Pentair Flotec ALARM Series User manual

JUNG-PUMPEN.DE 253PB700-12-1811
DE Original-
Betriebsanleitung
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
IT Istruzioni per l‘uso
ES Instrucciones de uso
ALARM
ALARM 3 ALARM 10 ALARM ALARM&STOP

2
ALARM 3 - ALARM 10
AL
ARM 3
AL
ARM 10
AL
ARM
AL
ARM&
STOP
QUICK START GUIDE | GUIDE RAPIDE À L'INSTALLATION
GUIDA RAPIDA ALL'ISTALLAZIONE | SCHNELLSTART-ANLEITUNG
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
MIN. 5 cm
!
1 2 3

3
ALARM
ALARM&STOP
1 2 3
1 2 3
4 5

4
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Flotec gekauft und da-
mit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese
Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser
Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen
kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemä-
ßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson-
dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
•Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
•Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtigkeit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk-
tes.
•Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
•Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
•Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her-
stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon-
tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi-
gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym-
bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge-
fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs-
anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe-
reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs-
sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin-
weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall-
verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher-
heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Perso-
nen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge-
fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher-
heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe-
triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra-
che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent-
stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange-
gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits-
bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu-
stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont-
rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund-
heit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.

5
DEUTSCH
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be-
steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be-
sondere Vorschriften!
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230V/50Hz; 1,5W
Steuerspannung: 12V DC SELV (unstabilisiert)
Meldekontakt Alarm, Alarm 3 und Alarm 10: potentialfreier
Schließer;
max. belastbar mit 5 (3) A 230V ~
Schaltleistung Alarm&Stop: 16 (13) A 230V ~
Gehäuse: (H x B x T) in mm: 147 x 71 x 70; Schutzart IP20
Leitung: Alarm 3 und Alarm 10: H07 RN8-F
Leitung: Alarm und Alarm&Stop: LIYY PVC
Umgebungstemperatur -20° bis 50° C
Luftfeuchtigkeit: 0-90% rH, nicht kondensierend
BESCHREIBUNG
Der Alarmgeber warnt durch integrierten, lautstarken Summer
vor unzulässig hohem Wasserstand in Pumpenschächten und
Behältern, bzw. in der Ausführung Alarm und Alarm&Stop vor
einer Leckage.
Beim Alarm&Stop wird gleichzeitig die angeschlossene
Waschmaschine (oder andere Verbraucher wie Geschirrspüler)
abgeschaltet.
Es darf nur ein Gerät angeschlossen werden.
HINWEIS! Den Alarmgeber nur in gut belüfteten Räumen ein-
setzen! Hohe Luftfeuchtigkeit kann zu Funktionsstörungen
und Zerstörung des Alarmgebers führen.
Die Geräte können optional mit einem 9V-NiMh-Akku für den
netzunabhängigen Betrieb ausgestattet werden. Die Alarmge-
ber Alarm, Alarm 3 und Alarm 10 sind mit einem potentialfreien
Fernmeldekontakt ausgestattet.
EMC
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen / gewerblichen
Bereich am öffentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei
Anschluss an ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetrie-
bes mit einer Stromversorgung aus eigenem Hochspannungs-
trafo ist u.U. mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.
ELEKTROANSCHLUSS
WARNUNG!
Vor jedem Eingriff das Gerät aus der Steckdose ziehen!
Das Gehäuse darf nur von Elektrofachkräften geöffnet werden!
Das Gerät darf nur mit geschlossenem und unbeschädigten
Gehäuse an einer überutungssicheren 230V~Steckdose be-
trieben werden.
HINWEIS! Alarm&Stop darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen
Typ E oder F (gemäß IEC TR 60083:2015) betrieben werden!
Den Verbraucher, z.B. Waschmaschine oder Geschirrspüler in
die Gehäusesteckdose einstecken und danach den Alarmge-
ber in die Schukosteckdose stecken.
Funktionstest
Schwimmschalter anheben (Alarm und Alarm&Stop: Elektrode
in Wasser tauchen): Melder muss Alarm geben und bei Alarm-
Stop der angeschlossene Verbraucher abgeschaltet werden!
WARNUNG!
Die Steckdose des Alarmgebers Alarm&Stop wird nur 1-polig
geschaltet. Für eine vollständige Trennung des angeschlosse-
nen Verbrauchers vom Stromnetz immer den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen!
Akku für netzunabhängigen Alarm
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku verwenden. Bei Verwendung von Trocken-
batterien oder Lithium Akkus besteht Explosionsgefahr!
•Gehäuseschrauben lösen und vorsichtig öffen.
•Akkufach im Deckel öffnen, Anschlussklip aufdrücken und
den Akku in das Fach legen.
•Den kleinen Deckel wieder einrasten und den Alarmgeber
zuschrauben.
Die mögliche Betriebszeit mit Akku beträgt ca. 3 Stunden. Ein
entladener Akku wird von der Alarmschaltung in ca. 100 Stun-
den wieder aufgeladen. Die Lebensdauer des Akkus beträgt 5
bis 10 Jahre. Notieren Sie das Einsetzdatum auf dem Akku und
prüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit des Gerätes im
Akkubetrieb (ohne Netzspannung).
Geben Sie bitte alte oder ausgelaufene Akkus bei den
bekannten Sammelstellen ab.
Potentialfreier Fernmeldekontakt (nicht
Alarm&Stop)
•Gehäuseschrauben lösen und vorsichtig öffen.
•Die Leitung zur Fernmeldung links unten durch die Dichtung
in das Gehäuse führen und an Klemme 40/41 anschließen.
Die Leitung dabei so kurz wie möglich absetzen.
•Die vorhandene, freie Befestigungsschelle als Zugentlas-
tung für die Leitung benutzen!
•Den Alarmgeber wieder zuschrauben.
•Der Schließerkontakt ist max. mit 5A/230V~ belastbar.

