manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Petzl Pirana Club User manual

Petzl Pirana Club User manual

Other Petzl Sport & Outdoor manuals

Petzl ARIANE E50 User manual

Petzl

Petzl ARIANE E50 User manual

Petzl T25 User manual

Petzl

Petzl T25 User manual

Petzl LEOPARD LLF User manual

Petzl

Petzl LEOPARD LLF User manual

Petzl LEAD 9.8 mm User manual

Petzl

Petzl LEAD 9.8 mm User manual

Petzl Top Croll S User manual

Petzl

Petzl Top Croll S User manual

Petzl PIOLETS TRACTION User manual

Petzl

Petzl PIOLETS TRACTION User manual

Petzl ASPIC User manual

Petzl

Petzl ASPIC User manual

Petzl CRAMPONS CORD-TEC User manual

Petzl

Petzl CRAMPONS CORD-TEC User manual

Petzl CRAB6 User manual

Petzl

Petzl CRAB6 User manual

Petzl QUARK User manual

Petzl

Petzl QUARK User manual

Petzl Charlet Series User manual

Petzl

Petzl Charlet Series User manual

Petzl LYNX User manual

Petzl

Petzl LYNX User manual

Petzl charlet 0197 User manual

Petzl

Petzl charlet 0197 User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

Tumbl Trak

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

MORPHO

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

Jumpking JK146PBY user guide

Jumpking

Jumpking JK146PBY user guide

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Sportable Scoreboards

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

Flybar

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

KICK Decagon Assembly instructions

KICK

KICK Decagon Assembly instructions

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

CHINESPORT Spa

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

Gared

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

southpaw enterprises

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

SKLZ

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Cornilleau

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Master MASTRAMP96-96 manual

Master

Master MASTRAMP96-96 manual

Playlife UT-2206 instruction manual

Playlife

Playlife UT-2206 instruction manual

Brunswick Metro installation manual

Brunswick

Brunswick Metro installation manual

Gill 2235 Install

Gill

Gill 2235 Install

AluSport EL118 RIGHT manual

AluSport

AluSport EL118 RIGHT manual

Harrod RUG-005 quick start guide

Harrod

Harrod RUG-005 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
1
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
2
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
3
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Adjustable friction descender for canyoning.
Meets the design and performance requirements of the EN 15151-2 type 3
standard, except for the attachment hole, which is intentionally smaller than the 13
mm requirement, for better carabiner positioning.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Attachment hole, (2) Rope path hole, (3) Friction spur, (4) Carabiner positioning
piece.
Principal materials: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. WARNING:
your intensity of use may cause you to inspect the product more frequently. Follow
the procedures described at Petzl.com. Record the results on your product’s
inspection form.
Before each use
Verify the absence of any wear, cracks, deformation, marks or corrosion on the
descender. Check the condition of the positioning piece and that the carabiner is
properly held in position.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other. Verify that the carabiner is always
loaded on the major axis. Verify that it is locked.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
The PIRANA CLUB was designed to be used with VERTIGO and ATTACHE
carabiners. If using any other connector, do a compatibility test (check for correct fit
in the attachment hole and verify that it works properly with the descender).
5. Installation on the harness
5a. Right-handed installation
5b. Left-handed installation
Pass the carabiner nose through the PIRANA CLUB’s harness attachment hole,
then attach the assembly to the harness so that the carabiner’s locking sleeve faces
toward you.
6. Installing the rope
6a. Pass a bight of rope through the rope path hole.
6b. Clip the bight into the carabiner.
6c. Choose the friction position.
Always do your first rappel with the rope running under the two spurs. If less friction
is needed on subsequent rappels, run the rope over one or both spurs. Warning: it
is not possible to change this rope position during the descent.
6d. Never use the PIRANA CLUB in HUIT mode: there is a risk of the rope forming a
girth hitch, which will block the descent (dangerous on wet rappels). The rope must
always pass through the PIRANA CLUB’s carabiner.
7. Rappelling
Gradually let the rope slide; always hold the brake side of the rope.
Braking effectiveness depends on the rope’s diameter and slipperiness, humidity
and other factors (rain, temperature...).
Thin ropes require special precautions during use because they are harder to grip.
They can make it more difficult to control the descent.
8. Storing the PIRANA CLUB on the harness
When the PIRANA CLUB is stored on the harness, beware of the PIRANA CLUB
accidentally snagging on a rope, lanyard or sling.
9. Additional Information
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Model identification - b. Traceability: datamatrix - c. Serial number - d. Year of
manufacture - e. Month of manufacture - f. Batch number - g. Individual identifier -
h. Rope path - i. Diameter - j. Read the Instructions for Use carefully
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Descendeur à freinage modulable pour le canyoning.
Conforme aux exigences de performance et de conception de la norme EN
15151-2 type 3, à part le trou de connexion volontairement plus petit que les 13
mm exigés pour favoriser le maintien du mousqueton.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou de connexion, (2) Trou de passage de corde, (3) Ergot de freinage, (4)
Bague de maintien du mousqueton.
Matériaux principaux : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre produit. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com.
Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre produit.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence d’usure, de fissures, déformations, marques, corrosion sur le
