljon feltölteni alkáli-, szén-cink, lítium- stb. akkukat!
• Ne próbáljon feltölteni korrodálódott akkut!
• A töltő kizárólag NiCd és NiMH típusú akkumulátorok töltésére használható. Ne használja a töltőt
más készülékek áramellátására!
• A töltő beltéren, száraz környezetben, megfelelő elektromos biztonság mellett használható.
• Ne végezzen módosítást a töltőn! Ha a készülék nem megfelelően működik a garanciális időszakban,
forduljon a forgalmazóhoz.
JAVASLAT
Javasoljuk, hogy GP Batteries márkájú akkukat használjon.

15
Ápolás és karbantartás
A termék megfelelő használat esetén hosszú évekig hibátlanul működik. Néhány tanács a megfelelő
használathoz:
• A termék használata előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót.
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy nedvességnek, illetve
hirtelen hőmérséklet-változásnak. Ez rontja az érzékelés pontosságát.
• Ne helyezze a készüléket rezgésnek vagy rázkódásnak kitett helyre, mivel ezek károsíthatják a
terméket.
• Óvja a terméket a túlzott erőhatástól, ütésektől, portól, magas hőmérséklettől és páratartalomtól,
mivel ezek hibás működéshez, rövidebb élettartamú elemekhez, az elemek károsodásához vagy a
műanyag részek deformálódásához vezethetnek.
• Ne tegye ki a terméket csapadéknak vagy nedvességnek, ha az nem kültéri használatra készült.
• Ne helyezzen a készülékre nyílt lánggal járó tárgyakat (pl. égő gyertyát).
• Ne helyezze a terméket nem megfelelően szellőző helyre.
• Ne helyezzen tárgyakat a termék szellőzőnyílásaiba.
• Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit – károsíthatja a készüléket, és ezzel auto-
matikusan elveszíti a garanciát.
A termék javítását kizárólag szakképzett személy végezheti.
• A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha rongyot. Ne használjon oldószert vagy
tisztítószert – ezek megkarcolhatják a műanyag részeket, és korróziót okozhatnak az elektromos
áramkörökön.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Óvja a készüléket a csepegő és fröccsenő víztől.
• Károsodás vagy meghibásodás esetén ne végezze el önállóan a készülék javítását. Bízza a javítást
az üzletre, ahol a készüléket vásárolta.
• A készüléket testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők (beleértve a gyermekeket), illetve
tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek kizárólag a biztonságukért felelős
személy felügyelete vagy használatra vonatkozó útmutatásai mellett használhatják. Ne hagyja
felügyelet nélkül a gyermekeket, és ügyeljen arra, hogy ne használják a készüléket játékszerként.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív
hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi
hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok
szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egész-
ségét és kényelmét.
Megjegyzés
• A gyártó fenntartja a jogot a termék jellemzőinek módosítására.
• A gyártó és a szállító nem vállal felelősséget az interferenciából adódó nem megfelelő működésért.
• A termék nem orvosi vagy kereskedelmi célú felhasználásra készült.
• A használati útmutató akár részben történő másolása a gyártó írásos engedélye nélkül tilos.
SI | Univerzalni polnilec baterijskih vložkov
Specikacije:
polnilni tok:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA

16
vzdrževalni tok***: 50 mA ±10 %
način konca polnjenja***:
1. detekcija ∆ V
2. varnostna programska ura: 10 ur
število polnilnih kanalov: 6
tehnologija baterij: NiMH/NiCd
velikost celic: AA, AAA, C, D, 9 V
delovna temperatura: 0 °C ~ 25 °C
skladiščna temperatura: -25 °C ~ 60 °C
napajanje: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
teža: 540 g
dimenzije: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm
Funkcije polnilca
Zaznava okvarjenih baterij
Polnilec je opremljen z zaznavo okvarjenih ali primarnih celic. V primeru napačne vstavitve celice, ali
napačne polarnosti bo utripala rdeča kontrolna lučka LED.
Način oživljanja***
V primeru vstavitve globoko izpraznjenih /premalo napolnjenih celic je polnilec opremljen s posebnim
načinom, ki celice izmenično polni in meri tako, da ugotovi, ali jih je še možno polniti, ali ne. V takšnem
primeru utripa kontrolna lučka LED izmenično rdeče in zeleno.