6
DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT!
Stolpergefahr! Die Leitungen nicht im Laufbereich verlegen.
Alarm 3 und Alarm 10
Kugeltauchschalterleitung zur Zugentlastung nach ca. 35 cm
an der Wand xieren und im Schacht mit dem Leitungshal-
ter und Schlauchschelle z.B. am Druckrohr der Pumpe in ge-
wünschter Höhe befestigen. Anbindungslänge möglichst kurz
wählen (50-100 mm).
Alarm und Alarm&Stop
Die Elektrode möglichst dicht neben den zu überwachenden
Verbraucher auf den Boden stellen. Wird z.B. durch eine Le-
ckage der Waschmaschine die Elektrode nass, erfolgt Alarm.
Nach erfolgter Alarmmeldung die Elektrode mit einem Tuch
trocknen.

7
ENGLISH
You have purchased a product made by
Pentair Flotec
and
with it, therefore, also excellent quality and service. Secu-
re this service by carrying out the installation works in ac-
cordance with the instructions, so that our product can per-
form its task to your complete satisfaction. Please remember
that damage caused by incorrect installation or handling will
adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, pro-
vided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the ap-
pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re-
sult of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
•Installation of a water level dependent (under circumstan-
ces, mains-independent) alarm system, so that the alarm
can be heard before damage occurs.
•Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
•Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
•Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
•Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse-
quential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servic-
ing. It is therefore important that the installer and the respon-
sible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la-
belled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi-
bility of the personnel must be precisely regulated by the ope-
rator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be ad-
hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre-
vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the envi-
ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and mainte-
nance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip-
ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com-
pleted. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar-
anteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.

8
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 230V/50Hz; 1.5W
Control voltage: 12V DC SELV (non-stabilised)
Alarm contact of the Alarm, Alarm 3 and Alarm 10: potential-
free normally-open contact; maximum possible load: 5 (3) A
230V ~.
Switching capacity for Alarm&Stop: 16 (13) A 230V ~
Housing: (h x w x d) in mm: 147 x 71 x 70; protection category
IP20
Cable: Alarm 3 and Alarm 10: H07 RN8-F
Cable: Alarm and Alarm&Stop: LIYY PVC
Operating temperature: -20°C to 50°C
Humidity: 0 to 90% RH, with no condensation
DESCRIPTION
The alarm transmitter has an integrated buzzer that emits a
loud signal if the water level in the pump chambers and con-
tainers is too high or, in the case of the Alarm and Alarm&Stop
model, if a leak is detected.
With the Alarm&Stop device, the washing machine (or other
connected appliance, such as a dishwasher) is switched off at
the same time.
It is allowed to connect only one device .
NOTICE! Only use the alarm transmitter in well ventilated
rooms. High humidity can cause malfunctions and permanent
damage to the alarm transmitter.
If required, the devices can also be equipped with a 9 V-NiMh
rechargeable battery, for mains-independent operation.
The
Alarm, Alarm 3 und Alarm 10 alarm transmitters are tted with
a potential-free telecommunication contact
EMC
The device is suitable for domestic/commercial use, connec-
ted to the public power supply network. If connected to an
industrial power supply network within an industrial facility,
where the supply is provided from a high-voltage transformer,
there may be insucient immunity to interference.
ELECTRICAL CONNECTION
WARNING!
Always pull the mains plug out of the socket before any work is
undertaken!
The housing may be opened only by a qualied electrician!
The device may be operated only if the housing is undamaged
and closed and if connected to a ood-proof 230 V~ mains so-
cket.
NOTICE! Alarm&Stop can operate only on socket outlets with
earthing contacttype E or F, (according to IEC TR 60083:2015).
First plug the appliance (washing machine or dishwasher, for
example) into the socket in the housing and then plug the alarm
transmitter into the earthed Schuko safety socket.
Functional test
Lift up the oat switch (with the Alarm and Alarm&Stop: sub-
merge the electrode in water): The alarm should sound and,
in the case of Alarm&Stop, the connected appliance should
switch off automatically.
WARNING!
The socket of the Alarm&Stop alarm transmitters only has
1-pole switching. To completely disconnect the connected ap-
pliance from the power supply, you must always pull the mains
plug out of the socket!
Rechargeable battery for mains-independent
alarm
CAUTION!
Use only 9V NiMh battery. If dry batteries or lithium batteries
are used, there is a risk of explosion!
•Loosen the housing screws and open the housing carefully.
•Open the battery compartment in the cover. Press the con-
nector clip into place and lay the battery in the compartment.
•Replace the small cover, making sure it clicks into place, and
screw the alarm transmitter back together.
The system can operate for approximately 3 hours using the
battery. Once depleted, the battery is recharged by the alarm
circuit within approximately 100 hours. The service life of the
rechargeable battery is 5 to 10 years. Make a note of the date
that the battery was tted and carry out regular tests to ensure
that the device operates correctly when battery powered (with
no mains connection).
Dispose of used or leaking batteries at the established
collection points.
Potential-free telecommunication contact
(not Alarm&Stop)
•Loosen the housing screws and open the housing carefully.
•Feed the telecommunication cable into the housing through
the seal at the bottom left and connect it to terminal 40/41.
Strip the end insulation as short as possible.
•Use the free xing clip as a strain-relief clamp to secure the
cable.
•Screw the alarm transmitter back together.
•The maximum possible load for the normally-open contact
is 5A / 230V~.

9
ENGLISH
INSTALLATION
CAUTION!
Risk of stumbling! Do not lay the cables in the running area.
Alarm 3 and Alarm 10
Fix the cable of the ball contact switch after approx. 35cm to
the wall, to relief any strain, with the cable holder and hose
clip, install the submersible ball contact switch at the desired
height, by xing it to the pressure pipe of the pump, for examp-
le. Keep the connection length as short as possible (50 to 100
mm).
Alarm and Alarm&Stop
Place the electrode on the oor, as close as possible to the
appliances that are to be monitored. If, for example, the elec-
trode comes into contact with water as a result of a washing
machine leak, the alarm will sound. After the alarm has been
triggered, dry the electrode with a cloth.