descendeur. Vérifiez l’état de la bague de maintien et que votre mousqueton est
bien maintenu en position.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres. Vérifiez que le mousqueton
travaille toujours dans le grand axe. Vérifiez son verrouillage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Le PIRANA CLUB a été conçu pour être utilisé avec les mousquetons VERTIGO
ou ATTACHE. Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de
compatibilité (vérification du bon maintien dans le trou de connexion et vérification
du fonctionnement correct avec le descendeur).
5. Installation au harnais
5a. Installation pour droitier
5b. Installation pour gaucher
Passez le bec du mousqueton dans le trou de connexion au harnais du PIRANA
CLUB, puis connectez l’ensemble au harnais de manière à avoir la bague du
mousqueton face à vous.
6. Installation de la corde
6a. Passez une boucle de corde dans le trou de passage de corde.
6b. Passez la corde dans le mousqueton.
6c. Choisissez la position de freinage.
Réalisez toujours votre première descente avec la corde passant sous les deux
ergots. Si nécessaire pour les descentes suivantes, afin de diminuer l’effet de
freinage, choisissez de passer la corde sur l’un ou les deux ergots. Attention,
cette position de corde ne peut pas être changée en cours de descente.
6d. N’utilisez jamais le PIRANA CLUB en mode HUIT : risque que la corde passe
en tête d’alouette, ce qui bloquerait la descente (danger en rappel aquatique). La
corde doit toujours passer dans le mousqueton du PIRANA CLUB.
7. Descente
Laissez coulisser la corde progressivement ; tenez toujours la corde côté freinage.
L’effet de freinage dépend du diamètre de la corde, de sa glissabilité, de l’humidité
et d’autres facteurs (pluie, température...).
Les cordes fines nécessitent des précautions d’usage particulières du fait de leur
plus faible tenue en main. Elles peuvent être plus difficiles à contrôler à la descente.
8. Rangement du PIRANA CLUB au harnais
Lorsque le PIRANA CLUB est rangé au harnais, soyez vigilant au risque
d’accrochage intempestif du PIRANA CLUB à un brin de corde, longe ou sangle.
9. Informations complémentaires
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements
d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle.
2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information
importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4.
Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Identification du modèle - b. Traçabilité : datamatrix - c. Numéro individuel - d.
Année de fabrication - e. Mois de fabrication - f. Numéro de lot - g. Identifiant
individuel - h. Passage de corde - i. Diamètre - j. Lire attentivement la notice
technique
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Abseilgerät mit dosierbarer Bremswirkung zum Canyoning.
Erfüllt die Anforderungen bezüglich Konzeption und Leistungseigenschaften der
Norm EN 15151-2 Typ 3 mit Ausnahme der Verbindungsöse, die absichtlich kleiner
als die geforderten 13 mm ausgeführt wurde, um den Karabiner in der richtigen
Position zu halten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Verbindungsöse, (2) Öse zum Durchführen des Seils, (3) Bremshaken, (4) Ring
zum Halten des Karabiners in der richtigen Position.
Hauptmaterialien: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihr Produkt gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihres Produkts ein.
Vor jedem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass das Abseilgerät keine Abnutzungserscheinungen,
Risse, Deformierungen, Kratzer oder Korrosionserscheinungen aufweist. Überprüfen
Sie den Zustand des Halterings und vergewissern Sie sich, dass der Karabiner in
der richtigen Position gehalten wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner immer in der
Längsachse belastet wird. Vergewissern Sie sich, dass er richtig verriegelt ist.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Das PIRANA CLUB-Abseilgerät ist für die Verwendung mit den Karabinern
VERTIGO und ATTACHE konzipiert. Bei Verwendung anderer Karabiner muss
ein Kompatibilitätstest durchgeführt werden (überprüfen, ob der Karabiner in der
Verbindungsöse in der richtigen Position gehalten wird und ob er korrekt mit dem
Abseilgerät funktioniert).
5. Installation am Gurt
5a. Installation für Rechtshänder
5b. Installation für Linkshänder
Führen Sie die Nase des Karabiners durch die Verbindungsöse des PIRANA
CLUB und befestigen Sie das Ganze so am Gurt, dass die Verriegelungshülse des
Karabiners zu Ihnen gerichtet ist.
6. Einlegen des Seils
6a. Führen Sie eine Seilschlaufe durch die hierfür vorgesehene Öse.
6b. Legen Sie das Seil in den Karabiner ein.
6c. Wählen Sie die Bremsposition.
Führen Sie das Seil für den ersten Abseilvorgang immer hinter beiden Haken
(höchste Bremswirkung). Falls nötig, können Sie bei den folgenden Abseilvorgängen
entscheiden, das Seil zur Verringerung der Bremsreibung vor einem oder
beiden Haken zu führen. Achtung: Diese Seilposition kann während des
Abseilvorgangs nicht geändert werden.
6d. Verwenden Sie das PIRANA CLUB niemals im HUIT-Modus: Es besteht das
Risiko, dass sich ein Ankerstich um den Körper des PIRANA CLUB legt und so die
Abseilfahrt blockiert (Gefahr beim Abseilen im Wasser). Das Seil muss immer durch
den Karabiner des PIRANA CLUB geführt werden.
7. Abseilen
Lassen Sie das Seil langsam durch das Gerät laufen und halten Sie das Bremsseil
immer in der Hand.
Die Bremswirkung ist vom Durchmesser des Seils, von der Beschaffenheit des
Seilmantels, von der Feuchtigkeit und anderen Faktoren abhängig (Regen,
Temperatur usw.).
Dünne Seile erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen, da sie schwerer
mit der Hand zu halten sind. Es kann sich als schwierig erweisen, die
Durchlaufgeschwindigkeit während des Ablassens zu kontrollieren.
8. Mitführen des PIRANA CLUB am Gurt
Seien Sie wachsam, wenn Sie das PIRANA CLUB am Gurt tragen, da in diesem
Fall das Risiko besteht, dass es sich am Seil, Verbindungsmittel oder Gurtband
verhängt.
9. Zusätzliche Informationen
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Modell-Identifizierung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c. Individuelle
Nummer - d. Herstellungsjahr - e. Herstellungsmonat - f. Nummer der