Pripravljalni način***
V primeru, da so celice razmeroma zadosti izpraznjene, ni dobro, da se baterije takoj polnijo z močnim
tokom. Zato grejo celite najprej skozi pripravljalni način. Celoten sistem vodi mikroprocesor. Pripravljalni
način optično nakazuje kontrolna lučka LED, ki zeleno utripa.
Glavni polnilni način***
Po končanem pripravljalnem načinu, ali pri zadostni napetosti celic (<1,3 V) se začne pulzno polnjenje.
Pulzno polnjenje je izrazito hitrejše in do vaših celic bolj prijazno. S pulznim polnilcem lahko polnite
polnilne celice pri relativno velikem polnilnem toku, ne da bi prišlo do poškodovanja polnilne celice, ker je
polnilni tokovni pulz zelo hiter. Čas polnjenja je odvisen od kapacitete in stanja celice, ki jo polnite. Polnilnik
med polnjenjem spremlja stanje celice, in sicer tako, da polnilec izmeri napetost na celici pred polnilnim
pulzom, si zapomni vrednost napetosti in po polnilnem pulzu izvede primerjavo teh napetosti. Na podlagi
primerjave oceni, ali je polnilna celica popolnoma napolnjena, ali bo polnilec s polnjenjem nadaljeval.
Celoten sistem vodi mikroprocesor. Polnilni način optično nakazuje kontrolna lučka LED, ki rdeče utripa.
Vzdrževalni način***
Po popolni napolnitvi celice se polnilec avtomatsko preklopi v vzdrževalni način. Celice se napajajo s
približno 1/20 polnilnega toka. V tem načinu celice lahko ostanejo kolikor dolgo želite in ne prihaja do
prenapolnitve. V primeru potrebe jih lahko kadarkoli odstranite in uporabite. Vzdrževalni način optično
nakazuje kontrolna lučka LED, ki zeleno sveti.
Orientacijska tabela časov polnjenja (čas polnjenja je odvisen od stopnje izpraznitve
celice)
Dimenzija Kapaciteta (mAh) Polnilni čas/uporabljeni kanali (h:)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30

17
Dimenzija Kapaciteta (mAh) Polnilni čas/uporabljeni kanali (h:)
4× 6×
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –
Nakazovanje načinov delovanja s kontrolnimi lučkami LED***
Barva kontrolne
lučke Obnašanje kontrolne lučke Funkcija polnilnika
rdeča utripa zaznava okvarjenih baterij
zelena/rdeča utripa način oživljanja
zelena utripa pripravljalni način
rdeča sveti polnjenje
zelena sveti celice so napolnjene (vzdrževalni način)
Navodila za uporabo za celice NiMH:
1. Polnilnik priključite na omrežje. (Kontrolne lučke LED 3× oranžno utripnejo)
2. Vstavljene celice (1 do 6 kosov) so lahko različne kapacitete ali dimenzij.
3. V kanale vstavite celice s pravilno polarnostjo (+, -). Nepravilno vstavljene celice se ne bodo polnile.
4. Po vstavitvi celic začne postopek polnjenja. Postopek polnjenja optično nakazuje prižgana kontrolna
lučka LED.
5. Po napolnitvi celice se polnilec avtomatsko preklopi v vzdrževalni način. Vzdrževalni način optično
nakazuje kontrolna lučka LED, ki zeleno sveti. Celice so pripravljene za uporabo.***
*** Ne velja za baterije 9 V – polnite potreben čas (glej »Orientacijska tabela časov polnjenja«). Polnjenje
nakazuje rdeča lučka LED in se konča z odstranitvijo celice iz polnilca, ali polnilca z električnega omrežja.
OPOZORILO:
• Celice lahko niso priložene.
• S polnilcem nikoli ne polnite drugih celic, kot NiCd in NiMH dimenzij AA, AAA, C, D in 9 V.
• Ne polnite alkalnih, cink–ogljikovih, litijskih, itn. celic!
• S polnilcem nikoli ne polnite korodiranih celic!
• Polnilec uporabljajte le za polnjenje celic NiCd in NiMH. Ne uporabljajte ga za napajanje drugih
aparatov!
