PFAFF silberblau S 20 User manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi 07.02.013 - 01.01.2005
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
13.06.2006 / PDF / UD
Schneckenantrieb, selbsthemmend
Worm gear drive, self-locking
Boîtiers d’entraînement à vis sans fin, autobloquant
S 20
S 24

Schneckenantrieb, selbsthemmend
Worm gear drive, self-locking
Boîtiers d’entraînement à vis sans fin, autobloquant
07.02.013
Maßblatt / Dimension sheet / Page du dimensions
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 2
Type 032626004 S 20
Type 032626020 S 24
Passfeder/ feather key / clavette
Bildliche Darstellung unverbindlich! / Graphic representation not binding!
Représentation graphique sans engagement!

Deutsch Schneckenantrieb, selbsthemmend 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 3
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antrieb ist als Schneckengetriebe ausgebildet, für Handbetrieb vorgesehen und kann Drehmomente
gem. techn. Daten aufnehmen.
Die Getriebe weisen Selbsthemmung (aus dem Stillstand) auf.
Schneckenmittensteigungswinkel
S 20 γm = 5° 31' 39" + Axialgleitlager
S 24 γm = 4° 31'
Die Selbsthemmung ist je nach Anwendung zu prüfen.
Je nach Anwendung oder Einsatz ist das Gesamtgerät vom Hersteller nach jeweiliger maßgebender
Richtlinie zu prüfen bzw. zu beurteilen.
Nicht geeignet für Einsatz in explosionsgefährdeten Räumen.
Maschineller Antrieb verboten!
Nicht für Dauerbetrieb zugelassen.
Änderungen am bzw. im Getriebe, sind nur mit unserer ausdrücklichen schriftlichen Genehmigung er-
laubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!
Unfallverhütungsvorschriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.1)
in Deutschland z.Zt.:
UVV BGV D8 Winden- Hub und Zuggeräte
EG Richtlinie 98/37/EG
1) in der jeweils gültigen Fassung
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch:
•beauftragte
•eingewiesene
•mit den Vorschriften vertraute Personen
Das Befördern von Personen, sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten.1)
Bei Anwendung als Hubgerät ist der Aufenthalt unter gehobener Last verboten.
Nie in bewegliche Teile greifen.
Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
Das Getriebe
•Tragfähigkeit entsprechend techn. Daten nicht überschreiten
•vor Inbetriebnahme durch Sachkundigen prüfen
Tägliche Prüfungen
•Bremsenfunktion (Selbsthemmung)
•Tragkonstruktion
•Einbau
Mindestens 1x jährlich UVV Prüfung durch Sachkundigen durchführen
Inspektions- und Wartungsintervalle unbedingt einhalten.
Nur original Zubehör- und Ersatzteile verwenden, sichere Funktion ansonsten nicht
gewährleistet.
!

Deutsch Schneckenantrieb, selbsthemmend 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 4
Technische Daten
Type 032626004 032626020
Abtriebsdrehmoment [Nm] 120 360
Radialkraft auf Abtriebswellenmitte [kN] 2,5 7,5
erf. Kurbelkraft [daN] 11 22
Übersetzung i 20:1 24:1
Lastsicherung Schneckengetriebe selbsthemmend
Gewicht [kg] 5 8
geeignet für Umgebungstemperatur -20°C ÷+40°C
Funktionsbeschreibung
Die Antriebe sind Schneckengetriebe.
Der Wirkungsgrad liegt unter η≤0,5, d.h. die Antriebe sind selbsthemmend.
Die Getriebe sind für Bedienung mit Handkurbel ausgelegt.
Anbauteile bzw. Gesamtgeräte müssen gem. der entsprechenden Richtlinie in Verantwortung des Betrei-
bers/Herstellers geprüft werden.
Einbauanleitung
Montage:
BEACHTE:
•Anbaukonstruktionen für max. Kräfte auslegen.
•unbedingt auf ebene Anschraubfläche achten.
•Antrieb nur mittels Qualitätsschrauben befestigen.
•Schrauben gleichmäßig anziehen.
•Schrauben sichern.
•auf Freigängigkeit der Kurbel achten (Kurbelfreiraum)
Mechanische Befestigung:
Type 032626004 032626020
Schrauben M 12 M 12
Güteklasse min.8.8 min.8.8
Anzahl der Schrauben 2 4
Anziehmoment [Nm] 70 70
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweis
Die Antriebe sind nur für Handbetrieb geeignet.
S 20 Type 032626004; 032626990
S 24 Type 032626020; 032626999
♦Beim Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn. dreht sich die Abtriebswelle in Pfeilrichtung.
!
!

