Pentacon six TL User manual

PENTACONsixTL

PENTACON six TL Bezeichnung der wichtigstqg Teile
r Lrcnrscnocn, ü
2 Schnellsponnhebel
3 Entsperrhebel
4 Auslöser
5 Sponnhebel mit Selbstouslöser
6 Blitzlichtnippel
2
3
4Designotion of essentiol ports
1 Focussing hood
2 Ropid wind lever
3 Unlocking lever
4 Releose button
5 Cocking lever with self timer
6 Flosh socket
Denominozione delle porti principoli
1 Mirino o pozzetto
2 Levo di corico ropido
3 Levo di sblocco
4 Scotto
5 Levo di corico con outoscotto
6 Roccordo per il lompeggiotore
Popis nejdüleiitöjöich souöästi
1 svötlik
2 pdöko rychloposuvu
3 pdöko pro odblokovdni posuvu filmu
4 spou§t zdvörky
5 notohovoci pööko se somospou§ti
6 piipojko blesku

7 Rückwondrieoel
3 i : : i"r",','f "si'"1"; d eQi cn tsch o ch te s
10 Rohmensucher (Sportsucher)
'11 Entriegelungsknopf für Lichtschocht
7 . Comero bock lotch
8 Film speed end support
9 Button for opening the focussing hood
10 Frome finder (direct vision type)
11 Focussing hood unlocking button
7 Dispositivo di operturo e chiusuro del dorso
B Supporto esterno del rullo
9 Bottone per l'operturo del pozzetto
10 Mirino o riquodro (o visione diretto)
11 Bottone di sblocco del pozzetto
7 uzdvör zodni siöny
I opörn6 loiisko civky
9 tloöiiko no otevieni svötliku
10 rdmcovli hleddöek (sportovni hledööek)
11 odji§t'ovoci knoflik pro vyjmuti svötliku

21
20
19
18
t6
15
12 Focussing mognifier -a
11 :rruimifi:rÜ
15 Frome counter
16 Film speed indicotor
17 Shutter releose lock
' 1B Knurled ring for lens mounting
19 Aperture lever
20 Diophrogm setting ring
21 Depth-of-fieldscole
12
13
14
17
12 Lente d'ingrondimento per messo o fuoco
13 Disco del tempi
14 lndicotore del tipo di pellicolo
15 Contofotogrommi
16 Indicotore dello sensibilitö dello pellicolo
17 Blocco dello scotto
18 Anello zigrinoto per il fissoggio dell'obiettivo
19 Levo di controllo dell'operturo
20 Ghiero di impostozione dell'operturo
21 Scolo dello profonditd di compo
12 Einstellupe
13 Zeitenscheibe
14 Filmmerkscheibe für Filmsorte
15 Bildzöh ler
16 Filmmerkscheibe für Filmempfindlichkeit
17 Auslösesperre
18 Röndelring zur Objektivbefestigung
19 Hebel für Blendenkontrolle
20 Stellring für Blende
2'l Schörfentiefenskole
6
12 zoostiovoci lupo
13 kotouö pro nostoveni expoziönich dob
14 kotouö pro zäznom pouiit6ho druhu filmu
15 poöitoö obrdzkü
16 kotouö pro ziznom citlivosti pouäit6ho filmu
17 pojistko spou§tö zövörky
18 rfhovonf krouäek pro upevnöni objektlvu
19 pdöko pro piezkou§eni clony
20 krouiek pro nostovovdni clony
21 stupnice hloubky ostrosti

22
23
Attocco filettoto per il treppiede
Anello di regolozione dello distonzo
Einleitung
Mit der PENTACON six T$sltzen Sie eine echte einöugige Spie-
gelreflexkomero im Formo'T-6 cm x 6 cm.
Sie- ist eingerichtet für Rollfilm 120 (12 Aufnohmen) und Rollfilm
230 (Zq Aufnohmen). Alle Bedienteile sind griffgünstig ongeordnet.
- Dos zuverlössige Klem m bo jonett gestqttet e-inen- sekuiden-sch nel Ien
' Objektivwechsä1.
Mit dem Schlitzverschluß der PENTACON six TL sind Belichtungs_
zeiten von 1/1000 s .bis 1 s sowie beliebig longe Zeiten mit jer
B-Einstellung möglich.
lntroduction
With the PENTACON six TL, you hove purchosed o genuine 6 cm x
6 cm SLR comero.
This comero is suited for roll films 120 (12 fromes) or roll films 220
(24 fromes). AII controls ore orronged for convenient .or"ro op"ro-
tion. Lenses con be chonged in no time due to the relioble boyonet
mount.
The PENTACON six TL focol-plone shutter ollows exposure times
from 1/1000 s to 1 s, ond of o-ny longer time with the B setting.--
lntroduzione
Con lo PENTACON six TL siete in possesso di un,outentico moc-
chino reflex monoculore di formoto 6 x 6 cm.
Esso..ö-_c,on9ep_ito per rotoli di pellicolo 12O (12 fotogrofie) e per
rotoli 220 (24 fotogrofie). Tutti gli elementi di comonäo ,ono .än_
venientemente dispositi o portoto di mono. ll fidoto ottocco o
boionetto consente un combio ossoi ropido dell,obiettivo.
Con l'otturotore o fessuro dello pENTACON six TL sono possibili
, tempi di. poso do 1/1000 fino o 1 secondo nonchö tempi lunghi
quonto si vuole con lo regolozione B.
üvod
Fotogrofick,im piistrojem PENTACON six TL vlostnite provou jedno-
okou zrcodlovku formdtu 6 x 6. Je provedeno pro poriiti svitüov6ho
film.u 120 (12 snimkü) o svitkov6ho filmu 220 (24 'snimkü). Vsechnv
ov.lädoci prv,ky jsou uspoidddny prehlednö no dosoh r.rky. Spote'_
hliv.i.upinoci bojonet dovoluje vlimönu objektivu zo nökollk vieiin.
Se §törbinovou zdvörkou fotogrofick6ho piistroje pENTACON six il
jsou.moin6 expoziöni doby äd 1/1000; do 1 s, jokoZ i libov;lng
dlouh6 expozice v nostoveni B.
Stotivgewinde
Stellring für Entfernung
22 Threod for tripod
23 Focussing ring
22
23
22
23
I
zdvit pro stotiv
krouäek pro nostovovö nI vzddlenosti