10
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Flotec, synonyme
de qualité et de performance. Assurez-vous cette perfor-
mance par une installation conforme aux directives: notre
produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sa-
tisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un
maniement non conforme porteront préjudice au droit à la
garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisa-
tion en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un dé-
faut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en
raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes
doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
•Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel-
lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom-
mage.
•Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
•Montage de protection anti-retour pour les objets de drai-
nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoule-
ment d’eau usée après une défaillance du produit.
•Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
•Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations es-
sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser-
vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua-
lié concernés lisent les instructions de service avant le mon-
tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les rè-
glements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per-
sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspec-
tion et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré-
gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé-
curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré-
sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in-
terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.

11
FRANÇAIS
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Lespersonnestravaillantdansdesinfrastructuresd‘assainisse-
ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes
pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scru-
puleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brû-
lants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service : 230V/50Hz ; 1,5W
Tension de commande : 12V DC SELV (non stabilisé)
Contact de signalisation de l'Alarm, l'Alarm 3 et l'Alarm 10...:
contact à fermeture libre de potentiel ;
charge max. de 5 (3) A
230V ~
Puissance de coupure Alarm&Stop : 16 (13) A 230V ~
Boîtier : (H x l x P) en mm : 147 x 71 x 70; indice de protection
IP20
Câble : Alarm 3 et Alarm 10 : H07 RN8-F
Câble : Alarm et Alarm&Stop : LIYY PVC
Température ambiante -20° à 50° C
Humidité de l'air : 0-90% rH, non condensant
DESCRIPTION
Le dispositif d'alarme évite la présence de niveaux d'eau trop
élevés dans les collecteurs et les puisards de pompe à l'aide
d'un vibreur sonore puissant intégré. Quant au modèles Alarm
et Alarm&Stop, il prévient des fuites. Avec le dispositif d’alarme
Alarm&Stop la machie à laver (ou autres dispositifs comme
par exemple une lave-vaiselle) est débranchée exactement au
même temps.
Il est permis de connecter un seul appareil.
AVIS! Veuillez n'utiliser le dispositif d'alarme que dans des pi-
èces bien aérées ! Une humidité de l'air élevée peut entraîner
des dysfonctionnements et une détérioration du dispositif
d'alarme.
Les dispositifs peuvent être équipés en option d'un accu 9 V
pour un fonctionnement indépendant du secteur.Les dispo-
sitifs d'alarme Alarm, Alarm 3 und Alarm 10 sont équipés d'un
contact de signalisation à distance libre de potentiel.
EMC
Le dispositif convient à une intervention en habitat individuel
/ dans le domaine industriel avec une connexion sur le réseau
électrique public. En cas de branchement à un réseau industri-
el au sein d'une exploitation industrielle avec une alimentation
électrique en provenance d'un propre transformateur haute
tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une résistance des
perturbations insusante.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention, veuillez débrancher le dispositif de
la prise de courant !
Seuls les électriciens qualiés sont autorisés à ouvrir le boî-
tier!
Faire fonctionner le dispositif uniquement si le boîtier est fer-
mé et intact et si le dispositif est branché à une prise de cou-
rant 230V étanche à l'immersion.
AVIS! Alarm&Stop ne peut être utilisé que dans les prises de
type E ou F avec contact de terre (selon IEC TR 60083:2015).
Brancher le consommateur, par ex. la machine à laver ou le
lave-vaisselle, dans la prise de courant du boîtier et brancher
ensuite le dispositif d'alarme dans la prise avec contact de pro-
tection.
Test de fonctionnement
Soulever l'interrupteur à otteur (Alarm et Alarm&Stop :
plonger l'électrode dans l'eau) : le détecteur doit déclencher
l'alarme et avec Alarm&Stop le consommateur raccordé doit
être désactivé !
AVERTISSEMENT !
La prise de courant du dispositif d'alarme Alarm&Stop est com-
mutée de façon unipolaire. Il est nécessaire de retirer la che
secteur de la prise pour une déconnexion totale du consomma-
teur raccordé du réseau électrique !
Accumulateur auto-chargeable pour déclenchement
d’alarme indépendant du secteur
ATTENTION !
N'utilisez que des piles NiMh 9V. En cas d'utilisation de piles
sèches ou de piles au lithium, il y a risque d'explosion!
•Desserrer les vis du boîtier et l'ouvrir prudemment.
•Ouvrir le compartiment de l'accumulateur dans le couvercle,
appuyer sur le clip de raccordement et poser l'accumulateur
dans le compartiment.
•Remettre en place le petit couvercle et serrer les vis du dis-
positif d'alarme.
La durée d'utilisation possible avec accumulateur est d'env. 3
heures. Un accumulateur déchargé est rechargé par le circuit
d'alarme en env. 100 heures. La durée de vie de l'accumulateur
est de 5 à 10 ans. Veuillez noter la date de mise en service de
l'accumulateur et vériez régulièrement le bon fonctionnement
de l'appareil en mode accumulateur (sans tension secteur).
Veuillez déposer vos anciens accumulateurs ainsi que
les accumulateurs qui fuient aux centres de collecte
connus.
Contact de signalisation à distance libre de potentiel
seulement (pas Alarm&Stop)
•Desserrer les vis du boîtier et l'ouvrir prudemment.
•Diriger le câble pour la signalisation à distance en bas à gau-
che via le joint d'étanchéité dans le boîtier et le raccorder à
la borne 40/41. Le câble doit y être aussi court que possible.
•Utiliser le collier de xation disponible en tant que décharge
de traction pour le câble !