Fertigungsreihe - g. Individuelle Produktnummer - h. Seilführung - i. Durchmesser - j.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Discensore con sistema frenante modulabile per il torrentismo.
Conforme ai requisiti di prestazione e progettazione della norma EN 15151-2 tipo
3, tranne il foro di collegamento volontariamente più piccolo dei 13 mm richiesti per
favorire il posizionamento del moschettone.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro di collegamento, (2) Foro di passaggio della corda, (3) Rimando di
frenaggio, (4) Anello di posizionamento del moschettone.
Materiali principali: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Attenzione,
l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del prodotto.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro prodotto.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di usura, fessurazioni, deformazioni, segni, corrosione sul
discensore. Verificare lo stato dell’anello di posizionamento e che il moschettone sia
tenuto in posizione corretta.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri. Verificare che il moschettone lavori sempre
sull’asse maggiore. Verificarne il bloccaggio.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Il PIRANA CLUB è stato progettato per essere utilizzato con i moschettoni VERTIGO
o ATTACHE. Per l’utilizzo di ogni altro connettore, fare un test di compatibilità
(verifica del corretto posizionamento nel foro di collegamento e verifica del
funzionamento corretto con il discensore).
5. Installazione su imbracatura
5a. Installazione per destri
5b. Installazione per mancini
Passare il becco del moschettone nel foro di collegamento all’imbracatura del
PIRANA CLUB, quindi collegare l’insieme all’imbracatura in modo da avere la ghiera
del moschettone di fronte a voi.
6. Installazione della corda
6a. Passare un’occhiello di corda nel foro di passaggio della corda.
6b. Passare la corda nel moschettone.
6c. Scegliere la posizione di frenaggio.
Effettuare sempre la prima calata con la corda che passa sotto i due rimandi.
Se necessario per le calate successive, per ridurre l’effetto frenante, scegliere di
passare la corda su uno o due rimandi. Attenzione, questa posizione di corda
non può essere modificata durante la calata.
6d. Non utilizzare mai il PIRANA CLUB in modalità HUIT: rischio che la corda passi
in nodo a bocca di lupo, bloccando la calata (pericolo in doppia acquatica). La
corda deve sempre passare nel moschettone del PIRANA CLUB.
7. Calata
Lasciar scorrere la corda progressivamente, tenere sempre la corda lato frenante.
L’effetto frenante dipende dal diametro della corda, dalla sua fluidità, dall’umidità e
da altri fattori (pioggia, temperatura...).
Le corde sottili richiedono particolari precauzioni d’uso a causa della loro più debole
impugnatura. Possono essere più difficili da controllare in calata.
8. Sistemazione del PIRANA CLUB
sull’imbracatura
Quando il PIRANA CLUB è sistemato sull’imbracatura, fare attenzione al rischio di
aggancio involontario del PIRANA CLUB a un capo di corda, cordino o fettuccia.
9. Informazioni supplementari
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Identificazione del modello - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Numero
individuale - d. Anno di fabbricazione - e. Mese di fabbricazione - f. Numero
lotto - g. Identificativo individuale - h. Passaggio di corda - i. Diametro - j. Leggere
attentamente l’istruzione tecnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Descensor con frenado modulable para el descenso de barrancos.
Conforme a las exigencias de rendimientos y de diseño de la norma EN 15151-2
tipo 3, excepto el orificio de conexión que voluntariamente es más pequeño que los
13 mm exigidos para facilitar la sujeción del mosquetón.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio de conexión, (2) Orificio de paso de cuerda, (3) Gancho de frenado, (4)
Casquillo de sujeción del mosquetón.
Materiales principales: aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Atención:
la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su producto con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com.
Registre los resultados en la ficha de revisión de su producto.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de desgaste, fisuras, deformaciones, marcas y corrosión en
el descensor. Compruebe el estado del casquillo de sujeción y que su mosquetón
esté bien sujeto en la posición correcta.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí. Compruebe que el mosquetón trabaja siempre según el eje mayor.
Compruebe su bloqueo.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
El PIRANA CLUB se ha diseñado para ser utilizado con los mosquetones VERTIGO
o ATTACHE. Para utilizarlo con cualquier otro conector, haga una prueba de
compatibilidad (comprobación de la buena sujeción en el orificio de conexión y
comprobación del correcto funcionamiento con el descensor).
5. Instalación en el arnés
5a. Instalación para diestros
5b. Instalación para zurdos
Pase la punta del mosquetón por el orificio de conexión del PIRANA CLUB al
arnés, después conecte el conjunto al arnés de forma que tenga el casquillo del
mosquetón mirando hacia usted.
6. Instalación de la cuerda
6a. Pase un bucle de cuerda por el orificio de paso de cuerda.
6b. Pase la cuerda por el mosquetón.
6c. Elija la posición de frenado.
Realice siempre su primer descenso con la cuerda pasada por debajo de los dos
ganchos. Si es necesario para los descensos siguientes, para disminuir el efecto de
frenado, opte por pasar la cuerda por uno o por los dos ganchos. Atención: esta
posición de la cuerda no se puede cambiar durante el descenso.
6d. No utilice nunca el PIRANA CLUB en modo HUIT: existe el riesgo de que la
cuerda pueda formar un nudo de alondra, lo que bloquearía el descenso (peligro
en rápeles acuáticos). La cuerda siempre debe pasar por dentro del mosquetón
del PIRANA CLUB.
7. Descenso
Deje circular la cuerda progresivamente, sujete siempre la cuerda lado frenado.
El efecto de frenado depende del diámetro de la cuerda, de su deslizamiento, de la
humedad y de otros factores (lluvia, temperatura...).
Las cuerdas finas requieren precauciones de utilización particulares debido a que