Filmeinlegen und Filmtronsport r- r
Rückwond durch Ziehen o, Rü.k*ondhd"' trl öffnen. Beide Spu-
lengegenloger (B) zurückziehen und durch Drehen orretieren. Leere
Filmspule in den rechten Spulenroum einlegen (Mitnehmer muß
in den Spulenkern eingreifen), Spulengegenloger entriegeln und
zurückfedern lossen. Der Logerzopfen greift dobei in den Spulen-
kern. Genouso erfolgt dos Einlegen der vollen Filmspule in den
linken Spulenroum. Klebestreifen vom Filmwickel restlos entfernen
und Anschnitt vom Popiervorsponn in die leere Spule einstecken.
Sponnhebel (2) zuerst bis zum Anschlog schwenken, donn mit klei-
nen Pendelbewegungen Popiervorsponn so weit tronsportieren, bis
die oufgedruckte Einstellmorke dem weißen Punkt ou{ der Bild-
bühne gegenübersteht. Um einen sicheren Filmtronsport zu ge-
wcihren, ist die volle Filmspule mit dem Doumen Ieicht obzubrem-
sen, um domit ein stroffes Aufwickeln zu gorontieren. Der Popier-
vorsponn dorf nicht einseitig ouf einen Spulenteller oufloufen.
Sponnhebel noch den Pendelbewegungen in die Ausgongsstellung
zurückführen. Rückwond schließen. Viermol ouslösen und sponnen,
d. h., jeweils Sponnhebel (2) ohne Unterbrechung bis zum Anschlog
schwenken und zurückführen sowie Auslöser (4) betötigen. Bild-
zöhler (15) steht ouf 1, die Komero ist oufnohmebereit.
Noch der 12. Aufnohme (Rollfilm 120) und der 24. Aufnohme (Roll-
film 22O) wird der Aufzug gesperrt. Die Entriegelung der Sperre
erfolgt durch Beiötigen des Entsperrhebels (3).
Achtung! Kurze Pendelbewegungen mit dem Sponnhebel beim
Filmtronsport dürfen nur unter folgenden Bedingungen erfolgen:
o) beim Filmeinlegen, wenn Rückwond noch geöffnet
b) noch Auslösung des 12. hzw.24. Bildes und Freigobe der Sperre
für den weiteren Filmtronsport,
Mit dem Sponnhebel wird der Verschluß gesponnt, der Film trons-
portiert, die Blende ouf die größte Offnung gestellt, der Spiegel in
die Sucherstellung gebrocht und der Bildzähler um eine Zohl weiter-
gescholtet.
Die Filmentnohme erfolgt, nochdem der Film belichtet und der
Popiernochsponn oufgewickelt wurde.
10 11

Film looding ond cocking
oo"' *. är.;";;:;"ürpurrins totch (7). push bock the two
spool end. supports (8) ond orrest them by turning. lnsert the empty
film spool in the right spoce (dog sholl engogä the spool coie)',
unlock.the spool end supports ond let them ipring bock. The pivot
pin will engoge the spool core. Proceed in the'some monner to
lood the film in the left spoce. Completely remove the odhesive
tope from the film spool ond insert the poper heoder into the
empty spool. First cock the ropid wind lever (2) to the stop, then
odvonce the poper heoder by repeoted smoll cocking motions until
the printed mork motches the white point on the f-rome window.
To ensure sofe film tronsport ond guärontee tight *ind-up, exeri
o slight pressure with your thumb Jn the full fiim spool. See thot
the poper heoder runs smoothly in between the spool plotes.
Return the ropid wind lever to iis rest position ofter these repeoted
cocking motions. Close the comero bock, Cock ond releqse four
times,.i. e. turn the ropid wind lever (2) without interruption to the
stop, let. it return, ond press the releose button (4).' The f rome
counter (15) will indicote 1; the comero is reody ioi toking pic_
tu res.
The ropid wind lever is blocked ofter the 12th frome (roll film 120)
or ofter. th.e 24th frome (roll film 220). Use the unlocking lever (3i
for unblocking.
Note: Corrying out,.smoll cocking motions for film odvoncing is
permitted on the following conditions only:
o) when looding the film, with the comero bock opened;
b) ofter the exposure of the I2th or 24th frome when the unlock_
ing lever hos been octuoted to ollow further film tronrport.
Actuoting the ropid wind lever couses the shutter to be cocked, the
tilm to be odvonced, the diophrogm to be set to lorgest op"rirre,
the mirror to be brought to "viewirig,, position, ond thä frome coun_
ter to be odvonced by 1.
Unlood the exposed film ofter the poper troiler hos been wound
up.
12 13