12
FRANÇAIS
•Visser de nouveau le dispositif d'alarme.
•Le contact à fermeture supporte une charge max. de
5A/230V~.
MONTAGE
ATTENTION !
Risque de trébucher! Ne pas poser les câbles dans la zone de
passage.
Alarm 3 et Alarm 10
Fixer le câble de l'interrupteur à otteur à billes au mur après
env. 35 cm pour la décharge de traction et le xer dans le pui-
sard, par ex. au tuyau de refoulement de la pompe, à la hauteur
souhaitée à l'aide du support de câble et du collier de serrage.
La longueur de raccordement doit être aussi courte que pos-
sible (50-100 mm).
Alarm et Alarm&Stop
Placer l'électrode sur le sol le plus près possible du consom-
mateur à surveiller. Si, par ex., la machine à laver fuit et que
l'eau atteint ainsi l'électrode, l'alarme est déclenchée. Essuyer
l'électrode avec un chiffon après un message d'alarme.

13
ITALIANO
Avete acquistato un prodotto Pentair Flotec di elevate pres-
tazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle
istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto ris-
pecchi pienamente le aspettative dell'acquisto. I danni cau-
sati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire da 8 anni e da persone con disabilità siche, sen-
soriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se
sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull'uso
dell'apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai
bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pu-
lizia e la manutenzione dell'utente non può essere eseguita
da bambini senza supervisione.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodot-
to subisce la tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un
danno (anche indiretto), è necessario mettere in atto partico-
lari misure preventive in base alle proprie valutazioni:
•Installazione di un sistema di allarme legato al livello
dell’acqua (a seconda delle condizioni anche indipendente
dalla rete) in modo che l’allarme si attivi prima del vericarsi
di un danno.
•Verica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto no
al bordo superiore prima - o al più tardi durante - il montag-
gio e/o la messa in funzione del prodotto.
•Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di
scarico nei quali può vericarsi un danno dovuto alla fuorius-
cita di acqua di scarico dopo un malfunzionamento.
•Installazione di un ulteriore prodotto, che possa compensa-
re il malfunzionamento del prodotto (es. impianto doppio).
•Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o ri-
durre al minimo i danni indiretti in caso di malfunzionamento
del prodotto, devono essere obbligatoriamente rispettate
come istruzioni del produttore durante l’utilizzo del prodotto, in
maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN
come stato della tecnica (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11,
15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor-
mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio-
namento e manutenzione. È importante che le istruzioni di
funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale
specializzato/gestore prima del montaggio e della messa in
funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul
luogo di impiego della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la per-
dita di eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di
sicurezza sono contrassegnate con determinati simboli.
L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualicazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il mon-
taggio deve presentare un livello di qualica conforme e deve
essersi informato studiando esaustivamente le istruzioni di
funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il
monitoraggio del personale devono essere regolamentate
in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del
giusto grado di conoscenze richieste, è necessario provvedere
all’istruzione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di
funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla
prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul la-
voro, funzionamento e sulla sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in
materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi,
velenosi, bollenti) devono essere gestite in modo che non co-
stituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osser-
vare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di montaggio,
ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a mac-
china spenta. Le pompe o i gruppi che pompano sostanze peri-
colose per la salute devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare
e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e prote-
zione. La loro ecienza deve essere controllata prima della
rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e dis-
posizioni in materia.
Modiche autonome e produzione dei pezzi di ricambio
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo
con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori au-
torizzati dal produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri
pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che
ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è
garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valo-
ri limite indicati nel capitolo “Speciche tecniche” non devono
essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bl-
occare l’area di lavoro e vericare che il sollevatore funzioni in
modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e oc-
chiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessa-
rio, imbracatura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici,
controllare che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste de-
vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen-
ti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute.

