manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Peter Bausch
  6. •
  7. Pedicure Spa
  8. •
  9. Peter Bausch Professional De Luxe 0355 User manual

Peter Bausch Professional De Luxe 0355 User manual

Gebrauchsanweisung – Instructions for use – Mode d’emploi
Istruzioni per I’uso – Instrucciones para el uso – Gebruiksaanwijzing
Art. 0355
Wichtige Hinweise
–Gerät nur an Wechselstrom 220 – 240 Volt
anschließen.
–Das Gerät darf niemals in der Badewanne,
der Dusche oder über mit Wasser gefülltem
Waschbecken benutzt werden.
–Das Gerät darf auch beim Reinigen nicht
mit Wasser in Berührung kommen.
–Nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
–Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Elektrogeräten arbeiten lassen.
Über die Verwendung des Gerätes
Das elektrisch angetriebene Gerät ermöglicht
perfekte Manicure-Pedicure.
Important
–Connect the adaptor exclusively to AC mains
of 220 – 240 Volts.
–Never use the appliance in the bath, or near
a water-filled hand-basin.
–Do not let the appliance get wet when
cleaning.
–Disconnect from mains when not in use.
–Do not let children use the equipment
without supervision.
Its function
Electric set permitting to have always hands and
feet in perfect shape.
Très important
–Ne brancher l’appareil que sur du courant
alternatif 220 – 240 Volt.
–Ne jamais utiliser l’appareil dans une
baignoire, sous la douche, ou au-dessus
d’un lavabo rempli d’eau.
–Au cours du nettoyage ne pas mettre
l’appareil en contact avec de l’eau.
–Débrancher l’appareil après utilisation.
–Les enfants ne connaissant pas les dangers,
il ne faut jamais laisser un appareil électrique
à leur portée.
Sa fonction
L’appareil électrique idéal pour avoir toujours
mains et pieds soignés.
Importante
–Allacciamento: solo a corrente alternata
220 – 240 Volt.
–Non usate mai l’apparecchio nella vasca,
sotto la doccia o sopra il lavandino con
acqua.
- Non pulite l’apparecchio con acqua o altro liquido.
–Dopo l’uso staccate la spina.
–Poiché i bambini non si rendono conto dei
pericoli, non lasciateli mai usare apparecchi
elettrici se non in Vostra presenza e sotto il
Vostro controllo.
A che serve
L’apparecchio elettrico ideale per avere sempre
mani e piedi curati e sani.
Advertencias importantes
–Conectar el aparato sólo con corriente
alterna 220 – 240 voltios.
–El aparato nunca debe ser empleado en
la bañera, en la ducha o encima de un
lavabo lleno de agua.
–Al ser limpiado, el aparato tampoco debe
entrar en contacto con el agua.
–Después de su empleo, debe quitarse el
enchufe!
–Los niños no perciben los peligros que
pueden surgir al manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, los niños nunca deben trabajar
con aparatos eléctricos sin ser vigilados.
Su funciòn
Aparato eléctrico para tener manos y pies siemp-
re arreglados y sanos.
Zeer belangrijk
–Sluit het toestel enkel aan op wisselstroom
220 – 240 Volt.
–Gebruik het toestel nooit in bad, onder een
douche of boven een wasbak met water gevuld.
–Tijdens het schoonmaken het toestel niet
in aanraking laten komen met water.
–Schakel het toestel volledig uit na elk gebruik.
–Kinderen kennen het gevaar niet van
electrische toestellen. Laat deze buiten
hun bereik.
Gebruik van het toestel
Het apparaat met electrische motor maakt het
mogelijk op een aangename en veilige wijze de
eeltplekken te verwijderen op alle plaatsen.
Uso
Consiqlio: dopo un bagno con acqua calda è più facile curare mani e piedi:
le unghie e le callosità sono più morbide.
Accessori
a Cono di feltro: accessorio per levigare bene le unghie prima di mettere lo
smalto, onde eliminare possibili asperità. L’uso regolare del cono di feltro
impedisce la formazione di crepe sulle unghie.
b Sfera diamantata: per estirpare calli ed occhi di pernice.
c Fresa diamantata a fiamma: per il trattamento delle unghie incarnate e per