• Polnilec je predviden za uporabo v suhih notranjih električno varnih prostorih.
• V polnilec nikoli ne posegajte! V primeru okvare v garancijskem roku se obrnite na trgovca.
NASVET:
Priporočamo uporabo celic GP Batteries.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je konstruiran tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Tukaj je nekaj nasvetov
za pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremembam
temperature. To bi znižalo natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to lahko povzroči
poškodbe.

18
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi –
lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo
baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, ni predviden za zunanjo uporabo.
• Na izdelek ne postavljajte virov ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite
veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih izdelkov
– lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Izdelek ne sme biti izpostavljen kapljanju ali škropljenju vode.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo prodajalni, kjer ste
ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nesposobnost
ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane,
ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Nujen je nadzor nad
otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta
ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so
električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtal-
nico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
Opozorilo
• Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih parametrov izdelka.
• Proizvajalec in dobavitelj ne neseta odgovornosti za nekorektno delovanje na mestu, kjer se
pojavljajo motnje.
• Izdelek ni namenjen za zdravniške in komercialne namene.
• Nobenega dela teh navodil se ne sme razmnoževati brez pisnega dovoljenja proizvajalca.
RS|HR|BA|ME | Univerzalni punjač baterija
Specikacije
jakost struje punjenja:
• 1–4× (AA/AAA/C/D) 1,4 V 1 000 mA
• 5–6× (AA/AAA) 1,4 V 600 mA
• 1–2× 9 V 9,0 V 30 mA
jakost struje pri održavanju***: 50 mA ±10 %
način na kraju punjenja***:
1. ∆ V otkrivanje
2. sigurnosni tajmer: 10 sati
broj kanala za punjenje: 6
baterijska tehnologija: NiMH/NiCd
za veličine baterija: AA, AAA, C, D, 9 V
radna temperatura: 0 °C ~ 25 °C
temperatura skladištenja: -25 °C ~ 60 °C
napajanje: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA
težina: 540 g
dimenzije: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm

19
Funkcije punjača
Otkrivanje neispravnih baterija
Punjač je opremljen funkcijom otkrivanja neispravnih baterija ili baterija bez mogućnosti punjenja. U
slučaju umetanje neispravnih ćelija ili obrtanja polariteta, LED indikator treperi u crvenoj boji.
Način oporavka***
Ako se umetnu jako ispražnjene/nedovoljno napunjene ćelije, punjač ima posebnu značajku koja naiz-
mjenično puni i mjeri baterije kako bi se utvrdilo je li ponovno punjenje baterija moguće. LED indikator
treperi crveno i zeleno naizmjence.
Način pripreme***
Ako su baterije jako prazne, ne preporučuje ih se odmah puniti jakom strujom. Zato baterije prvo
prolaze fazu pripreme. Čitavim sustavom upravlja mikroprocesor. Način pripreme označava treperavo
zeleno LED svjetlo.
Način glavnog punjenja***
Impulsno punjenje započinje nakon načina pripreme ili kada je napon akumulatora dovoljan (<1,3 V). Im-
pulsno je punjenje značajno brže i manje štetno po baterije. Impulsni se punjač može koristiti za punjenje
baterija s mogućnošću ponovnog punjenja pri relativno visokoj jakosti struje punjenja bez oštećenja ili
uništavanja ćelije baterije s mogućnošću ponovnog punjenja zato što je strujni impuls jako brz. Vrijeme
punjenja ovisi o kapacitetu i stanju baterije koja se ponovno puni. Punjač nadzire stanje ćelije tijekom
postupka. Punjač mjeri napon ćelije prije impulsa za punjenje, memorira vrijednost i uspoređuje vrijed-
nosti napona nakon impulsa za punjenje. Usporedbom te dvije vrijednosti punjač procjenjuje je li ćelija
za punjenje napunjena do kraja ili se punjenje može nastaviti. Čitavim sustavom upravlja mikroprocesor.
Način punjenja označava upaljeno crveno LED svjetlo.
Način održavanja***
Nakon punjenja ćelije do kraja punjač se automatski prebacuje u način održavanja. Ćelije se pune na
otprilike 1/20 jakosti struje za punjenje. Baterije u tom načinu mogu ostati neograničeno vrijeme, a da
pritom ne dolazi do prekomjernog punjenja. Baterije se u svakom trenutku mogu ukloniti i koristiti. Način
punjenja označava upaljeno zeleno LED svjetlo.