14
ITALIANO
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi.
Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a
disposizione il kit di primo soccorso.
In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande-
scenti, pericolo di ustioni.
Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide
speciche normative.
DATI TECNICI
Tensione di rete: 230V/50Hz; 1,5W
Tensione di comando: 12V DC SELV (non stabilizzata)
Contatto di segnalazione Alarm, Alarm 3 e Alarm 10: circuito di
chiusura a potenziale zero; carico max. di 5 (3) A 230V ~.
Potenza di commutazione Alarm&Stop:16 (13) A 230V ~
Alloggiamento: (AxLxP) in mm:147 x 71 x 70; classe di protezi-
one IP20
Cavo:Alarm 3 e Alarm 10: H07 RN8-F
Cavo: Alarm e Alarm&Stop: LIYY PVC
Temperatura ambiente da -20° a 50° C
Umidità dell'aria: 0-90% rH, non condensante
DESCRIZIONE
Il trasduttore di allarme avverte in caso di livello di acqua eleva-
to non consentito in pozzetti di pompe e serbatoi o da perdite
nel caso della versione Alarm e Alarm&Stop, mediante il poten-
te cicalino integrato.
In caso di Alarm&Stop contemporaneamente viene disattivata
la lavatrice collegata (o altra utenza ad es. lavastoviglie).
È consentito collegare un solo dispositivo.
AVVISO! Installare il trasduttore di allarme solo in ambienti ben
ventilati! L'elevata umidità può causare anomalie di funziona-
mento e la rottura del trasduttore di allarme.
I dispositivi possono essere dotati opzionalmente di accumu-
latore da 9V per un funzionamento indipendente dalla rete.I
trasduttori di allarme Alarm, Alarm 3 und Alarm 10 sono dotati
di contatto di segnalazione remota a potenziale zero.
EMC
L'apparecchio è conforme per l'uso in ambienti domestici /
commerciali collegati alla rete di alimentazione elettrica pub-
blica. In caso di collegamento ad una rete industriale all'interno
di una fabbrica con un'alimentazione di corrente proveniente
da un trasformatore di alta tensione adeguato si deve conside-
rare una resistenza alle interferenze insuciente.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi intervento, staccare l'apparecchio dalla presa!
L'alloggiamento può essere aperto solo da un elettricista
esperto! L'apparecchio può essere messo in funzione colle-
gato ad una presa a 230 V~ sicura dalle inondazioni solo con
l'alloggiamento chiuso e non danneggiato.
AVVISO! Alarm&Stop può essere utilizzato solamente in pre-
se di tipo E o F con contatto di messa a terra (secondo IEC TR
60083:2015).
Inserire l'utenza, ad es. la lavatrice o la lavastoviglie nella presa
dell'apparecchio, quindi inserire il trasduttore di allarme nella
presa Schuko.
Test di funzionamento
Sollevare l'interruttore a galleggiante (Alarm e Alarm&Stop:
immergere l'elettrodo nell'acqua): il segnalatore deve dare
l'allarme e, per Alarm&Stop, l'utenza si deve disattivare!
AVVERTENZA!
La presa elettrica dell’allarme Alarm&Stop disconnette un solo
polo. Per scollegare completamente il dispositivo dalla rete
elettrica, deve essere sempre rimossa la spina della presa!
Accumulatore per allarme indipendente dalla
rete
ATTENZIONE!
Utilizzare solo batterie NiMh da 9V. Se si utilizzano batterie al litio o
batterie al litio asciutte, sussiste il pericolo di esplosione!
•Rimuovere le viti dell'alloggiamento e aprire con cautela.
•Aprire il vano batteria del coperchio, premere la clip di colle-
gamento e inserire l'accumulatore nel vano.
•Innestare nuovamente il coperchio piccolo e avvitare il tra-
sduttore di allarme.
Il tempo di funzionamento possibile con l'accumulatore è di cir-
ca3ore.L'accumulatorescaricoviene ricaricatoincirca100ore
dalla commutazione di allarme. La durata dell'accumulatore è
di 5-10 anni. Annotare la data d'installazione sull'accumulatore
e vericare regolarmente la funzionalità dell'apparecchio in
modalità accumulatore (senza tensione di rete).
Consegnare gli accumulatori vecchi o esauriti presso
un apposito centro di raccolta."
Contatto di segnalazione remota a potenziale
zero solo (non Alarm&Stop)
•Rimuovere le viti dell'alloggiamento e aprire con cautela.
•Inserire nell'alloggiamento la linea per la segnalazione remo-
ta in basso a sinistra attraverso la guarnizione e collegare al
morsetto 40/41. Lasciare la linea più corta possibile.
•Utilizzare la rondella di ssaggio libera, presente come sca-
rico di trazione per la linea.
•Riavvitare il trasduttore di allarme.
•Il contatto del circuito di chiusura ha una capacità max. di
5A/230V~.

15
ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
Pericolo di inciampare! Non posare i cavi in corrispondenza
dell' area di passaggio
Alarm 3 e Alarm 10
Per evitare che la linea dell’interruttore a sfera a immersione
sia strappata bruscamente, ssarla sia sulla parete, a ca.35
cm, sia all’interno del pozzo; nel pozzo ssare la linea all’altezza
desiderata con l’apposito supporto e la rondella per tubo essi-
bil, ad es sul tubo di mandata della pompa. Scegliere una lung-
hezza di collegamento quanto più corta possibile (50-100 mm).
Alarm e Alarm&Stop
Posizionare sul pavimento l'elettrodo quanto più a tenuta pos-
sibile vicino all'utenza da controllare. Se ad es. a causa di una
perdita della lavatrice l'elettrodo si bagna, si verica un allarme.
Dopo l'avvenuta segnalazione di allarme, asciugare l'elettrodo
con un panno.