l’eliminazione delle poco estetiche pellicine attorno alle unghie.
d Fresa diamantata: per eliminare le callosità alla punta delle dita e ai
polpastrelli di mani e piedi, al tallone.
e Cilindretto diamantato: per molare, levigare, accorciare le unghie.
Aplicación
Nota: Después de un baño en agua caliente (eventualmente con aditivos), es más
fácil cuidar las manos y los pies. Las uñas serán más elásticas y las callosidades
más blandas.
Elementos sobrepuestos
a Elemento pulidor de fieltro: con dicho elemento de fieltro se pulen las uñas
antes de aplicar el esmalte, a fin de eliminar todos los desniveles. El empleo
periódico del pulidor de fieltro evita el quebrantamiento de la superficie ungueal.
b Fresa diamante esférica: para quitar callos y ojos de perniz.
c Fresa diamante a ilama: para tratar uñeros y tambien para quitar las cuticolas
a los lados de las uñas.
d Fresa diamantada: para eliminar la callosidad en las yemas de los dedos de
man y pie, en los talones.
e Muela cilindrica diamantada: para limar y cortar las uñas de las manos y
de los pies.
Gebruik
Tip: na een bad met warm water (event. met toevoegingen) zijn Uw handen en
voeten makkelijker te verzorgen. Uw nagels worden soapeler, selt wordt zachter
en is makkelijk te verwijderen.
Opzetstukken
a Polijstviltje: Hiermee worden de nagels gepolijst voordat ze gelakt worden,
zodat er geen ongelijko plekken onistaan. Door het viltje regelmatig te gebruiken
voorkomt U dat de nagels afbreken of dat er scheurtjes in het oppervlak komen.
b Kogelkopdiamantfrees: Om wratjes en eksterogen te verwijderen.
c Diamantfrees „Kaarsvlam“: Voor het behandelen van ingegroeide nagels.
Verwijdert de onestetische velletjes naast de nagels.
d Diamanten frees: Om eolt ean vingertoppen, tenen, hakken en ballen van Uw
voeten te verwijderen.
e Cilindrisch Diamantopzetstuk: Om de nagels van Uw vingers en tenen te
polijsten en korter te maken.
a
b
c
d
e
Reinigung und Pflege: Nach Gebrauch stets
den Netzstecker ziehen! Gerät nie in Wasser
tauchen! Das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch
nachtrocknen!
Cleaning and maintenance: After use, unplug
the mains-adaptor. Never immerse the
appliance in water. Wipe with a damp cloth,
and dry thoroughly with a soft duster.
Nettoyage et entretien : Débrancher après
chaque emploi! Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau. Ne nettoyer l’appareil qu’avec un
chiffon humide et l’essuyer ensuite avec un
linge doux.
Pulizia e manutenzione: Dopo l’uso staccare
la spina dalla presa di corrente! Mai immergere
l’apparecchio nell’ acqua. Basta passare
sull’ apparecchio con una spugnetta umida,
indi asciugare bene con un panno morbido.
Limpieza y manutención: ¡Quitar el enchufe
después de cada empleo! Nunca sumergir el
aparato en agua! Limpiar el aparato sólo con
un paño húmedo, seándolo luego con un paño
blando.
Onderhoud en reiniging: Na elk gebruik de
stekker uit het stopcontact halen. Het toestel
nooit in water dompelen! Het toestel alleen
schoonmaken met een licht vochtige doek
en daarna met een zachte doek afdrogen.
Reparaturhinweis: Achtung! Elektrogeräte
dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert
werden, da durch unsachgemäße Reparaturen
erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Repairs: Caution! Electrical appliances should
only be repaired by qualified technicians, as
otherwise serious damage may be caused.
Réparations : Attention! Pour éviter tout
dommage, les appareils électriques doivent
être réparés uniquement par du personnel
qualifié.
Assistenza: Attenzione: gli apparecchi elettrici
vanno riparati solo da elettricisti di mestiere,
poiché interventi e manipolazioni inadeguate
possono provocare danni.
Asistencìa: ¡Cuidado! Los aparatos eléctricos
sólo deben ser reparados por electricistas