lntroduzione dello pellicolo e trosporto .
Aprire il dorso dello mocchina tirondo f)spositivo di chiusuro (7).
Tirore in fuori idue supporti dei rulli (8) e orrestorli girondoli un
poco. Collocore il rullo vuoto dello pellicolo nell'olloggiomento di
destro (il piolo di troscinomento deve ingronore nel centro del
rullo), sbloccore il supporto e losciorlo scottore in posizione. ll
pernetto del supporto ingrono nel nucleo centrole del rullo. Con
Io stesso procedimento viene introdotto il rullo con lo pellicolo
nell'olloggiomento di sinistro. Stoccore lo striscio gommoto dollo
pellicolo e infilore il lembo di corto nel rullo vuoto. Tirore primo
completomente lo levo di corico (2) e poi trosportqre il lembo di
corto con piccoli movimenti pendolori finchö il segno di regolo-
zione stompoto sul lembo non coinciderä con il punto bionco sul
piono di scorrimento dello pellicolo. Per gorontire un trosporto
sicuro frenore, premendo con il pollice, ll rullo pieno ossicurondo
in tol modo un ovvolgimento ben teso, Il lembo di corto deve
scorrere uniformemente su entrombi i dischi oll'estremitd del rullo.
Dopo imovimenti pendolori riportore lo levo di corico nello posi-
zione di portenzo. Chiudere lo mocchino.
Scottore e coricore quottro volte, tirore cioö completomente lo levo
di corico (2) fino oll'orresto e premere Io scotto (4) e riportore
quindi lo levo in posizione di portenzo. ll contofoiogrommi (15)
indico il numero 1 e Io mocchino ö pronto per lo ripreso.
Dopo Io 12o esposizione (rotolo 120) e lo 24o (rotolo 220) il tro-
sporto viene bloccoto. Lo sblocco viene effettuoto monovrondo l'op-
portuno levo (3).
Attenzione! Brevi movimenti pendolori con lo levo di corico duronte
il trosporto dello pellicolo vengono eseguiti unicomente nei
seguenti cosi:
o) quondo viene introdotto lo pellicolo e Io mocchino ö operto
b) dopo lo scotto dello 12o o 24o esposizione per Iiberore il
blocco e consentire l'ulteriore trosporto dello pellicolo.
Lo levo di corico tende l'otturotore, trosporto lo pellicolo, opre
completomente il diofrommo, porto lo specchio nello posizione nel
mirino e giro in ovonti di un numero il contofotogrommi.
Lo pellicolo viene estrotto dopo l'esposizione e dopo over ovvolto
il lembo finole di corto.
Zoklöddni o posuv filmu.l
.T
Zotohnutrm zo uzövör ilni steny (7) oteviit zodni stönu. Obö
opörnd loiisko civky (8) povytdhnout o pootoönim zojistit. Prdzdnou
civku vloäit do provdho civkov6ho prostoru (undöeö musi zopodnout
do jddro civky), opörnd loiisko civky odjistit o nechot zoskoöit do
püvodni polohy. eep loiisko piitom zopodne do jddro civky. Stej-
nfm zpüsobem se provede vloieni pln6 civky s filmem do lev6ho
civkov6ho prostoru. Ze svitku filmu odstronit lepici p6sku o po-
pirovf pds zosunout do prdzdn6 civky. Pdökou rychloposuvu (2)
otoöit nejdiive oi no doroz, potom mollimi klivov,imi pohyby pievijet
popirovf pds tok dlouho, oi se noti§tönd znoöko pro zokl6ddni
filmu nochdzi proti bil6mu bodu no obrozov6m ok6nku. Aby bylo
zoruöeno bezvodn6 pievijeni filmu, je tiebo plnou civku s filmem
lehce piibrzdit polcem o tim zojistit pevn6 novijeni filmu. Popirovf
pds se nesmi novijet jednostronnö no jeden civkovf tolii.
Pdöku rychloposuvu v,rdtit po klivovfch pohybech do v,ichozi polohy.
Zodni stönu uzoviit. etyiikrät stisknout spouö{ o notöhnout zdvörku,
tzn., p6ökou rychloposuvu (2) otoöit vidy bez pieru§eni oi no doroz
o zpöt do püvodni polohy o stisknout spou§t zdvörky ( ). Poöitoö
obrözkü (15) je nostovenli no 1, fotogrofick'i piistroj je piiproven k
fotogrofovdni. Po 12. snimku (svitkovf film 120) o 24. snimku (svit-
kovf film 22O) se zoblokuje posuv filmu. Odblokoväni se provede
pdökou pro odblokovdni posuvu filmu (3).
Pozorl_Krötk'ich kfvov,ich pohybü p6ökou rychloposuvu lze pro
posuv f ilmu pouiit pouze zo töchto podminek:
o) pii zokldddni f ilmu, kdyi je zodni stöno fotogrofick6ho piistroje
je§tö otevieno
b) po expozici 12. popi. 24. snimku o ndsledujicim odblokovdni
posuvu filmu.
No.to.h.o.voci pdökou se notohuje zdvörko, posouvd film, nostovuje
nejvötY otevieni,clony,.zrcodlo se uvede do hleddökov6 polohy'o
poöitoö se pietoöi o jedno öislo.
Vyjmuti filmu se provede po osvitnuti o po üpln6m novinuti konco-
v6ho popirov6ho pdsu f ilmu.
14 15