son más difíciles de sujetar con la mano. Pueden ser más difíciles de controlar en
el descenso.
8. Guardado del PIRANA CLUB en el arnés
Cuando el PIRANA CLUB está guardado en el arnés, tenga cuidado con el riesgo
de enganche intempestivo del PIRANA CLUB con un cabo de cuerda, elemento
de amarre o cinta.
9. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Identificación del modelo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Número individual - d.
Año de fabricación - e. Mes de fabricación - f. Número de lote - g. Identificador
individual - h. Paso de cuerda - i. Diámetro - j. Lea atentamente la ficha técnica
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Descensor com travamento modulável para o canyoning.
Em conformidade com as exigências de performance e de concepção da norma
EN 15151-2 tipo 3, excepto o orifício de conexão voluntariamente mais pequeno do
que os 13 mm exigidos para favorecer o posicionamento do mosquetão.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos induzidos.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício de conexão, (2) Orifício de passagem de corda, (3) Esporão de
travamento, (4) Anel de posicionamento do mosquetão.
Materiais principais: alumínio.
3. Inspecção, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Atenção, a intensidade da sua utilização pode levá-lo a verificar com maior
frequência o seu material. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.
com. Registe os resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do seu
produto.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de desgaste, fissuras, deformações, marcas, corrosão no
descensor. Verifique o estado do anel de posicionamento e que o seu mosquetão
esteja bem mantido em posição.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros. Verifique que o mosquetão funciona
sempre segundo o eixo maior. Verifique o seu travamento.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
O PIRANA CLUB foi concebido para ser utilizado com os mosquetões VERTIGO
ou ATTACHE. Para uma utilização de qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (verificação do bom posicionamento no orifício de conexão e
verificação do funcionamento correcto com o descensor).
5. Instalação no arnês
5a. Instalação para um dextro
5b. Instalação para um canhoto
Passe a ponta do mosquetão no orifício de conexão no arnês do PIRANA CLUB,
depois conecte o conjunto ao arnês de forma a ter o anel do mosquetão à sua
frente.
6. Instalação da corda
6a. Passe uma volta de corda no orifício de passagem de corda.
6b. Passe a corda no mosquetão.
6c. Escolha a posição de travamento.
Realize sempre a sua primeira descida com a corda passando nos dois esporões.
Se necessário, para as seguintes descidas, no intuito de diminuir o efeito de
travamento, escolha passar a corda em um ou nos dois esporões. Atenção, esta
posição de corda não pode ser mudada no decorrer da descida.
6d. Nunca utilize o PIRANA CLUB em modo HUIT: risco que a corda passe com
um nó de volta, o que iria bloquear a descida (perigo em rappel aquático). A corda
deve sempre passar no mosquetão do PIRANA CLUB.
7. Descida
Deixe deslizar a corda progressivamente, segure sempre a corda do lado de
travamento.
O efeito de travamento depende do diâmetro da corda, da sua capacidade de
deslize, da humidade e de outros factores (chuva, temperatura...).
As cordas finas necessitam de precauções de utilização particulares pelo facto
de ser mais difícil segurá-las com a mão. Podem ser mais difíceis de controlar a
descida.
8. Arrumação do PIRANA CLUB no arnês
Quando o PIRANA CLUB estiver arrumado no arnês, esteja atento ao risco que o
PIRANA CLUB se prenda inadvertidamente a uma ponta de corda, longe ou fita.
9. Informações complementares
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças de substituição) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Identificação do modelo - b. Rastreio: datamatrix - c. Número individual - d. Ano
de fabrico - e. Mês de fabrico - f. Número de lote - g. Identificador individual - h.
Passagem de corda - i. Diâmetro - j. Ler atentamente a notícia técnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Afdaalapparaat met moduleerbare afremming voor canyoning.
Conform de prestatie- en ontwerpvereisten van de norm EN 15151-2 type 3,
behalve het verbindingsoog dat bewust kleiner is dan de vereiste 13 mm met het
oog op de positionering van de karabiner.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Verbindingsoog, (2) Touwdoorsteek, (3) Rempal, (4) Positioneringsring voor
karabiner.
Voornaamste materialen: aluminium.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Let op: een
intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw materiaal vaker moet controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de
fiche van uw product.
Vóór elk gebruik
Kijk na op slijtage, scheuren, vervormingen, vlekken, corrosie op het afdaalapparaat.
Controleer de staat van de positioneringsring en zorg ervoor dat de karabiner mooi
in positie wordt gehouden.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Controleer dat de karabiner
steeds in de richting van zijn lengteas werkt. Check zijn vergrendeling.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De PIRANA CLUB is bedoeld voor gebruik met de VERTIGO of ATTACHE
karabiners. Voor het gebruik met een andere karabiner moet u een
compatibiliteitstest uitvoeren (controle van de goede positie in het verbindingsoog
en controle van de goede werking met het afdaalapparaat).
5. Installatie op de gordel
5a. Installatie voor rechtshandige
5b. Installatie voor linkshandige
Steek de snapper van de karabiner in het verbindingsoog aan de gordel van de
PIRANA CLUB. Maak het geheel vervolgens vast aan de gordel. Zorg ervoor dat de
ring van de karabiner zich voor u bevindt.
6. Installatie van het touw
6a. Steek een touwlus door de touwdoorsteek.
6b. Steek het touw in de karabiner.
6c. Kies de rempositie.
Voer uw eerste afdaling steeds uit met het touw onder de twee pallen. Om het
remeffect te verminderen, kunt u het touw bij de volgende afdalingen boven één of
beide rempallen plaatsen. Let op: u mag de positie van het touw niet tijdens de
afdaling veranderen.
6d. Gebruik de PIRANA CLUB nooit in HUIT modus: risico dat het touw een