especializados ya que las reparaciones
inadecuadas pueden provocar daños
secundarios considerables.
Reparatie Advies: Opgelet! Zoals alle
electrische toestellen mag dit toestel enkel
worden toevertrouwd aan een daartoe
bevoegde persoon om alle verdere onaange-
naamheden te vermijden.
Peter Bausch GmbH & Co. KG
Blombachstraße 21-23
D-42369 Wuppertal
www.peter-bausch.de
Gebrauchsanw-0355_JAN 2011.qx5:Gebrauchsanw-0355_JAN 2011.qx5 24.01.2011 13:20 Uhr Seite 1
1. Rändelschraube
2. Mutter
3. Aufnahmeloch
4. Drehgeschwindigkeitsregler
5. Netztrafo
6. Spiralkabel
7. Rechtslauf/Linkslauf
8. Aufsatzhalterung
9. Trafobuchse
1. Knurled screw
2. Nut
3. Location hole
4. Speed regulator
5. Adapter
6. Spiral cable
7. Clockwise/anticlockwise
8. Bit holder
9. Adapter plug
1. Vis moletée
2. Ecrou
3. Trou de positionnement
4. Régulateur de vitesse
5. Transformateur
6. Câble en spirale
7. Rotation à droite/Rotation à gauche
8. Porte-meule
9. Prise de l’adaptateur
1. Vite zigrinata
2. Dado
3. Foro d‘inserimento
4. Regolatore di velocità
5. Trasformatore
6. Cavo estensibile
7. Rotazione a destra/a sinistra
8. Portapunte
9. Presa del Riduttore
1. Rosca moleteada
2. Tuerca
3. Orificio de sujeción
4. Regulador de velocidad
5. Transformador
6. Cable en espiral
7. Rotación a derecha/a isquierda
8. Portabroca
9. Toma del adaptador
1. Kartelschroef
2. Moer
3. Steekgat
4. Snelheidsregelaar
5. Transformator
6. Spiraalsnoer
7. Rechtsdraaiend / linksdraaiend
8. Opzethouder
9. Trafobus
a
b
Messa in funzione
aCon una mano tener ferma la vite zigrinata (1). Con l’altra liberale il dado (2)
ruotandolo. Inserire l’attrezzo nel foro portautensili (3).
Stringere nuovamente il dado (2).
b Nota: Scegliere la velocità sul regolatore. Stare attenti a far corrispondere
i poli (+) e (-) della spina e della presa.
cAvviare l’apparecchio con l’interruttore posto sul corpo porta-accessori.
Puesta en servicio
aSe sujeta la rosca moleteada (1) con una mano. Con la otra, habrá que
aflojar la tuerca (2) dándole una vuelta. La pieza (de recambio) se introdu-
ce en el orificio de sujeción (3).
La tuerca (2) se fija de nuevo enroscándola.
b Nota: Elegir la velocidad de trabja con el regulador. Conectando la màqui-
na los polos deben concordar.
cConectar el aparato en la empuñadura.
Ingebruikstelling
aDe kartelschroef (1) wordt met de hand vastgehouden. De moer (2) wordt
met de hand door een draai losgemaakt. Steek dan het hulpstuk in het
steekgat (3). Door een draai wordt de moer (2) weer vastgedraaid.
b Opmerking: De draaisnelheid stelt men met een draaiknop in. Bij insteken
van de stekker in het trafo contact moet men op de juiste polen letten. De
polen +/- moeten aan de netstekker en aan de kabel van het toestel gelijk
gericht zijn.
cSchakel het apparaat in aan de handgreep.
6
4
7
2
1
38 9
Inbetriebnahme
aMit der einen Hand wird die Rändelschraube (1) festgehalten. Mit der anderen
Hand wird die Mutter (2) durch eine Drehung gelöst. Der Aufsatz wird in
das Aufnahmeloch (3) gesteckt. Mit einer Drehung wird die Mutter (2)
wieder festgedreht.
b Anmerkung: Die Drehgeschwindigkeit wird über einen Drehregler einge-
stellt. Beim Einstecken des Steckers in die Trafobuchse ist auf die richtige
Polung zu achten. Die Pole +/- müssen am Netzstecker und am Geräteka-
bel deckungsgleich sein.
cGerät am Handgriff einschalten.
Starting up
aHold the knurled screw (1) with your hand. To remove the nut (2) use your
other hand to turn it in a clockwise direction.The attachment is inserted
into the location hole (3). To tighten the nut (2) turn in an anticlockwise
direction.
b Note: Select the speed of rotation on the regulator. When connecting the
set to the adaptor make sure the poles correspond, i.e. the + pole of the
plug must go into the + socket.
cTurn on at the switch on the handle.
Mise en marche