16
ESPAÑOL
Al comprar un producto de Pentair Flotec, adquiere calidad y
ecacia. Garantice esta ecacia con una instalación adecuada
de modo que nuestro producto pueda cumplir su función de
forma completamente satisfactoria. Tenga en cuenta que los
daños producidos por un uso inadecuado afectan a la garantía
.
Este dispositivo lo pueden utilizar niños a partir de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con poca experiencia y conocimientos, siemp-
re que se les supervise o se les haya enseñado a utilizar
el dispositivo de forma segura y que entiendan el peligro
existente. Los niños no deben jugar con el dispositivo. Los
niños no deben limpiar el dispositivo o realizar trabajos de
mantenimiento sin supervisión.
Prevención de daños en caso de avería
Como cualquier otro aparato eléctrico, este producto puede
fallar debido a una falta de energía o a un defecto técnico. Si
usted puede sufrir daños (incluyendo daños consecuentes)
como resultado de la falla del producto, usted debe tomar las
siguientes precauciones en particular, a su discreción:
•Instalación de un sistema de alarma dependiente del nivel
deagua (posiblemente también independiente de la red elé-
ctrica), para que la alarma pueda percibirse antes de que se
produzca un daño.
•Antes de poner en funcionamiento el producto, compruebe
que no haya fugas en el recipiente colector usado hasta el
borde superior.
•Instalación de protecciones de remanso para aquellos ob-
jetos de desagüe en los que pueden producirse daños por
fugas de aguas residuales tras el fallo del producto.
•Instalación de un producto adicional que pueda compensar
el fallo del producto (por ejemplo, sistema dual).
•Instalación de un generador de energía de emergencia.
Dado que estas precauciones sirven para evitar o minimizar los
daños consecuentes en caso de fallo del producto, deben ser
observadas como directrices del fabricante - análogas a las
especicaciones normativas de DIN EN como estado del arte
- al utilizar el producto (OLG Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11,
15.06.2012).
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones incluye información básica que
debe tenerse en cuenta para la instalación, el funcionamien-
to y el mantenimiento. Es importante que el instalador, así
como el personal especializado y los operarios responsables
lean este manual de instrucciones obligatoriamente antes del
montaje y la puesta en marcha. Las instrucciones deben estar
disponibles en todo momento en el lugar de operación de la
bomba o de la instalación.
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad pude pro-
vocar la pérdida del derecho a cualquier tipo de reclamación
por daños.
En este manual de instrucciones, las indicaciones de segu-
ridad se han señalado con símbolos especiales. El incumpli-
miento puede ser peligroso.
Peligro general para las personas
Advertencia de tensión eléctrica
AVISO! Peligro para la máquina y su funciona-
miento
Cualicación del personal
El personal encargado del manejo, del mantenimiento, de la
inspección y del montaje debe contar con la cualicación per-
tinente para estos trabajos y deben haberse informado con-
venientemente sobre el manual de instrucciones mediante un
estudio exhaustivo. El operario debe regular correctamente el
ámbito de responsabilidad, la competencia y la supervisión del
personal. Se debe instruir al personal en los conocimientos ne-
cesarios que no posean.
Seguridad en el trabajo
Se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad reco-
gidas en este manual de instrucciones, las normativas nacio-
nales para la prevención de accidentes, así como las posibles
normativas internas de trabajo, de funcionamiento y de segu-
ridad.
Indicaciones de seguridad para el operario/usuario
Se deben respetar las disposiciones legales, las normativas
locales y las normativas de seguridad.
Se excluyen los peligros por corriente eléctrica.
Las fugas de materiales peligrosos (por ejemplo, materiales
explosivos, tóxicos o calientes) deben desecharse de forma
que no suponga un riesgo para las personas ni para el medio
ambiente. Se deben cumplir las disposiciones legales.
Sustitución y fabricación de repuestos sin autorización
Solo es posible realizar la sustitución o el cambio de la máquina
tras un acuerdo con el fabricante. Los repuestos originales y
los accesorios autorizados por el fabricante garantizan la se-
guridad. La utilización de otras piezas puede eximir de la re-
sponsabilidad de las consecuencias derivadas de ello.
Modos de funcionamiento no autorizados
La seguridad de funcionamiento de la máquina suministrada
solo se garantiza en un uso apropiado. En ningún caso se de-
ben sobrepasar los valores límite indicados en el capítulo "Da-
tos técnicos".
DATOS TÉCNICOS
Tensión de servicio: 230V/50Hz; 1,5W
Tensión de control: 12V CC SELV (no estabilizada)
Contacto de señalización de Alarm, Alarm 3 y Alarm 10: con-
tacto libre de potencial;
resistencia máxima de 230V/5A CA
Capacidad de conmutación de Alarm&Stop: 4000VA; 250V
/16A
Carcasa: (alto x largo x ancho) en mm: 147 x 71 x 70; tipo de
protección IP20
Cable: Alarm 3 y Alarm 10: H07 RN8-F
Cable: Alarm y Alarm&Stop: LIYY PVC
Temperatura ambiente de -20 a 50°C
Humedad atmosférica: 0-90% de humedad relativa, no
condensada

17
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
La alarma avisa mediante un potente zumbador integrado de
un nivel de agua alto no permitido en las cámaras de bombeo
y en los depósitos o, en los modelos Alarm y Alarm&Stop, en
caso de una fuga.
Con modelo Alarm&Stop, se detiene al mismo tiempo la lavado-
ra conectada (u otro aparato consumidor, como el lavavajillas).
Sólo se puede conectar un dispositivo
AVISO! Colocar la alarma únicamente en lugares bien ventila-
dos. Una alta humedad del aire puede causar daños de funcio-
namiento y puede estropear la alarma.
Opcionalmente, los dispositivos pueden equiparse con una ba-
tería de 9 V para un funcionamiento independiente de la red
eléctrica. Las alarmas Alarm, Alarm 3 y Alarm 10 están equipa-
das con un contacto de señalización remoto libre de potencial.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
El dispositivo es adecuado para su uso en entornos domésti-
cos e industriales con una red eléctrica abierta. En la conexión
a una red industrial en una planta industrial con un abaste-
cimiento eléctrico procedente de un transformador de alta
tensión propio, hay que contar con la protección insuciente
contra interferencias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA!
Antes de intervenir, retirar el dispositivo de la toma de corrien-
te. Solo un electricista debe abrir la carcasa.
El dispositivo solo puede funcionar con una carcasa cerrada
e intacta en una toma de corriente de 230V resistente a las
inundaciones.
AVISO! Alarm&Stop sólo puede funcionar en tomas de corri-
ente con contacto de puesta a tierra tipo E o F (según IEC TR
60083:2015).
Conectar los aparatos consumidores, como la lavadora o el la-
vavajillas, a la toma de corriente de la carcasa y, a continuaci-
ón, conectar la alarma al enchufe.
Prueba de funcionamiento
Subir el interruptor otante (Alarm y Alarm&Stop: sumergir el
electrodo en agua): El detector debe hacer sonar la alarma y,
en Alarm&Stop, deben desconectarse los aparatos consumi-
dores conectados.
ADVERTENCIA!
La toma de la alarma Alarm&Stop se conecta solo a través de 1
patilla. Para separar por completo un aparato consumidor co-
nectado de la red eléctrica, retirar siempre la clava de enchu-
fe de la toma de corriente.
Batería para la alarma independiente de la
red eléctrica
ATENCIÓN!
Utilice sólo pilas NiMh de 9V. Existe peligro de explosión si se
utilizan baterías de litio o de litio seco!
•Aojar los tornillos de la carcasa y abrirla con cuidado.
•Abrir la tapa del compartimento de la batería, presionar el
clip de conexión y colocar la batería en el compartimento.
•Volver a colocar la tapa pequeña y atornillar la alarma.
La batería dura alrededor de 3horas. Una batería descargada
se vuelve a cargar por medio del circuito de la alarma en unas
100horas. La vida útil de la batería es de 5 a 10 años. Se debe
anotar la fecha de utilización de la batería y comprobar regular-
mente el funcionamiento del dispositivo en el modo de batería
(sin conexión a la red eléctrica).
Desechar las baterías antiguas o usadas en un punto de
recogida conocido.
Contacto de señalización remoto libre de
potencial (no para Alarm&Stop)
•Aojar los tornillos de la carcasa y abrirla con cuidado.
•Pasar el cable para la señalización remota situado en la parte
inferior izquierda por la junta de la carcasa y conectarlo al
borne 40/41. Colocar el cable lo más recogido posible.
•Utilizar el clip de jación libre disponible como descarga de
tracción para el cable.
•Volver a atornillar la alarma.
•El contacto tipo NO tiene una resistencia máxima aproxima-
da de 5A/230V.