Lichtschocht
Der Lichtschocht (1) öffnet s'ch, sobolL(r Knopf (9) in Pfeilrich-
tung geschoben wird. Dos Schließen erfolgt mit leichtem Finger-
druck gegen den Deckel. Die Einstellupe (12) mit ihrer vierfochen
Vergrößerung konn zur genoueren Schorfeinstellung eingeschwenkt
werden.
Soll der Sportsucher verwendet werden, so wird dos lnnenteil des
Deckels hochgekloppt und der Rohmen (10) herousgezogen. Der
Lichtschocht (und ouch der Lupensotz) lößt sich mit dem Ge-
höuse fest verriegeln. Zum Abnehmen muß der Entriegelungsknopf
(11) ouf der Deckkoppe gedrückt werden. Donoch ist es möglich,
den Schocht noch hinten zu schieben und noch oben obzunehmen.
Focussing hood
The focussing hood (1) opens os soon os the button (9) is shifted
in the direction of the orrow. lt is closed by slightly pressing onto
the cover. The 4X focussing mognifier (12) con be swivelled in for
more occurote focussing.
lf you wont to use the direct vision viewfinder, fold up the inner
port of the cover ond pull out the frome (10). The focussing hood
(ond the mognifier, too) is lockoble with the body. To remove it,
press the focussing hood unlocking button (11) on the cover' The
hood con then be shifted to the reor ond lifted up.
II mirino o pozzetto
ll pozzetto (1) si opre non oppeno il bottone (9) viene spinto in
direzione dello f reccio. Esso viene chiuso con uno leggero pressione
del dito sul coperchio. Lo lente (12), con un ingrondimento di
quottro volte, puö essere giroto per mettere o fuoco con precisione.
Se si vuole usore il mirino o visione diretto (mirino sportivo) si
sollevo in fuori lo porte interno del coperchio e si estroe lo cornice
(10). ll pozzetto (come pure il pezzo con lo lente d'ingrondi-
mento) possono essere fissoti fermomente ol corpo dello mocchino'
Per stoccore si deve premere il bottone di sblocco (11) sullo coper-
turo. ll pozzetto puö quindi essere spinto indietro ed estrotto
do ll'o lto.
18
Svötlik
Svötlik (1) se otevie, jokmile se tloöitko (9) posune ve smöru §ipky.
Uzovieni se dosdhne lehkfm stiskem prstü no viöko. K piesn6mu
zoostieni se vyklopi ötyindsobnö zvöt§ujici zoostiovoci lupo.
Chcete-li pouiit sportovniho hled6öku, tok se vnitini dil viöko
vyklopi smörem nohoru o vytdhne se rdmeöek (10). Svötlik (o rovnöi
zoostiovoci lupu) lze pevnö spojii se skiini piistroje. Pii vyjimdni je
nutno nejdiive siisknout odji§{ovoci knoflik (11) no hornim krytu
piistroje. Potom je moino svötlik vysunout dozodu o zvednutim
vyjmout.
I
I
19