aD’une main tenir la vis moletée (1). De l’autre desserrer l’écrou (2) par
rotation. Introduire l’embout dans le trou porte-outil (3). Resserrer fortement
l'écrou (2 ).
b Remarque: Choisir la vitesse sur le régleur à rotation. Faire toujours
correspondre les pôles (+) et (-) de la fiche et de la prise.
cBrancher l’appareil à la poignée.
c
1
Anwendung
Hinweis: Nach einem Bad in warmem Wasser (evtl. mit Zusätzen) lassen sich Hände
und Füße leichter pflegen. Die Nägel werden elastischer, Hornhaut wird
geschmeidiger.
Aufsätze
a Polierfilz: Mit dem Polierfilz werden die Nägel vor dem Lackieren poliert, damit
keine unebenen Stellen zurückbleiben. Durch regelmäßiges Anwenden des
Polierfilzes wird das Brechen der Nageloberfläche verhindert.
b Diamantfräser Kugel: Zum Entfernen von Dornwarzen und Hühneraugen.
c Diamantfräser Flamme: Zur Behandlung von eingewachsenen Nägeln.
Eliminiert die kleinen unästhetischen Häutchen auf den Seiten der Nägel.
d Diamantfräser: Zum Entfernen der Hornhaut an Fingerkuppen, Zehen, Fersen
und Ballen.
e Diamantaufsatz Zylinder: Zum Schleifen und Kürzen der Finger- und
Zehennägel.
Using
Hands and feet can be treated a lot easier after a warm bath (with or without
additives). Nails are then more flexible, and hard skin is easier to remove.
Interchangeable tips
a Felt polishing tip: to polish the nails prior to application of lacquer.
Using regularly this polisher will prevent nails to split or break.
b Diamond ball: for removing corns and partridge eyes.
c Diamond burr flame-shaped: for dealing with ingrained nails as well as for
removing the not very aesthetic cuticles around the nails.
d Diamond cutter: to remove hard skin from fingertips, toes, heels and sole.
e Diamond grinding cylinde: for shortening and shaping finger and toe-nails.
Mode d’emploi
Remarque : Après un bain dans de l’eau chaude (éventuellement avec additif) il
est plus facile de soigner ses mains et ses pieds. Les ongles sont plus élastiques,
la corne plus souple.
Accessoires
a Feutre de polissage : les ongles sont polis et nettoyés à l’aide du feutre de
polissage avant d’être laqués. L’emploi régulier du feutre de polissage rend les
ongles moins cassants.
b Sphère diamantée : pour l’extirpation des cors et des œils-de-perdrix.
c Fraise diamantée en forme de flamme : pour le traitement des ongles incarnés.
Elle supprime aussi les inesthétiques cuticules autour de l’ongle.
d Fraise diamantée : pour éliminer la corne à la courbure de l’ongle, aux orteils,
talons et oignons.
e Meule cylindrique diamantée : pour limer et raccourcir les ongles des mains et
des orteils.
a
b
c
d
e
5
Art. 0355 / 01.2011
Gebrauchsanw-0355_JAN 2011.qx5:Gebrauchsanw-0355_JAN 2011.qx5 24.01.2011 13:20 Uhr Seite 2
Anwendung
Hinweis: Nach einem Bad in warmem Wasser (evtl. mit Zusätzen) lassen sich Hände
und Füße leichter pflegen. Die Nägel werden elastischer, Hornhaut wird
geschmeidiger.
Aufsätze
a Polierfilz: Mit dem Polierfilz werden die Nägel vor dem Lackieren poliert, damit
keine unebenen Stellen zurückbleiben. Durch regelmäßiges Anwenden des
Polierfilzes wird das Brechen der Nageloberfläche verhindert.
b Diamantfräser Kugel: Zum Entfernen von Dornwarzen und Hühneraugen.
c Diamantfräser Flamme: Zur Behandlung von eingewachsenen Nägeln.
Eliminiert die kleinen unästhetischen Häutchen auf den Seiten der Nägel.
d Diamantfräser: Zum Entfernen der Hornhaut an Fingerkuppen, Zehen, Fersen
und Ballen.
e Diamantaufsatz Zylinder: Zum Schleifen und Kürzen der Finger- und
Zehennägel.
Using
Hands and feet can be treated a lot easier after a warm bath (with or without
additives). Nails are then more flexible, and hard skin is easier to remove.
Interchangeable tips
a Felt polishing tip: to polish the nails prior to application of lacquer.
Using regularly this polisher will prevent nails to split or break.