ankersteek vormt, waardoor de afdaling geblokkeerd wordt (gevaarlijk bij rappel
in een wateromgeving). Het touw moet altijd door de karabiner van de PIRANA
CLUB zitten.
7. Afdaling
Laat het touw geleidelijk doorglijden en houd het steeds aan de kant van het
afremmen vast.
Het remeffect is afhankelijk van de touwdiameter, het glijvermogen van het touw, de
vochtigheid en andere factoren (regen, temperatuur ...).
Fijne touwen vereisen specifieke voorzorgen bij het gebruik vanwege hun zwakke
houvast. Deze kunnen moeilijk te controleren zijn bij de afdaling.
8. De PIRANA CLUB op de gordel weghangen
Let op: wanneer u de PIRANA CLUB op de gordel weghangt, kan de PIRANA
CLUB per ongeluk aan een uiteinde van een touw, leeflijn of bandlus blijven
vasthaken.
9. Extra informatie
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Identificatie van het model - b. Tracering: datamatrix - c. Individueel nummer - d.
Fabricagejaar - e. Fabricagemaand - f. Lotnummer - g. Individuele identificatie - h.
Touwdoorsteek - i. Diameter - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Friktionsjusterbar nedfiringsbremse til canyoning.
Overholder kravene til ydeevne og design i EN 15151-2 type 3, med undtagelse
af fastgørelseshullet, som forsætligt er mindre end de påkrævede 13 mm, for at
karabinen bedre holdes i position.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fastgørelseshul, (2) Hul til reb, (3) Bremsearm, (4) Positioneringsring til karabin.
Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
produkt hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i dit produkts logbog.
Før enhver anvendelse
Kontroller nedfiringsbremsen for slitage, revner, deformationer, mærker, korrosion,
osv. Kontroller positioneringsringens tilstand og sikr dig, at karabinen holdes godt
i position.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden. Kontroller, at karabinen altid belastes i længderetningen.
Kontroller, at den er låst.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
PIRANA CLUB er designet til brug med VERTIGO eller ATTACHE karabiner. Ved
anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest (korrekt
positionering af forbindelsesleddet i fastgørelseshullet og korrekt anvendelse med
nedfiringsbremsen).
5. Fastgørelse til selen
5a. Montering til højrehåndede
5b. Montering til venstrehåndede
Før karabinens næse igennem PIRANA CLUB fastgørelseshullet til sele, og kobl hele
sættet til selen, således at karabinens ring er foran dig.
6. Rebets installation
6a. Før en løkke af rebet igennem rebhullet.
6b. Før rebet i karabinen.
6c. Vælg bremseposition.
Gennemfør altid den første nedfiring ved at lade rebet glide under begge arme.
Ved de efterfølgende nedfiringer kan du vælge at lade rebet glide under én af de to
arme for at mindske bremseeffekten. Advarsel: Rebets position kan ikke ændres
under nedfiringen.
6d. Anvend aldrig PIRANA CLUB som et HUIT (ottetal): Der er en risiko for, at rebet
gnider og laver et slyngestik, hvilket vil stoppe nedfiringen (farligt ved canyoning
under vand). Rebet skal altid føres igennem karabinen på PIRANA CLUB.
7. Nedfiring
Lad rebet glide gradvist igennem, mens du holder rebet på bremsesiden.
Bremseeffekten afhænger af rebets diameter og glideegenskab, fugtighed og andre
faktorer (regn, temperatur, osv.).
Anvendelse af tynde reb kræver særlige forholdsregler, fordi de er sværere at holde
fast i. Det kan være vanskeligere at kontrollere en nedfiring med disse reb.
8. Placering af PIRANA CLUB på selen
Når PIRANA CLUB er anbragt på selen, skal du være opmærksom på, at PIRANA
CLUB ikke hænger utilsigtet fast i et reb, en sikkerhedsline eller en slynge.
9. Supplerende oplysninger
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Modelreference - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Individuelt nummer - d.
Fremstillingsår - e. Fremstillingsmåned - f. Batchnummer - g. Individuel reference -
h. Rebrille - i. Diameter - j. Læs brugsanvisning grundigt
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar
och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Firningsdon med justerbar friktion för canyoning.
Uppfyller design- och kapacitetskraven i standarden EN 15151-2 typ 3 med undantag
för inkopplingshålet som avsiktligen är mindre än kravet på 13 mm, då det ger bättre
karbinpositionering.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Inkopplingshål, (2) Hål för rep, (3) Friktionssporre, (4) Karbinpositioneringsdel.
Huvudsakligt material: aluminium.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. VARNING:
Din frekvens på användningen kan påverka behovet av att inspektera produkten
mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i
besiktningsformuläret för produkten.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att firningsdonet är fritt från slitage, sprickor, deformationer, märken och rost.
Kontrollera att positioneringsdelen är i gott skick och att karbinen hålls i rätt position.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
placerade i förhållande till varandra. Kontrollera att karbinen alltid belastas längs
huvudaxeln. Kontrollera att den är låst.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som används
(kompatibel = fungerar bra ihop).
PIRANA CLUB är utformad för användning med VERTIGO- och ATTACHE-karbiner. Vid
användning med någon annan karbin, gör ett kompatibilitetstest (kontrollera att karbinen
passar i inkopplingshålet och att den fungerar som den ska med firningsdonet).
5. Montering på selen
5a. Installation för högerhänta
5b. Installation för vänsterhänta
Klipp in karbinen genom inkopplingshålet för selen på PIRANA CLUB och fäst därefter
allt i selen på så sätt att karbinens låshylsa är vänd mot dig.
6. Montera repet
6a. Trä en ögla av repet genom hålet för repet.
6b. Klipp in öglan i karbinen.
6c. Välj friktionsläge.
Utför alltid den första nedfirningen med repet löpandes under de två sporrarna. Om
det krävs mindre friktion under efterföljande nedfirningar låter du repet löpa över ena
sporren eller båda sporrarna. Varning: Det går inte att ändra repets position när
nedfirning pågår.
6d. Använd aldrig PIRANA CLUB i HUIT-läge: Repet riskerar att formas till en lärkknop
som stoppar nedfirningen (farligt vid nedfirning i blöta förhållanden). Repet måste alltid