Prism finder v
The prism finder permitsVewing in toking direction. The picture
oppeors loterolly correct ond upright with o 2.5X mognificotion.
The prism finder con be ploced from obove onto the four cover
holders when the two loterol locking buttons ore pushed bock
simultoneously. lt engoges when the locking buttons ore releosed,
ond is then tightly connected with the comero body. The finder is
removed in reverse order.
See the seporote instructions for the TTL prism.
Prismenoufsotz
Der Prismenoufsotz, gestottet die Bilclbetrochtung in Aufnohme-
richtunq._Dos Reflexbild erscheint seitenrichtig unJoufrechtstehend
etwo 2,5foch vergrößert.
Unter. gleichzeitigem Zurückziehen der beiden seitlichen Verriege_
lungsknöpfe wird der Prismenoufsotz von oben ouf die vier Hoite-
bol.zen der Deckkoppe gesetzt. Beim Loslossen del. V.rri"geirnjr-
knöpfe rostet er ein und ist mit dem Komeroqehöuse fest-verbu-n-
den. Sinngemöß erfolgt dos Abnehmen.
Für dos TTL-Prismo siehe gesonderte Anleitung.
20
ll mirino prismotico
Tole mirino consente lo visione dell'immogine nello direzione di
ripreso. L'immogine riflesso oppore con iloti giusti e diritto in-
grondito di circo 2,5 volte.
Tirondo contemporoneomente i due bottoncini di chiusuro sui loti
il mirino prismotico viene posoto doll'olto sui quottro perni di
fissoggio posti superiormente. Uno volto riloscioti i bottoncini di
chiusuro, il mirino scotto in posizione ed ö solidole con Io moc-
chino. Lo rimozione viene eseguito procedendo in senso inverso.
Per il prismo TTL si vedono le istruzioni seporote.
Prizmotickf nästovec
Prizmotickf ndstovec dovoluje pozorovdni obrozu ve smöru snimku.
Zrcodlovf obroz se v nöm jevi stronovö sprdvnf o osi 2,5näsobnö
zvötöen.
Pii souöosn6m stisknuti obou boönich zojist'ovocich knoflikü smörem
dozodu se,prizmotickf ndstovec nosodi seshoro no ötyii piidrZn6
öepy horniho .-krytu. fotogrof ick6ho piistroje. pevn6iro 'spojeni
L91to-vce se skiini piistroje se docili uvolnönim zojistovocich'kÄof-
Iikü. Stejnfm zpüsobem se postupuje pii vyjmuti nästovce.
Pro prizmo TTL viz zvlö§tni ndvod.
21

:::':*3::l1i r,,o,.no ne ist nu r u9ä,n,",.r,*en ktem spieser
und somit ouch gesponntem Verschluß möglich. Am Entfernungs-
ring (23) wird so longe gedreht, bis dos Aufnohmeobjekt ouf der
Bildfeldlinse schorf erscheint. Die Ausdehnung der Schörfentiefe ist
mit Hilfe der Schörlentiefenskole (21) obleibor, z. B. Entfernung
5 m, Blendenzohl B, Schörfentiefe 3,5 m bis co. 9,5 m. Durch doi
D.rehen om.Blendenring (20) wird die zur Aufnohme notwendige
Blendenzohl dem roten lndex gegenübergestellt. Bei Objektiv;n
mit outomotischer Springblende bleibt die volle Offnung beim Ein-
stellen der Blendenzohl erholten. Dos Schließen der Blende erfolqt
donn beim Auslösen des Verschlusses. Eine Kontrolle der SchörfeÄ-
tiefe ouf der Bildfeldlinse konn bei der jeweils eingestellten BIen-
denzohl erfolgen, wenn der Hebel (19) gedrückt wirä.
Die eingeboute Bildfeldlinse konn gegen ondere, für verschiedene
Auf nohmegebiete, ousgetouscht werden (siehe Bedienungso n leitu ng
,,Geröte für Nohoufnohmen ").
Focussing,'diqphrogm setting
Focussing is only possible with the mirror swivelled in ond, thus,
the shutter cocked. For the purpose, turn the focussing ring (23)
until the object to be token is shorp in the field lens.-The depth
of focus con be reod on the depth-of-field scole (2,l). Exomple:
distonce: 5 m; operture: B; depth of focus: 3.5 m to obout 9.5 m.
Turn.the diophrogm setting ring (20) to set the required diophrogm
number opposite to the red mork. Automotic diophrogm lenies
retoin full operture when the diophrogm number is set. The dio-
phrogm is stopped down when releosing the shutter. Press lever
(19) to check the depth of focus for the iet diophrogm number in
the field Iens.
The built-in field lens con be reploced with other suited for spe-
cific photogrophic fields (see operoting instructions, Accessories
{or close-ups).
22
Messq o fuoco diqfrommr
Lo messo o fuoco dell'irh(gine ö possibile solo con lo specchio
giroto e di conseguenzo onche con l'otturotore coricoto. L'onello
di regolozione dello distonzo (23) viene giroto finchö il soggetto
non opporird nitido sullo lente di compo.
L'estensione dello profonditö di compo ö leggibile con l'ousilio
dello relotivo scolo (21), per esempio distonio 5 mt, operturo 8,
profonditä di compo do 3,5 o circo 9,5 mt. Girondo lo ghiero di
impostozione dell'operturo (20) il numero di operturo del dio-
frommo necessorio ollo ripreso viene fotto corrispondere con l'in-
dice rosso. Negli obiettivi con diofrommo o scotto outomotico lo
pieno operturo viene montenuto duronte l'impostozione. ll dio-
frommo viene chiuso con Io scotto dell'otturotore. Si puö control-
Iore lo profonditö di compo sullo Iente di compo dopo l'impo-
stozione dell'operturo premendo lo levo (19).
Lo lente di compo incorporoto puö essere sostituito con oltre per i
vori compi dello fotogrofio (si vedono le istruzioni " Apporecchi
per lo fotogrof io o distonzo rovvicinoto ').
Ostrost obrozu clono
Nostoveni ostrosti obrozu je moin6 pouze pii sklopn6m zrcodle o
tim pii rovnöi notoäen6 zdvörce. Krouikem pro nostoveni vzddle-
nosti (23) se oidöi tok dlouho, dokud se nedosdhne zcelo ostr6ho
zobrozeni piedmötu snimku no öoöce obrozoväho pole. Rozsoh
hloubky ostrosti lze odeöist pomoci stupnice hloubky ostrosti (21),
nopi. vzddlenost 5 m, clonov6 öislo 8, hloubko ostrosti 3,5 m oi do
piibliinö 9,5 m. Otdöenim krouiku pro nostovovdni clony (20) se
potiebn6 clonov6 cislo nostovi proti öerven6 indexni znoöce. U
objektivü s outomotickou skdkqci clonou züstdvd pii nostovovdni
clonov6ho öislo otvor üplnö otevien. Teprve po stisknuti zdvörky
se clono zovie. Kontrolo hloubky ostrosti no öoöce obrozov6ho pole
pii nostoven6m clonov6m öisle se müie prov6st, kdyi se stiskne
pdöko (1e).
Vestovönd öoöko obrozov6ho pole se müie vymönit zo jin6 öoöky
pro rüzn6 oblosti snimön[ (viz n6vod k obsluze ,,Piistroje pro zdböry
zblizko").
23