b Diamond ball: for removing corns and partridge eyes.
c Diamond burr flame-shaped: for dealing with ingrained nails as well as for
removing the not very aesthetic cuticles around the nails.
d Diamond cutter: to remove hard skin from fingertips, toes, heels and sole.
e Diamond grinding cylinde: for shortening and shaping finger and toe-nails.
Mode d’emploi
Remarque : Après un bain dans de l’eau chaude (éventuellement avec additif) il
est plus facile de soigner ses mains et ses pieds. Les ongles sont plus élastiques,
la corne plus souple.
Accessoires
a Feutre de polissage : les ongles sont polis et nettoyés à l’aide du feutre de
polissage avant d’être laqués. L’emploi régulier du feutre de polissage rend les
ongles moins cassants.
b Sphère diamantée : pour l’extirpation des cors et des œils-de-perdrix.
c Fraise diamantée en forme de flamme : pour le traitement des ongles incarnés.
Elle supprime aussi les inesthétiques cuticules autour de l’ongle.
d Fraise diamantée : pour éliminer la corne à la courbure de l’ongle, aux orteils,
talons et oignons.
e Meule cylindrique diamantée : pour limer et raccourcir les ongles des mains et
des orteils.
a
b
c
d
e
Uso
Consiqlio: dopo un bagno con acqua calda è più facile curare mani e piedi:
le unghie e le callosità sono più morbide.
Accessori
a Cono di feltro: accessorio per levigare bene le unghie prima di mettere lo
smalto, onde eliminare possibili asperità. L’uso regolare del cono di feltro
impedisce la formazione di crepe sulle unghie.
b Sfera diamantata: per estirpare calli ed occhi di pernice.
c Fresa diamantata a fiamma: per il trattamento delle unghie incarnate e per
l’eliminazione delle poco estetiche pellicine attorno alle unghie.
d Fresa diamantata: per eliminare le callosità alla punta delle dita e ai
polpastrelli di mani e piedi, al tallone.
e Cilindretto diamantato: per molare, levigare, accorciare le unghie.
Aplicación
Nota: Después de un baño en agua caliente (eventualmente con aditivos), es más
fácil cuidar las manos y los pies. Las uñas serán más elásticas y las callosidades
más blandas.
Elementos sobrepuestos
a Elemento pulidor de fieltro: con dicho elemento de fieltro se pulen las uñas
antes de aplicar el esmalte, a fin de eliminar todos los desniveles. El empleo
periódico del pulidor de fieltro evita el quebrantamiento de la superficie ungueal.
b Fresa diamante esférica: para quitar callos y ojos de perniz.
c Fresa diamante a ilama: para tratar uñeros y tambien para quitar las cuticolas
a los lados de las uñas.
d Fresa diamantada: para eliminar la callosidad en las yemas de los dedos de
man y pie, en los talones.
e Muela cilindrica diamantada: para limar y cortar las uñas de las manos y
de los pies.
Gebruik
Tip: na een bad met warm water (event. met toevoegingen) zijn Uw handen en voe-
ten makkelijker te verzorgen. Uw nagels worden soapeler, selt wordt zachter
en is makkelijk te verwijderen.
Opzetstukken
a Polijstviltje: Hiermee worden de nagels gepolijst voordat ze gelakt worden,
zodat er geen ongelijko plekken onistaan. Door het viltje regelmatig te gebruiken
voorkomt U dat de nagels afbreken of dat er scheurtjes in het oppervlak komen.
b Kogelkopdiamantfrees: Om wratjes en eksterogen te verwijderen.
c Diamantfrees „Kaarsvlam“: Voor het behandelen van ingegroeide nagels.
Verwijdert de onestetische velletjes naast de nagels.
d Diamanten frees: Om eolt ean vingertoppen, tenen, hakken en ballen van Uw
voeten te verwijderen.
e Cilindrisch Diamantopzetstuk: Om de nagels van Uw vingers en tenen te
polijsten en korter te maken.
a
b
c
d
e
Wichtige Hinweise
–Gerät nur an Wechselstrom 220 – 240 Volt
anschließen.
–Das Gerät darf niemals in der Badewanne,
der Dusche oder über mit Wasser gefülltem
Waschbecken benutzt werden.
–Das Gerät darf auch beim Reinigen nicht
mit Wasser in Berührung kommen.
–Nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
–Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Elektrogeräten arbeiten lassen.
Über die Verwendung des Gerätes
Das elektrisch angetriebene Gerät ermöglicht per-
fekte Manicure-Pedicure.
Important
–Connect the adaptor exclusively to AC mains
of 220 – 240 Volts.
–Never use the appliance in the bath, or near
a water-filled hand-basin.
–Do not let the appliance get wet when
cleaning.
–Disconnect from mains when not in use.
–Do not let children use the equipment
without supervision.
Its function
Electric set permitting to have always hands and
feet in perfect shape.
Très important
–Ne brancher l’appareil que sur du courant
alternatif 220 – 240 Volt.
–Ne jamais utiliser l’appareil dans une
baignoire, sous la douche, ou au-dessus
d’un lavabo rempli d’eau.
–Au cours du nettoyage ne pas mettre
l’appareil en contact avec de l’eau.
–Débrancher l’appareil après utilisation.
–Les enfants ne connaissant pas les dangers,
il ne faut jamais laisser un appareil électrique
à leur portée.
Sa fonction
L’appareil électrique idéal pour avoir toujours
mains et pieds soignés.
Importante
–Allacciamento: solo a corrente alternata
220 – 240 Volt.
–Non usate mai l’apparecchio nella vasca,
sotto la doccia o sopra il lavandino con
acqua.
- Non pulite l’apparecchio con acqua o altro liquido.
–Dopo l’uso staccate la spina.
–Poiché i bambini non si rendono conto dei
pericoli, non lasciateli mai usare apparecchi
elettrici se non in Vostra presenza e sotto il
Vostro controllo.
A che serve
L’apparecchio elettrico ideale per avere sempre
mani e piedi curati e sani.
Advertencias importantes
–Conectar el aparato sólo con corriente
alterna 220 – 240 voltios.
–El aparato nunca debe ser empleado en
la bañera, en la ducha o encima de un
lavabo lleno de agua.
–Al ser limpiado, el aparato tampoco debe
entrar en contacto con el agua.
–Después de su empleo, debe quitarse el
enchufe!
–Los niños no perciben los peligros que
pueden surgir al manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, los niños nunca deben trabajar
con aparatos eléctricos sin ser vigilados.
Su funciòn
Aparato eléctrico para tener manos y pies siem-
pre arreglados y sanos.
Zeer belangrijk
–Sluit het toestel enkel aan op wisselstroom
220 – 240 Volt.
–Gebruik het toestel nooit in bad, onder een
douche of boven een wasbak met water gevuld.
–Tijdens het schoonmaken het toestel niet
in aanraking laten komen met water.
–Schakel het toestel volledig uit na elk gebruik.
–Kinderen kennen het gevaar niet van
electrische toestellen. Laat deze buiten
hun bereik.
Gebruik van het toestel
Het apparaat met electrische motor maakt het
mogelijk op een aangename en veilige wijze de
eeltplekken te verwijderen op alle plaatsen.
a
b
Messa in funzione
aCon una mano tener ferma la vite zigrinata (1). Con l’altra liberale il dado (2)
ruotandolo. Inserire l’attrezzo nel foro portautensili (3).
Stringere nuovamente il dado (2).
b Nota: Scegliere la velocità sul regolatore. Stare attenti a far corrispondere
i poli (+) e (-) della spina e della presa.
cAvviare l’apparecchio con l’interruttore posto sul corpo porta-accessori.
Puesta en servicio
aSe sujeta la rosca moleteada (1) con una mano. Con la otra, habrá que
aflojar la tuerca (2) dándole una vuelta. La pieza (de recambio) se introdu-
ce en el orificio de sujeción (3).
La tuerca (2) se fija de nuevo enroscándola.
b Nota: Elegir la velocidad de trabja con el regulador. Conectando la màqui-
na los polos deben concordar.
cConectar el aparato en la empuñadura.
Ingebruikstelling
aDe kartelschroef (1) wordt met de hand vastgehouden. De moer (2) wordt
met de hand door een draai losgemaakt. Steek dan het hulpstuk in het
steekgat (3). Door een draai wordt de moer (2) weer vastgedraaid.
b Opmerking: De draaisnelheid stelt men met een draaiknop in. Bij insteken