18
ESPAÑOL
MONTAJE
ATENCIÓN!
Peligro de tropiezo! No dira los cables en la zona de paso.
Alarm 3 y Alarm 10
Far el cable con interruptor de bola sumergible para la de-
scarga de tracción en la pared, a unos 35cm, y asegurarlo en
el pozo a la altura deseada con el soporte del cable y la abraza-
dera para tubo, por ejemplo, en el tubo de presión de la bomba.
Seleccionar una longitud de conexión lo más corta posible (50-
100mm).
Alarm y Alarm&Stop
Colocar el electrodo, a ser posible hermético, en el suelo, al
lado del aparato consumidor que se va a controlar. Si el elec-
trodo se moja, por ejemplo, debido a una inundación de la lava-
dora, salta la alarma. Tras el aviso de la alarma, secar el elec-
trodo con un paño.
IT - GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle
leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, rela-
tivamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale im-
piegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione,
presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATI-
ONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal fun-
zionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad
esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli eguarnizioni
di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici
sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Perilcorrettoutilizzo e duratadelprodotto,nonchéper usufrui-
re del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed even-
tualmente sostituire dai centri assistenza autorizzati tali parti,
in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia,
in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore
e/o al Centro Assistenza autorizzato. L’eventuale denuncia del
prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena
viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i
termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla
data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente me-
diante presentazione contestuale del documento comprovante
l’acquisto: scontrino scale, fattura o documento di consegna.
La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o
operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati,
errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inade-
guata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio
non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto
a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrolla-
bili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi abrasivi o corrosivi o
diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i
materiali impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di
utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizi-
oni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente o di
personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del
prodotto, modiche o manomissioni. Se i materiali sono ava-
riati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da
quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non è garan-
tito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore.
Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventiva-
mente il libretto di istruzioni.
Avvertenze
Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che
il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad
esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi
di controllo o di comando oppure manipolazione non appropri-
ata. Ricordarsi di allegare all’apparecchio difettoso la seguente
documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino s-
cale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato.

19
EN - WARRANTY
This device is covered by legal warranty, based on the regu-
lations and standards in force to date and in the country of
purchase, as regards manufacturing and/or material defects.
The warranty only covers xing or replacement of the pump or
defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. au-
thorized service centers.Components subject to wear, such as
mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets,
impeller and hydraulic part, membranes and electric cables
are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For
a proper use and life of the product, and to make use of the
warranty rights, have these parts inspected and optionally re-
placed at the authorized service centers, based on their use.
To exercise warranty rights, in the event of fault please con-
tact your retailer and/or the authorized service center. Any de-
fects of the product should be reported as soon as the fault
is discovered and in any event, within the terms set forth by
law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved
by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery
note.The warranty becomes void: if the failure is caused by im-
proper treatments or operations, incorrect startup or storage,
wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropria-
te protection; if the equipment installation or system were not
performed correctly; if the failure is due to force majeure or
external non-controllable factors; if the product is used with
abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in
any event not compatible with the materials used in the pump
construction; if the product is used besides the limits repor-
ted on the plate or in conditions not allowed and in the event
of unauthorized interventions by the user or other personnel
for even partial disassembly of the product, changes or tampe-
ring; if the materials are naturally worn.Any use differing from
that indicated on the use and maintenance manual is not gu-
aranteed, unless otherwise indicated in writing by the manu-
facturer. Please read the instruction manual carefully before
using the product.
Warnings
If the unit does not work, check whether the failure is due to
other reasons, such as power supply failure, control or com-
mand equipment or wrong handling. Please enclose the fol-
lowing documents with the faulty equipment: Purchase re-
ceipt (invoice slip) Detailed description of the fault found
FR - GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie légale d’après les
lois et les normes en vigueur à la date et dans le pays d’achat,
pour ce qui concerne les vices et défauts de fabrication et/
ou du matériau utilisé. La garantie se limite à la réparation ou
au remplacement, dans les Centres d’Assistance agréés par
PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pi-
èces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuo-
sité. Les composants sujets à usure comme, par exemple, le
joint mécanique et le joint mécanique, les bagues et les joints
d’étanchéité, la couronne et la partie hydraulique, la membra-
ne et les câbles électriques sont garantis pour une période non
supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation cor-
recte et une longue durée de vie du produit, ainsi que pour bé-
nécier du droit à la garantie, faire réviser et éventuellement
remplacer ces pièces dans les centres d’assistance agréés, en
fonction de leur utilisation. Pour exercer le droit de garantie,
en cas de panne, adressez-vous directement à votre revendeur
et/ou au Centre d’Assistance agréé. La signalisation éventuelle
du produit jugé défectueux doit être présentée dès qu’on re-
lève l’anomalie et, quoi qu’il en soit, en respectant les délais
prescrits par la Loi. Le droit à la garantie prend effet à compter
de la date d’achat et doit être démontré par l’acheteur à travers
la présentation simultanée du document prouvant l’achat : reçu
scal, facture ou document de livraison. La garantie tombe : si
la panne est provoquée par des traitements ou des opérations
impropres et une mise en service ainsi qu’un stockage erronés,
par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique,
par une protection absente ou inadéquate ; si l’appareil ou son
installation n’ont pas été correctement exécutés ; si la panne
est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs
externes et incontrôlables ; si le produit est utilisé avec des li-
quides abrasifs ou corrosifs ou s’ils diffèrent des liquides admis
et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés
pour la construction des pompes ; si l’on utilise le produit au-
delà des limites déclarées sur la plaque ou dans des conditions
non admises et en cas d’interventions de la part de l’acheteur
ou de personnel non autorisé pour le démontage même partiel
du produit, de modications ou d’altérations ; si le matériel est
endommagé par l’usure naturelle. Tout usage différent de ceux
qui gurent dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas
garanti sauf en cas d’indication écrite expresse de la part du
constructeur. On recommande toujours de lire attentivement
et à titre préventif le livret d’instructions.
Avertissements
Si votre appareil ne fonctionne pas, contrôler que ce dysfoncti-
onnement n’est pas dû à d’autres causes, par exemple une cou-
pure de courant sur les appareils de contrôle ou de commande
ou une manipulation inadéquate. Ne pas oublier de joindre à
l’appareil défectueux la documentation suivante : reçu d’achat
(facture, reçu scal) description détaillée du défaut relevé.