Belichtungszeit
Die Belichtungszeit konn vor ocler notä"'r, Sponnen des Ver.-
schlusses eingestellt werden. Die Drehrichtung beim Einstellen der
Belichtungszeitenscheibe (13) ist beliebig. Dos Rosten der Zeiten-
skole om roten Dreieck ist eine Sicherung gegen unbeobsichtigtes
Verstel len. Zwischenwerte sind n icht einstel I bo i.
Exposure time
The exposure time con be set before or ofter cocking the shutter.
Setting the exposure time on the scole (tS) is posiible in both
directions. To ovoid unintentionol missetting, the scole clicks in ot
the red triongulor mork. lt is not possible to set intermediote
volues.
Tempo di poso
Il tempo di poso puö essere regoloto sio primo che dopo Io corico
dell'otturotore. Per l'impostozione del tempo il disco con Io scolo
dei tempi (13) puö essere giroto in tutti e due i sensi. Esso scotto
in posizione quondo un numero dello scolo si trovo in corrispon-
denzo del triongolo rosso evitondo cosi un inowertito spostomento.
Non si possono impostore volori intermedi.
Expozice
Expozici je moino nostovit pied nebo po notoieni z6vörky. Smör
otdöeni pii_nostoveni kotouöe pro nostoveni expoziönich dob (13)
je libovoln,i. Zoskoöeni stupnice se expoziönimi dobomi u öervenÄ
trojtihelnikov6 znotky je zobezpeöenim proti neümysln6mu piesto-
veni. Nelze nostovovot mezihodnoty.
24 25

Auslöser - Selbstouslöser h
Der Auslöser (4) konn durch Drehen dJs#nter.n Röndelringes (17)
gesperrt werden. Dobei muß der rote Punkt oben stehen.
Der Selbstouslöser wird durch Schwenken des Sponnhebels (5) um
etwo 90o gesponnt und durch Betötigung des Auslösers (4) in
Betrieb gesetzt. Vorher ist jedoch der Verschluß zu sponnen. Die
Loufzeit des Selbstouslösers betrögt etwo 10 s. Es können olle
Belichtungszeiten domit ousgelöst werden.
Releose button ond self timer
You moy lock the releose button (4) by turning the lower knurled
ring (17). The red mork sholl point upwords.
Cock the self timer by swivelling the cocking lever (5) by obout 90o;
let it run down by octuoting the releose button (4). Remember to
cock the shutter before. The running time of the self timer is obout
10 s. lt con be used with oll shutter speeds.
Scotto - Autoscotto
Lo scotto ( ) puö essere bloccoto girondo I'onello zigrinoto (17)
inferiore. ll punto rosso deve trovorsi in olto.
L'outoscotto viene coricoto girondo lo levo di corico (4) di circo
90" e messo in funzione ozionqndo lo scotto (4). E necessorio perö
coricore in precedenzo I'otturotore. L'qutoscotto ho un ritordo di
circo 10 secondi. Con esso si possono utilizzore tutti itempi di
poso.
Spou§f - somospou§t' zdvörky
Zoji§töni spouötö zdvörky (4) se dosdhne otoöenim spodniho
rfhovon6ho krouiku (17). eervenf bod musi bft piitom v horni
poloze. Somospou§{ se notdhne otoöenim notohovoci p6öky (5)
osi o 90o o do chodu se uvede stisknutim spou§tö zdvörky (4).
Piedtim je v§ok nutno notdhnout zdvörku. Dobo doböhu somo-
spou§tö je osi 10 s. Pomoci somospou§tö mohou bft vyboveny
viechny expoziöni doby.
26 27