van de stekker in het trafo contact moet men op de juiste polen letten. De
polen +/- moeten aan de netstekker en aan de kabel van het toestel gelijk
gericht zijn.
cSchakel het apparaat in aan de handgreep.
Inbetriebnahme
aMit der einen Hand wird die Rändelschraube (1) festgehalten. Mit der ande-
ren Hand wird die Mutter (2) durch eine Drehung gelöst. Der Aufsatz wird
in das Aufnahmeloch (3) gesteckt. Mit einer Drehung wird die Mutter (2)
wieder festgedreht.
b Anmerkung: Die Drehgeschwindigkeit wird über einen Drehregler einge-
stellt. Beim Einstecken des Steckers in die Trafobuchse ist auf die richtige
Polung zu achten. Die Pole +/- müssen am Netzstecker und am Geräteka-
bel deckungsgleich sein.
cGerät am Handgriff einschalten.
Starting up
aHold the knurled screw (1) with your hand. To remove the nut (2) use your
other hand to turn it in a clockwise direction.The attachment is inserted in-
to the location hole (3). To tighten the nut (2) turn in an anticlockwise
direction.
b Note: Select the speed of rotation on the regulator. When connecting the
set to the adaptor make sure the poles correspond, i.e. the + pole of the
plug must go into the + socket.
cTurn on at the switch on the handle.
Mise en marche
aD’une main tenir la vis moletée (1). De l’autre desserrer l’écrou (2) par
rotation. Introduire l’embout dans le trou porte-outil (3). Resserrer fortement
l'écrou (2 ).
b Remarque: Choisir la vitesse sur le régleur à rotation. Faire toujours
correspondre les pôles (+) et (-) de la fiche et de la prise.
cBrancher l’appareil à la poignée.
c
Reinigung und Pflege: Nach Gebrauch stets
den Netzstecker ziehen! Gerät nie in Wasser
tauchen! Das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch
nachtrocknen!
Cleaning and maintenance: After use, unplug
the mains-adaptor. Never immerse the
appliance in water. Wipe with a damp cloth,
and dry thoroughly with a soft duster.
Nettoyage et entretien : Débrancher après
chaque emploi! Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau. Ne nettoyer l’appareil qu’avec un
chiffon humide et l’essuyer ensuite avec un
linge doux.
Pulizia e manutenzione: Dopo l’uso staccare
la spina dalla presa di corrente! Mai immergere
l’apparecchio nell’ acqua. Basta passare
sull’ apparecchio con una spugnetta umida,
indi asciugare bene con un panno morbido.
Limpieza y manutención: ¡Quitar el enchufe
después de cada empleo! Nunca sumergir el
aparato en agua! Limpiar el aparato sólo con
un paño húmedo, seándolo luego con un paño
blando.
Onderhoud en reiniging: Na elk gebruik de
stekker uit het stopcontact halen. Het toestel
nooit in water dompelen! Het toestel alleen
schoonmaken met een licht vochtige doek
en daarna met een zachte doek afdrogen.
Reparaturhinweis: Achtung! Elektrogeräte
dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert
werden, da durch unsachgemäße Reparaturen
erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Repairs: Caution! Electrical appliances should
only be repaired by qualified technicians, as
otherwise serious damage may be caused.
Réparations : Attention! Pour éviter tout
dommage, les appareils électriques doivent
être réparés uniquement par du personnel
qualifié.
Assistenza: Attenzione: gli apparecchi elettrici
vanno riparati solo da elettricisti di mestiere,
poiché interventi e manipolazioni inadeguate
possono provocare danni.
Asistencìa: ¡Cuidado! Los aparatos eléctricos
sólo deben ser reparados por electricistas
especializados ya que las reparaciones
inadecuadas pueden provocar daños
secundarios considerables.
Reparatie Advies: Opgelet! Zoals alle
electrische toestellen mag dit toestel enkel
worden toevertrouwd aan een daartoe
bevoegde persoon om alle verdere onaange-
naamheden te vermijden.
Peter Bausch GmbH & Co. KG
Blombachstraße 21-23
D-42369 Wuppertal
www.peter-bausch.de