löpa genom PIRANA CLUB:s karbin.
7. Nedfirning
Låt repet löpa gradvist och håll alltid i bromssidan av repet.
Bromsförmågan beror på repets diameter, hur halt repet är, fukt och andra faktorer
(regn, temperatur m.m.).
Tunna rep kräver speciella försiktighetsåtgärder vid användning eftersom de är svårare
att greppa. De kan göra det svårare att kontrollera nedfirningen.
8. Förvaring av PIRANA CLUB på selen
När PIRANA CLUB förvaras på selen, var försiktig så att PIRANA CLUB inte fastnar i ett
rep eller en slinga av misstag.
9. Ytterligare information
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C. Försiktighetsåtgärder
vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/transport - G. Underhåll
- H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I.
Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Modellbeteckning - b. Spårbarhet: datamatris - c. Serienummer - d. Tillverkningsår
- e. Tillverkningsmånad - f. Batchnummer - g. Individuell identifiering - h. Repbana - i.
Diameter - j. Läs användarinstruktionerna noga
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Laskeutumislaite säädettävällä jarrukitkalla kanjonikäyttöön.
Noudattaa EN 15151-2 -standardin (tyyppi 3) suunnittelu- ja suorituskykyvaatimuksia
lukuun ottamatta kiinnitysreikää, joka on parempaa sulkurenkaan asentoa silmällä pitäen
tehty tarkoituksella pienemmäksi kuin vaadittu 13 mm.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun
tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et
ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinnitysreikä, (2) Köyden kulkureikä, (3) Kitkakoukku, (4) Sulkurenkaan
asetuskappale.
Päämateriaalit: alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
tuote tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
tuotteen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, ettei laskeutumislaitteessa ole kulumia, halkeamia, kolhuja, vääntymiä tai
syöpymisjälkiä. Tarkista asetuskappaleen kunto ja että sulkurengas on tiiviisti paikoillaan.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden. Varmista, että sulkurengas kuormittuu aina pituussuuntaan. Varmista, että se
on lukossa.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus
= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
PIRANA CLUB on suunniteltu VERTIGO- ja ATTACHE-sulkurenkaiden kanssa
käytettäväksi. Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti (tarkista
sopivuus kiinnitysreikään ja varmista, että se toimii asianmukaisesti laskeutumislaitteen
kanssa).
5. Kiinnittäminen valjaisiin
5a. Oikeakätinen asennus
5b. Vasenkätinen asennus
Pujota sulkurenkaan kärki PIRANA CLUB -laskeutumislaitteen kiinnitysreiästä ja kiinnitä
kokonaisuus valjaisiin siten, että sulkurenkaan lukitusvaippa on suunnattuna itseesi päin.
6. Köyden asentaminen
6a. Pujota köyden silmukka köyden kulkureiästä.
6b. Kiinnitä silmukka sulkurenkaaseen.
6c. Valitse kitka-asento.
Tee ensimmäinen laskeutuminen aina siten, että köysi kulkee kahden koukun alta. Jos
seuraavilla laskeutumisilla ei tarvita yhtä paljon kitkaa, köysi voi kulkea yhden tai kahden
koukun päältä. Varoitus: tätä köyden asentoa ei voi muuttaa laskeutumisen aikana.
6d. Älä koskaan käytä PIRANA CLUB -laskeutumislaitetta HUIT-toiminnolla: köyteen
saattaa tällöin syntyä leivonpääsolmu, joka estää laskeutumisen (vaarallista märissä
laskeutumisolosuhteissa). Köyden on aina kuljettava PIRANA CLUB-laskeutumislaitteen
sulkurenkaan läpi.
7. Laskeutuminen
Liu’uta köyttä vähitellen; pidä aina kiinni köyden jarrutuspuolelta.
Jarrutuksen tehokkuus riippuu köyden läpimitasta ja liukkaudesta, kosteudesta sekä
muista tekijöistä (sade, lämpötila jne.).
Ohuiden köysien käyttö vaatii erityisiä varotoimenpiteitä, sillä ohueen köyteen on
vaikeampaa tarttua kädellä lujasti kiinni. Sellaisilla voi olla vaikeampaa kontrolloida
laskeutumista.
8. PIRANA CLUB -kahvan kiinnitys valjaisiin
säilytystä varten
Kun PIRANA CLUB on kiinnitettynä valjaisiin, varmista, että PIRANA CLUB ei jää
vahingossa kiinni köyteen, liitosköyteen tai nauhaan.
9. Lisätietoa
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
(ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se
ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto - H.
Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Mallin tunnistekoodi - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Sarjanumero - d.
Valmistusvuosi - e. Valmistuskuukausi - f. Eränumero - g. Yksilöllinen tunniste - h.
Köyden kulku - i. Halkaisija - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Justerbar nedfiringsbrems for juvvandring.
Tilfredsstiller alle krav i henhold til standarden EN 15151-2 type 3, med unntak av
tilkoblingshullet, som er laget mindre enn kravet på 13 mm. Dette er gjort for å bedre
posisjonering av karabineren.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar
selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret
eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Tilkoblingshull, (2) Hull til tau, (3) Friksjonsspor, (4) Posisjoneringsstykke for karabiner.
Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av produktet oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene for produktet inn i et
inspeksjonsskjema.
Før bruk
Kontroller at nedfiringsbremsen er fri for slitasje, sprekker, bulker, merker eller korrosjon.
Kontroller tilstanden på posisjoneringsstykket og at det holder karabineren skikkelig på
plass i riktig posisjon.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre. Påse at karabineren alltid belastes i
lengderetningen. Påse at den låses fullstendig.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt
= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
PIRANA CLUB er utviklet for å brukes sammen med karabinerne VERTIGO og
ATTACHE. Ved bruk av andre karabinere må det utføres en kompatibililtetstest (sjekk
at den har korrekt posisjon i tilkoblingshullet og kontroller at den fungerer som den skal
sammen med nedfiringsbremsen).
5. Tilkobling til selen
5a. Tilkobling for bruk med høyre hånd
5b. Tilkobling for bruk med venstre hånd
Koble karabineren gjennom tilkoblingshullet for selen på PIRANA CLUB, og koble så
denne til selen slik at låsehylsen på karabineren vender mot deg.
6. Slik kobler du til tauet
6a. Før en tauløkke gjennom tauhullet.
6b. Koble denne løkken inn på karabineren.