X-Syn chron isotion
Die Synchronisotion mit BIitzröhren (Elektronenblitz) und Blitz-
lompen erfolgt im X-Scholter.
Dos Blitzlichtnippel (6) besitzt einen Röndelring, mit dem der Blitz-
lichtstecker festgeklemmt werden konn. Zum Einführen bzw. Her-
ousziehen des Blitzlichtsteckers müssen die Rotpunkte om Blitzlicht-
nippel gegenüberqestelit werden. Bei Röhrenblitzgeröten (Elektro-
nenblitz) ist die Belichtungszeit ouf Symbol I odel löngere Zeiten
einzustellen, Bei kurzbrennenden Blitzlompen wird ouf-1/15 s und
bei Iongbrennenden ouf 1/8 s eingestellt, Wird der Selbstouslöser
benutzt, muß der Auslöser bis zum Aufleuchten des Btitzlichtes ein-
gedrückt bleiben (feststellboren Drohtouslöser verwenden). Die
Ermittlung der Blendenzohl konn über die Bedienungsonläitung
der entsprechenden Blitzgeröte oder deren Einstelltobelie erfolgenl
Lo sincronizzozione X
Lo sincronizzozione con il Iompeggiotore elettronico e le Iompode
per il flosh ovviene medionte l'interruttore X. ll roccordo per il
lompeggiotore (6) ö dototo di un onello zigrinoto con il quole lo
spino del lompeggiotore puö essere fermomente fissoto. Per intro-
durre o estrorre lo spino del lompeggiotore doll'ottocco i due
punti rossi sul roccordo devono essere messi uno di fronte oll'oltro.
Con lompeggiotori elettronici il tempo di poso vo regoloto sul
simbolo I oppure sui tempi lunghi.
Con lompode per il flosh con occensione di breve duroto il tempo
vo regoloto o 1/15 di secondo, con quelle od occensione di lungo
duroto o 1,/B di secondo. Se viene usoto l'outoscotto lo scotto deve
rimonere premuto finchö il lompo non si occenderö (utilizzore lo
scotto flessibile che puö rimonere in posizione). L'operturo neces-
sorio del diofrommo puö essere dedotto dolle istruzioni per l'uso
dei lompeggiotori oppure dollo relotivo tobello di regolozione.
on the flosh socket. For r ltronic flosh units, use the time of sym-
bol I or o longer time. -tr o time of 1/15 s for quick-type fläsh
bulbs,.ond o time of 1/8 s for slow-type flosh bulbs. Moking use of
the self timer requires the releose button to be pressed till flosh-
ing (use. on orrestoble coble releose). Determine the diophrogm
number by referring to the operoting instructions of the flosh unit
or its setting toble.
Synchronizoce X
Synchronizoci s bleskovfmi vfbojkomi (elektronickfmi blesky) o
bleskovfmi idrovkomi zoji§fuje spinoö X.
Piipojko blesku (6) obsohuje rfhovonf krouiek, pomoci kter6ho
se pevnö uchyti z6ströko blesku. Pii zosunuti o vytoäeni zdströky
blesku musi öerven6 body no piipojce blesku stdt proti sobö. Pii
pouiiti vfbojkovfch bleskovfch piistrojü (elektronickfch bleskü)
je nutno nostovit kotouö expoziönich dob no symbol I nebo se
nostovi del§i dobo. U bleskovfch idrovek s krdtkou dobou hoieni
se nostovi 1/15 s o u idrovek s dlouhu dobou hoieni 1/8 s.
Pouiije-li se somospou§t'ö, musi züstot spou§t zovörky stisknuto
oi do okomiiku vzplonuti bleskov6ho svötlo (pouiit drätön6 spouitö
s oretoci). Clonov6 öislo se zjisti z nävodu k obsluze piislusnfch
bleskovfch piistrojü nebo z jejich tobulky s hodnotomi nosto'.,äni.
X synchronisotion
An X switch is used for synchronisotion with electronic ftosh units
ond flosh bulbs.
The flosh socket (6) is provided with o knurled ring used to clomp
the plug. To plug in or remove the flosh plug, mot-h the red morks
28 29

Objektivwechsel \
Der Objektivwechsel bedor/n u r wen i ger Ho nd g riff e.
Röndelring (18) des Klemmbojonetts entgegen der Uhrzeiger-
bewegung bis zum Anschlog drehen und Objektiv herousnehmen.
Objektiv einsetzen, doß die rote Morkierung der Objektivskole oben
steht und die Arretierschroube om Objektiv in die Aussporung der
komeroseitigen Objektivoufloge eingreift. Noch Drehung des Rön-
delringes (18) im Uhrzeigersinn ist dos Objektiv verriegelt.
Für die Arbeit mit Objektiven löngerer Brennweiten (über 300 mm)
und ohne ASB-Funktion konn der Springblendenhebel in der
Kqmero ous der normolen Arbeitsstellung geschwenkt werden, do
er möglicherweise in den Strohlengong hineinrogt. (Hebel nur so
weit schwenken, doß er bei gesponntem Verschluß nicht om Ge-
höuse onstößt.)
Lens chonging
Not much effort is involved in lens chonging.
Turn the knurled ring (18) of the boyonet mount counterclockwise
to the stop ond remove the lens. lnsert new lens so thot the red
mork of the lens scole points upword ond the lens orresting screw
engoges the recess in the comero body lens support. Turn the
knurled ring (18) clockwise to lock the lens,
When working with lenses of focol lengths exceeding 300 mm which
ore not provided with outomotic diophrogms, the .outomotic dio-
phrogm lever in the comero is recommended to be swivelled off
Its normol working position os it moy protrude into the opticol
poth (swivel the lever only thot for thot it does not contoct the
comero body when the shutter is cocl<ed).
30 31