Deutsch Schneckenantrieb, selbsthemmend 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 5
Inspektions- und Wartungsanleitung
Sicherheitshinweis
Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist durch geeignete Maßnahmen die Winde zu entlasten.
Inspektionsintervalle Wartungs - Inspektionsarbeiten
Funktion des Getriebes
täglich Bremsfunktion (Selbsthemmung)
Schneckengetriebe auf Verschleiß prüfen.
Schmiermittelstand kontrollieren.
vierteljährlich
S20 S24
Schmiernippel
Stopfen
S 20-Type 032626004; 032626990
Getriebe über Schmiernippel abschmieren.
S 24-Type 032626020; 032626999
Stopfen entfernen, Schmiermittelstand und Verschleiß
werden sichtbar. Getriebe wieder verschließen !
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
Sämtliche Teile des Getriebes auf Verschleiß prüfen und erforderlichenfalls defekte
Teile auswechseln.
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
jährlich
Sachkundigenprüfung1) durchführen
alle 2 Jahre
Schmiermitteltausch durchführen. Getriebe öffnen, altes Schmiermittel entfernen. Neues
Schmiermittel einfüllen. Gehäuse abdichten, Getriebe wieder zusammenbauen. Nur
durch autorisierte Fachkräfte1)
1) z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer der Winde ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig
erneuert werden.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
empf. Schmierstoff für Fettschmierstellen:
Antrieb S 20 - Type 032626004; 032626 990
Mehrzweckfett nach DIN 51825 T1 K2K
Antrieb S 24 - Type 032626 020; 032626 999
Fließfett DIN 51826 (DIN 51502) GPOH
Schmierstoffmenge:200 cm³
z.B.: ESSO - Fibrax EP 370 oder gleichwertig
Altschmierstoff ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
Störung Ursache Beseitigung
Getriebe läßt sich im
unbelasteten Zustand
nur schwer kurbeln.
Schmiermittel in Lagerstellen und
Verzahnung fehlt.
Getriebe wurde bei Einbau verspannt.
Wartungsarbeiten durchführen.
Befestigung prüfen.
Liegt ebene Anschraubfläche vor?
bzw. sind Schrauben gleichmäßig angezogen?
Entsorgung
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Antriebes entsprechend den gesetzli-
chen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen, bzw. zu entsorgen!
!

English Worm gear drive, self-locking 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 6
Before taking into operation, please carefully read these operating instructions!
Observe the safety instructions!
File documentation!
Destined use
The gear box is designed as worm gear, intended for hand operation and is able to take torque as per
technical data.
The gears are self-locking (from a standstill).
Worm centre angle of inclination
S 20 γm = 5° 31' 39"+axial plain bearing
S 24 γm = 4° 31'
The self locking is to be checked according to the type of application
Depending on application or use, the entire unit has to be examined and judged by the manufacturer in
accordance with the respective regulations.
Not suitable in hazardous location.
Power operation is not allowed.
The gear is not designed for continuous operation.
Alterations to the gear or fitting of accessories are only allowed with our written approval.
Pay attention to the technical data and functional description!
Regulations for the Prevention of Accidents
Observe any rules which are valid for the respective country.1)
Presently valid in Germany:
UVV BGV D8 winches- lifting and pulling devices
EC directive 98/37/EC
1) in the respective version
Safety Instructions
Operation, installation and maintenance work should only be executed by personnel who are:
•competent
•trained
•familiar with the relevant regulations
For application as lifting device, moving of people by the winch or of loads over people is strictly for-
bidden.
Never touch moving parts.
Defects must be repaired immediately by competent trained personnel.
The gear
•Do not exceed the capacity stated in the technical data.
•Before taking into operation, a competent person must check
Daily examinations:
•brake functions (self-locking)
•the load bearing parts of the structure
•mounting
The winch should be given a thorough examination by a competent person at least once a year.
Always ensure the maintenance intervals are adhered to.
Only use original accessories and spare parts; otherwise safe function is not guaranteed.
!