6c. Velg friksjonsposisjon.
Gjør alltid første nedfiring med tauet innom de to sporene. Hvis det er behov for mindre
friksjon på neste nedfiring, legges tauet utenom det ene eller begge sporene. Advarsel:
Det er ikke mulig å endre denne posisjonen under nedfiringen.
6d. Bruk aldri PIRANA CLUB i HUIT-modus: Det er risiko for at tauet danner et
ankerstikk, noe som vil føre til at nedfiringen blokkeres (dette kan være farlig under våte
forhold). Tauet må alltid gå gjennom karabineren som er koblet til PIRANA CLUB.
7. Rappellering
La tauet gradvis skli og hold alltid tauet i bremseenden.
Effektiviteten på låsingen avhenger av tauets diameter og glatthet, luftfuktigheten og
andre faktorer (regn, temperatur osv.).
Tynnere tau krever spesielle forholdsregler for bruk fordi de er vanskeligere for hånden å
gripe. Disse tauene gjør det vanskeligere å kontrollere nedfiringen.
8. Oppbevaring av PIRANA CLUB på selen
Vær oppmerksom på at PIRANA CLUB kan hekte seg fast i tau, bånd og slynger når
den oppbevares på selen.
9. Tilleggsinformasjon
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold - H.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets
funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Modellidentifikasjon - b. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - c. Serienummer
- d. Produksjonsår - e. Produksjonsmåned - f. Batch-nummer - g. Individuelt
identifikasjonsnummer - h. Hull til tau - i. Diameter - j. Les bruksanvisningen grundig
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
9
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Przyrząd zjazdowy do kanioningu, zregulacją siły hamowania.
Zgodny zwymaganiami osiągów iprojektu określonych wnormie EN 15151-2 typ
3, zwyjątkiem otworu do wpinania, który celowo jest mniejszy niż wymagane 13
mm, by lepiej utrzymywać karabinek.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Otwór do wpinania, (2) Otwór do włożenia liny, (3) Występ hamujący, (4)
Pierścień podtrzymujący karabinek.
Materiały podstawowe: aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego produktu. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com.
Rezultaty kontroli należy zachować na karcie produktu.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak śladów zużycia, uderzeń, deformacji, pęknięć, korozji na przyrządzie
zjazdowym. Sprawdzić stan pierścienia podtrzymującego oraz czy karabinek jest
ustawiony wodpowiedniej pozycji.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia. Sprawdzić czy karabinek jest obciążany wzdłuż osi
onajwiększej wytrzymałości. Sprawdzić jego zablokowanie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Przyrząd PIRANA CLUB został opracowany do użycia zkarabinkami VERTIGO
lub ATTACHE. Chcąc użyć innego karabinka należy wykonać test kompatybilności
(sprawdzenie dobrego trzymania się wotworze do wpinania isprawdzenie
prawidłowego działania razem zprzyrządem zjazdowym).
5. Założenie do uprzęży
5a. Instalacja dla osoby praworęcznej
5b. Instalacja dla osoby leworęcznej
Przełożyć zamek karabinka przez otwór do wpinania do uprzęży przyrządu PIRANA
CLUB, anastępnie wpiąć całość do uprzęży wtaki sposób, by nakrętka była
naprzeciwko użytkownika.
6. Instalacja liny
6a. Wprowadzić pętlę zliny do otworu na linę.
6b. Wpiąć linę do karabinka.
6c. Wybór pozycji hamującej.
Pierwszy zjazd wykonać zliną przechodzącą przez oba występy. Dla kolejnych
zjazdów jeśli jest konieczne zmniejszenie hamowania, należy użyć liny zjednym
lub dwoma występami. Uwaga! Wybranego ustawienia nie można zmienić
wczasie zjazdu.
6d. Nie używać przyrządu PIRANA CLUB jak przyrządu HUIT (zwykłej ósemki):
istnieje ryzyko, że lina utworzy główkę skowronka, co może zatrzymać zjazd
(niebezpieczeństwo przy zjeździe wodnym). Lina musi zawsze przechodzić przez
karabinek przyrządu PIRANA CLUB.
7. Zjazd
Przesuwać linę stopniowo, zawsze trzymać jej wolny koniec.
Siła hamowania zależy od średnicy liny, jej śliskości, wilgotności iinnych czynników
(deszczem, temperaturaitd.).
Cienkie liny wymagają dodatkowych środków ostrożności iwiększej uwagi zracji
na słabsze „trzymanie” wręce. Mogą być trudniejsze do kontrolowania podczas
zjazdu.
8. PIRANA CLUB wuchwycie sprzętowym
uprzęży
Gdy PIRANA CLUB jest wpięta do uchwytu sprzętowego uprzęży, należy uważać
na ryzyko przypadkowego zahaczenia przyrządem PIRANA CLUB olinę, lonżę
lub taśmę.
9. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja modelu - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Numer indywidualny - d.
Rok produkcji - e. Miesiąc produkcji - f. Numer partii - g. Identyfikator - h. Przejście
liny - i. Średnica - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
制動力の調節が可能なキャニオニング用下降器です。
カラビナの位置を維持しやすいように規格の 13 mm より小さく
したアタッチメントホールを除き、規格 EN 15151-2 タイプ 3 の
性能およびデザインの要求事項に適合しています。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) アタッチメントホール、(2) ロープチャンネル、(3) 補助ブレー
キスパー、(4) カラビナガイド
主な素材: アルミニウム
3.点検のポイント
ペツルは、少なくとも 12 ヶ月ごとに詳細点検を行うことをお勧め
します。警告: 使用頻度によっては、より頻繁に本製品を点検する
必要があります。Petzl.com で説明されている方法に従って点検
してください。結果は製品点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
下降器に、摩耗や亀裂、変形、傷、腐食がないことを確認してくだ
さい。カラビナガイドの状態およびカラビナが正しい位置に維持
されていることを確認してください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
具が正しくセットされていることを確認してください。常にカラビ
ナの縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認してください。
コネクターのゲートがロックされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
PIRANA CLUB はカラビナ VERTIGO または ATTACHE と併用す
るためにデザインされています。その他のコネクターを使用す
る場合は、適合試験を行ってください (アタッチメントホールの
形状に合うこと、および、下降器と正しく機能することを確認し
てくだ さ い ) 。
5 . ハ ー ネスへ の 取り付 け
5a.右利き用の取り付け
5b.左利き用の取り付け
カラビナのノーズを PIRANA CLUB のアタッチメントホールに通
し、カラビナのロッキングスリーブが自分の方を向くようにして、
ハーネスに連結してください。
6.ロープのセット
6a.折り返したロープをロープチャンネルに通してください
6b.折り返したロープをカラビナにクリップします
6c.ブレーキポジションを選択してください。
初回の下降では必ず2つのブレーキングスパーにロープをか
けて行ってください。その後は、ブレーキの効き具合を減少させ
る必要があれば、ロープを1つまたは2つのブレーキングスパ
ーにかけてください。警告: 下降中にこのロープの位置を変える
ことは で き ませ ん 。
6d.HUIT と同じ方法で PIRANA CLUB を使用しないでください。
ガースヒッチが形成され、下降が止まる危険があります (濡れた
状態での懸垂下降で危険)。ロープは必ず PIRANA CLUB のカラ
ビナに通してください。
7.下降
末端側のロープを握ったまま、ゆっくりとロープを流してくださ
い。
ブレーキの効き具合は、ロープの直径や滑りやすさ、濡れやその
他の要因 (雨、気温等) により変わります。
細いロープは握りにくいため、特に注意して使用する必要があり
ます。下降中のコントロールが難しくなることがあります。
8.PIRANA CLUB のハーネスへの収納
PIRANA CLUB をハーネスにラッキングしている際は、PIRANA
CLUB が不意にロープ、ランヤード、スリングに引っかからないよ
う注意してください。
9.補足情報