20
DE - GEWÄHRLEISTUNG
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß
den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am
Tag und im Land des Erwerbs bezüglich der Mängel und De-
fekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials.
Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder
den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend
oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNA-
TIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren. Die der
Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Hal-
terung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, An-
triebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische
Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für
die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes
sowie um das Garantierecht in Anspruch nehmen zu können,
ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den
ermächtigten Kundendienstzentren revidieren oder ersetzen
zu lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle
eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäu-
fer und/oder an das ermächtigte Kundendienstzentrum. Die
allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss er-
folgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätes-
tens aber innerhalb der vom Gesetz festgelegten Fristen. Das
Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen
und muss vom Erwerber bewiesen werden durch gleichzeitige
Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzet-
tel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn
der Defekt von ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten
und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt,
Fehlern beim elektrischen oder hydraulischen Anschluss, feh-
lendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung
oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt wor-
den sind. Wenn der Defekt auf Gründe höherer Gewalt oder an-
dere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen
ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder
sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht
mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompati-
bel sind. Im Verfalle der Verwendung des Produkts über die auf
dem Etikett bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten
Bedingungen und unter Eingriffen seitens des Erwerbers oder
von nicht ermächtigtem Personal für die selbst teilweise De-
montage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn
die Materialien beschädigt werden in Folge natürlicher Abnut-
zung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht
vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn er vom Produ-
zenten schriftlich bestätigt wird. Man empehlt, die Betriebs-
anleitung stets achtsam und sorgsam zu lesen.
Hinw
eise
Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie bitte, ob
das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z.
B. kein Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichti-
ge Handhabung. Legen Sie bitte dem defekten Gerät folgende
Dokumente bei: Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)
genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers.
ES - GARANTÍA
Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las
leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición,
relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del
material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la
sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PEN-
TAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes re-
conocidas que no funcionan o defectuosas. Los componentes
sujetos a desgaste como, por ejemplo, estanqueidad mecá-
nica y contrafaz, anillos y junta estanca, rotor y parte hidráu-
lica, membranas y cables eléctricos están garantizados por
un período no superior a la vida útil. Para el correcto empleo y
duración del producto, y también para usufructuar el derecho
a la garantía, es necesario hacer revisar y eventualmente re-
emplazar en los centros asistencia autorizada tales partes, en
función de su empleo. Para ejercer el derecho a la garantía, en
caso de avería, dirigirse directamente a vuestro revendedor y/o
al Centro Asistencia Autorizado. La eventual denuncia del pro-
ducto considerado defectuoso tiene que ser efectuada apenas
se encuentra la anomalía y en todo caso dentro y no más de los
términos previstos por la ley. El derecho a la garantía transcur-
re desde la fecha de adquisición y tiene que ser demostrado
por el comprador a través de la presentación contextual del
documento comprobador de la adquisición: resguardo s-
cal, factura o documento de entrega. La garantía decae: si la
avería ha sido provocada por tratos u operaciones impropias
y puesta en obra o almacenaje errados, errores de conexión
eléctrica o hidráulica, sin o inadecuada protección. Si el dis-
positivo o la instalación del dispositivo no han sido efectuadas
correctamente. Si la avería es debida a causas de fuerza ma-
yor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto
viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o diferentes
de aquellos permitidos y en todo caso no compatibles con los
materiales empleados en la construcción de las bombas. En el
caso de empleo del producto a más de los límites declarados
en la placa de matrícula o en condiciones no permitidas y de
intervenciones por parte del comprador o de personal no au-
torizado al desmontaje total o parcial del producto, modica-
ciones o adulteraciones. Si los materiales se averían a causa
del natural desgaste. Cualquier empleo diferente al indicado
en el manual de empleo y manutención no viene garantizado
si no expresamente indicado por escrito por el productor. Se
recomienda siempre de leer atentamente y preventivamente el
manual de instrucciones.
Advert
encias
En el caso que su dispositivo no funcionase, controlar que el
desperfecto no sea provocado por otros motivos, como por
ejemplo la interrupción de la alimentación de corriente, dis-
positivos de control o mando o bien manipulación inapropiada.
Recordarse de adjuntar al dispositivo defectuoso la siguiente
documentación: Recibo de adquisición (factura, resguardo s-
cal), descripción detallada del defecto relevado.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Security System manuals by other brands

Senstar Stellar
Senstar Stellar Flash System installation manual

Olarm
Olarm PRO IDS X Series installation guide

Honeywell
Honeywell Manning GM-JR Instruction and installation manual

Duevi
Duevi VV-ZELA-RB-868 instructions

Valet
Valet Digital instruction manual

EMC Security
EMC Security DSC Quick reference guide