Combio dell'obiettivo - rk
ll combio dell'obiettivo richiede Ururir(# operozioni.
Muovere l'onello zigrinoto (18) dell'ottocco o boionetto in senso
ontionorio fino oll'orresto ed estrorre l'obiettivo. lnserire l'obiettivo
in modo che il segno rosso dello scolo si trovi in olto e for in-
gronore lo vite dell'obiettivo nello rientronzo dell'operturo nel
corpo dello mocchino. Girondo l'onello zigrinoto (18) in senso
ororio I'obiettivo viene fissoto fermomente.
Per il lovoro con obiettivi di lunghezzo focole oltre 300 mm e senzo
diofrommo o scotto outomotico ö opportuno muovere lo levo del
diofrommq o scotto oll'interno dello mqcchino dollo suo normole
posizione di lovoro in quonto esso potrebbe sporgere nel percorso
dei roggi (girore lo levo solo di quel tonto che bosti o non forlo
urtore contro lo mocchino quondo viene coricoto l'otturotore).
Vfmöno objektivu
Vlimöno objektivu vyioduje jen nökoliko mdlo monipuloönich
rlkonü. RfhovonlTm krouikem (18) upinociho bojonetu se otoöi
proti smöru chodu hodinovfch ruöiöek oi no doroz o objektiv se
vyjme. Objektiv se zosune tok, ie öervend znoöko stupnice objek-
tivu smöiuje nohoru o oretoöni §roubek no objektivu zosdhne do
vybrdni v objimce tubusu piistroje. Po otoöeni rfhovon6ho krouiku
(18) ve smöru chodu hodinovfch ruöiöek je objektiv zoji§tön.
Pro prdci s objektivy s delii ohniskovou vzddlenosti (nod 300 mm)
o bez outomotick6 skdkoci clony ASB lze pdku skdkoci clony ve
fotogrofick6m piistroji vyklonit z normdlni procovni polohy, nebot
by mohlo ru§ivö zosohovot do drdhy poprskü. (Pdku vyklonit jen
notolik, oby pii notoien6 zdvörce nenoräielo no skiiü piistroje).
32
Hinweis: \
Bitte benutzen Sie zum -Äutz der Komero vor Stoß und grober
Verschmutzung die Bereitschoftstosche.
Der Trogriemen ist donn zu empfehlen, wenn die Komero ohne
Bereitschoftstosche, z. B. bei Blitzouf nohmen oder mit Teleobjektiv,
benutzt werden soll. Er wird on den Trogriemenösen der Komero
befestigt.
Note:
Use the everreody to protect the comero from shock ond contqm-
inotion.
A shoulder strop is recommended to be used in coses where the
everreody cose is of little use, e. g. with o flqsh unit or o telelens.
Fosten it to the comero eyes.
Avvertenzo
Tenere Io mocchino nello custodio per proteggerlo do scosse e
dollo sporcizio.
ll cinturino ö consigliobile quondo lo mocchino viene usoto senzo
lo custodio, per esempio nel coso di fotogrofie con lompeggiotori
oppure con il teleobiettivo. Esso viene infiloto negli oppositi oc-
ch ielli.
Pokyn:
Zo riöelem ochrony ptistroje pied ndrozy o hrubfmi neöistotomi
pouZivejte pohotovostn i bro§nu.
Nosnf iemen se doporuöuje pouiit tehdy, pouiijete-li fotogrof ickf
piistroj bez pohotovostni bro§ny, nopi. pii bleskovfch snimcich
nebo s teleobjektivem. Upevni se nq oökdch fotogrofick6ho
piistroje.

ft ;'li.H;[:r*y't'Jl?,itr fff,?JtE:;"'''n s eri nsrü g ise
Wir bitten, olle Hinweise dieser Anleitung zu beochten. Durch un-
sochgemöße Behondlung der Komero können Schöden entstehen,
deren Behebung oußerholb unserer Gorontieleistung liegt.
Continuous development of the comero moy result in mir,or devio-
tions f rom this monuol.
Pleose, observe the instructions contoined herein. lmproper hond-
ling of the comero moy couse domoges not coming within our
guorontee provisions.
Con lo continuo evoluzione dello mocchino fotogrofico potronno
risultore leggere differenze do quonto esposto in questo libretto'
Preghiomo di osservore le ovvertenze contenute in queste istruzioni.
L'uso incorretto dello mocchino puö cousore donni lo cui elimino-
zione non ö compreso nelle nostre prestozioni di goronzio.
Dol§im v,ivojem fotogrofick6ho piistroje müie dojit k nepotrnfm
odchylkdm od tohoto ndvodu k obsluze.
Prosime, oby bylo dbdno v§ech pokynü uvedenfch v tomto növodu.
Neodborn6 zochäzeni s piistrojem müie mit zo ndsledek §kody,
jejichi odstronöni piesohuje rdmec no§ich zdruk'
34
§" ,}
o

Other manuals for six TL
1
Table of contents
Other Pentacon Film Camera manuals