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) - B.使用温度 - C.使用上の注
意 - D.クリーニング - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.メンテナン
ス - H.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製
品の改造および修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマーキング
a.モデル名 - b.トレーサビリティ: データマトリクスコード - c.個別
番号 - d.製造年 - e.製造月 - f.ロット番号 - g.個体識別番号 - h.ロ
ープパス - i.直径 - j.取扱説明書をよく読んでください
TECHNICAL NOTICE PIRANA CLUB D0027800B (130421)
10
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Slaňovací brzda s proměnlivým třením pro canyoning.
Splňuje požadavky normy EN 15151-2 typ 3, kromě připojovacího otvoru, který je
záměrně menší než požadovaných 13 mm, pro lepší polohování karabiny.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Připojovací otvor, (2) Otvor pro lano, (3) Hrot pro přídavné tření, (4) Polohovací
segment karabiny.
Hlavní materiály: hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12
měsíců. UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět kontrolu produktu. Postupujte dle kroků uvedených na
Petzl.com. Výsledky kontrol produktu evidujte ve vašich formulářích.
Před každým použitím
Prověřte, zda brzdě nejsou známky opotřebení, prasklin, deformace, vrypy nebo
koroze. Zkontrolujte stav polohovacího segmentu a je-li karabina udržována ve
správné poloze.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze. Kontrolujte, je-li karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose. A je-li
zajištěna pojistkou zámku.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
PIRANA CLUB je určena pro použití s karabinami VERTIGO a ATTACHE. Pokud
používáte jakoukoliv jinou karabinu, ověřte její slučitelnost (zkontrolujte správné
usazení v připojovacím otvoru a správné fungování s brzdou).
5. Připojení k postroji
5a. Instalace pro praváky
5b. Instalace pro leváky
Nos karabiny provlékněte připojovacím otvorem brzdy PIRANA CLUB a poté celou
sestavu připojte k úvazku tak, že pojistka zámku je směrem k vám.
6. Instalace na lano
6a. Smyčku z lana provlečte otvorem pro lano.
6b. Smyčku zapněte do karabiny.
6c. Zvolte třecí polohu.
Vaše první slanění proveďte vždy s lanem procházejícím přes dva hroty. Pokud další
slanění vyžadují méně tření, veďte lano přes jeden, nebo oba hroty. Upozornění: v
průběhu slanění není možné měnit konfiguraci lana.
6d. Nikdy nepoužívejte brzdu PIRANA CLUB v režimu klasické slaňovací osmy HUIT:
hrozí nebezpečí vytvoření lodní smyčky, která zastaví lano (nebezpečné při slanění v
proudu vody). Lano musí vždy procházet karabinou brzdy PIRANA CLUB.
7. Slaňování
Plynule nechejte lano prokluzovat; neustále držte volný konec lana v ruce.
Brzdící účinek závisí na průměru lana a jeho klouzavosti, vlhkosti a dalších faktorech
(déšť, teplota...).
Tenká lana vyžadují zvláštní pozornost během používání, protože se obtížněji svírají v
ruce. Kontrola slanění může být proto obtížnější.
8. Odložení slaňovací brzdy PIRANA CLUB na
úvazek
Pokud slaňovací brzdu PIRANA CLUB odložíte na úvazek, dejte pozor na její
náhodné zachycení za lano, spojovací prostředek, nebo smyčku.
9. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Identifikace typu - b. Sledovatelnost: datamatrix - c. Výrobní číslo - d. Rok výroby
- e. Měsíc výroby - f. Sériové číslo - g. Individuální kontrola - h. Otvor pro lano - i.
Průměr - j. Pozorně čtěte návod k používání
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Vrvna zavora z možnostjo prilagajanja trenja za soteskanje.
Izpolnjuje zahteve standarda EN 15151-2 tip 3 glede zasnove in zmogljivosti, razen
glede odprtine za pritrditev, ki je namenoma manjša od zahtevane 13 mm zaradi
boljšega pozicioniranja vponk.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) odprtina za pritrjevanje, (2) odprtina za vrv, (3) stimulator trenja, (4) del za
namestitev vponke
Glavni material: aluminij.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. OPOZORILO:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate izdelek bolj pogosto pregledati.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
obrazec za pregleda izdelka.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na zavori ni znakov obrabe, razpok, deformacij, prask ali korozije.
Preverite stanje pozicionirnega elementa in da je vponka pravilno nameščena.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni. Preverite, da je vponka vedno obremenjena po glavni osi. Preverite, da
je zaklenjen.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
PIRANA CLUB je bila zasnovana za uporabo z vponkami VERTIGO ali ATTACHE.
Če uporabljate kateri koli drug vezni člen, naredite preskus združljivosti (preverite,
ali se pravilno prilega v odprtino za pritrditev in preverite, da pravilno deluje z zavoro).
5. Namestitev na pas
5a. Namestitev za desničarje
5b. Namestitev za levičarje
Vstavite nos vponke skozi PIRANA CLUB odprtino za pritrditev na pas, nato pa
pritrdite sklop na pas tako, da bo matica vponke obrnjena proti vam.
6. Namestitev vrvi
6a. Zanko vrvi speljite skozi odprtino za vrv.
6b. Zanko vpnite v vponko.
6c. Izberite položaj za trenje.
Vedno naredite svoj prvi spust z vrvjo, ki teče pod dvema dodatnima razdelkoma.
Če je na naslednjih spustih potrebujete manj trenja, speljite vrv preko enega ali obeh
razdelkov. Opozorilo: med spustom ni mogoče spremeniti tega položaja vrvi.
6d. Nikoli ne uporabljajte PIRANA CLUB na načinu kot HUIT: obstaja nevarnost, da
bi vrv oblikovala kavbojski vozel, ki bo blokiral spust (nevarno na mokrih spustih). Vrv
mora vedno iti skozi vponko na zavori PIRANA CLUB.
7. Spuščanje
Postopoma spuščajte vrv; vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate.
Učinkovitost zaviranja je odvisna od premera in drsnosti vrvi, vlažnosti in drugih
dejavnikov (dež, temperatura...).
Tanke vrvi med uporabo zahtevajo posebne previdnostne ukrepe, ker jih je težje
prijeti. Težje lahko nadzorujemo spust.
8. Shranjevanje vrvne zavore PIRANA CLUB na
pas
Ko vrvno zavoro PIRANA CLUB shranite na pas, pazite, da se PIRANA CLUB
nenamerno ne zaplete na vrv, vrvico ali zanko.
9. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Oznaka modela - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Serijska številka - d. Leto
izdelave - e. Mesec izdelave - f. Številka serije - g. Individualna označba - h. Pot vrvi
- i. Premer - j. Natančno preberite navodila za uporabo