Other Peter Bausch Pedicure Spa manuals

Peter Bausch 0381W User manual

Peter Bausch

Peter Bausch 0381W User manual

Peter Bausch 0375O User manual

Peter Bausch

Peter Bausch 0375O User manual

Peter Bausch 0375Licht User manual

Peter Bausch

Peter Bausch 0375Licht User manual

Peter Bausch 0300 User manual

Peter Bausch

Peter Bausch 0300 User manual

Peter Bausch Easy Pedipeel 0328 User manual

Peter Bausch

Peter Bausch Easy Pedipeel 0328 User manual

Popular Pedicure Spa manuals by other brands

HoMedics PAR-300 Instruction manual and  warranty information

HoMedics

HoMedics PAR-300 Instruction manual and warranty information

Beautyfor Podo Equipment podoTRONIC OPUS III user manual

Beautyfor

Beautyfor Podo Equipment podoTRONIC OPUS III user manual

Scholl VELVET SMOOTH EXPRESS Instructions for use

Scholl

Scholl VELVET SMOOTH EXPRESS Instructions for use

New Stars Pedicure Spa Use & care manual

New Stars

New Stars Pedicure Spa Use & care manual

hadewe Veloria Chrome manual

hadewe

hadewe Veloria Chrome manual

TECHWOOD TREP-351 instruction manual

TECHWOOD

TECHWOOD TREP-351 instruction manual

Prima Mossa FP-103 Assembly instructions & operational manual

Prima Mossa

Prima Mossa FP-103 Assembly instructions & operational manual

European Touch Petite Spa owner's manual

European Touch

European Touch Petite Spa owner's manual

Tenacta Imetek H7601 operating instructions

Tenacta

Tenacta Imetek H7601 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.