Tablica približnih vremena punjenja (vrijeme punjenja ovisi o stupnju ispražnjenosti
baterije)
Veličina Kapacitet (mAh) Vrijeme punjenja/broj korištenih utora (h:)
4× 6×
AAA 800 1:05 1:30
AAA 950 1:20 2:00
AA 2 000 3:00 4:30
AA 2 600 4:00 5:30
C 3 000 5:00 –
D 5 700 10:00 –
9 V 200 9:00 (2×) –

20
Označavanje načina rada s LED svjetlima***
Boja indikatora Ponašanje indikatora Funkcija punjača
crvena treperi otkrivanje neispravne baterije
zelena/crvena treperi način oporavka
zelena treperi način pripreme
crvena svijetli punjenje
zelena svijetli baterije su napunjene (način održavanje)
Upute za rad za ćelije NiMH baterije
1. Priključite punjač na strujnu mrežu. (LED indikatori zatrepere 3× u narančastoj boji)
2. Umetnute baterije (s 1 do 6 ćelija) ne moraju biti istog kapaciteta i veličine.
3. Stavite baterije u utore pazeći pritom na ispravan polaritet (+, -). Neispravno umetnute baterije
neće se puniti.
4. Postupak punjenja započinje nakon umetanja baterija. Postupak punjenja vidljivo označava upaljeno
LED svjetlo.
5. Nakon što se baterije napune do kraja, punjač se automatski prebacuje na način održavanja. Postupak
održavanja vidljivo označava upaljeno zeleno LED svjetlo. Baterije su spremne za upotrebu.***
*** Nije za korištenje s baterijama od 9 V - puniti samo onoliko dugo koliko je potrebno (pogledajte
“Tablicu približnih vremena punjenja”). Tijekom punjenja uključena je crvena LED lampica, a punjenje se
može prekinuti bilo kada vađenjem baterija iz punjača ili tako da isključite strujni kabel punjača iz utičnice.
UPOZORENJE
• Baterije ne mogu biti u obimu isporuke.
• Dopušteno je punjenje samo NiCd i NiMH baterija veličine AA, AAA, C, D i 9 V.
• Nemojte puniti alkalne, cink-karbonske, litijske i sl. baterije!
• Nikada nemojte puniti korodirane baterije!
• Punjač upotrebljavajte isključivo za punjenje NiCd i NiMH ćelija. Ne upotrebljavajte za napajanje
drugih uređaja!
• Punjač je namijenjen za upotrebu u suhim i zatvorenim prostorima s pravilnom električnom zaštitom.
• Pazite da ništa ne ometa punjač! U slučaju kvara u jamstvenom razdoblju obratite se malopro-
dajnom trgovcu.
PREPORUKA
Preporučuje se upotreba ćelija marke GP Batteries.
Čišćenje i održavanje
Proizvod je projektiran za dugogodišnji neometani rad ako se njime pravilno rukuje. Nekoliko savjeta
za ispravno rukovanje:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
• Proizvod ne izlažite izravnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno niskim temperaturama ili vlazi te naglim
promjenama temperature. To može umanjiti točnost otkrivanja.
• Proizvod ne stavljajte na mjesta na kojima se javljaju vibracije ili udarci – to može izazvati oštećenja.
• Proizvod ne izlažite pretjeranoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama, kiši ili vlazi – to može
izazvati neispravnosti, kraće trajanje baterija, oštećenje baterija ili iskrivljenje plastičnih dijelova.
• Proizvod ne izlažite kiši ili vlazi jer nije namijenjen za upotrebu na otvorenom.
• Na proizvod ne stavljajte nikakav izvor otvorenog plamena, primjerice upaljenu svijeću i sl.
• Proizvod ne postavljajte na mjesta gdje nema dovoljnog protoka zraka.
• Ne stavljajte nikakve predmete u otvore za prozračivanje proizvoda.
• Ne dirajte interne strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi
do poništenja jamstva.
Popravak je dopušten isključivo osposobljenim stručnjacima.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Emos Batteries Charger manuals