English Worm gear drive, self-locking 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 7
Technical Data
Type 032626004 032626020
output torque [Nm] 120 360
radial force on the middle of the output shaft [kN] 2,5 7,5
required crank force [daN] 11 22
ratio i 20:1 24:1
securing the load self - locking worm gear
weight [kg] 5 8
suitable for ambient temperature -20°C ÷+40°C
Functional Description:
The gear boxes are worm gears.
The efficiency is below η≤0,5, i.e. the gears are self-locking.
The gears may only be used for operation with hand crank.
Accessories respectively the entire unit have to be examined by the operator/ manufacturer in accordance with
the respective regulation.
Mounting Instructions
Mounting:
ATTENTION:
•The mounting structure must be designed to sustain the max. forces imposed by the winch.
•pay careful attention that the mounting surface is flat and true
•only fix the gear box by means of good quality screws.
•tighten the screws evenly
•secure the screws
•ensure that the crank is free running (crank clearance)
Mechanical Fixing:
Type 032626004 032626020
screws M 12 M 12
material grade min.8.8 min.8.8
number of screws 2 4
tightening force [Nm] 70 70
Operating Instructions
Safety Instruction
The gears are only suited for manual operation.
S 20 Type 032626004; 032626990
S 24 Type 032626020; 032626999
♦When turning the crank in clockwise direction, the output shaft turns in arrow direction.
!

English Worm gear drive, self-locking 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 8
!
Inspection- and Maintenance Instructions
Safety Instruction
Before carrying out inspection and maintenance works ensure the winch is unloaded.
Inspection Intervals Maintenance- Inspection Works
Function of the gear.
daily Function of brake (self-locking)
Check the worm gear for wear.
Control lubricant level.
S 20 S 24
lubricating
nipple
plug
S 20-Type 032626004; 032626990
Lubricate the gear box through the lubricating nipple.
S 24-Type 032626020; 032626999
remove the plug, lubricant level and wear are visible.
Afterwards close it.
quarterly
Check the fixing screws for firm seat.
Check all parts of the gear for wear. If necessary, replace defect parts.
Check name plate for legibility
annually
Arrange for an examination by a competent person 1)
every 2 years Replace lubricant. Open the gear, remove the old lubricant refill new lubricant, seal the
housing and re-assemble the gear. Only by authorised personnel 1)
1) for example by Pfaff-silberblau service department.
The working life of the winch is limited, wearing parts have to be replaced in good
time.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
recommended lubricant for all greasing points:
Gear S 20 - Type 032626004; 032626 990
multipurpose grease according to DIN 51825 T1 K2K
Gear S 24 - Type 032626 020; 032626 999
lubricating grease DIN 51826 (DIN 51502) GPOH
lubricant quantity:200 cm³
e.g.: ESSO-Fibrax EP 370 or any grease equal quality
Waste lubricant has to be disposed according to legal regulations!
Operating failures and their causes
Failure Cause Elimination
In unloaded state, it is
difficult to turn the
crank.
Lubricant in bearing points and gearing is missing.
Dirt or something similar has accumulated in the
gearing.
Gear was distorted during mounting.
Execute maintenance works.
Check the fixing.
Is the mounting surface even, are
the screws tightened correctly?
Disposal
After having placed out of service, the parts of the hand operated gear box have
to be recycled or disposed according to legal regulations!

Français Boîtiers d’entraînement à vis sans fin, autobloquant 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 9
Lire attentivement le mode d'emploi avant usage!
Observer les instructions de sécurité!
Conserver ces documents!
Usage autorisé
Le boîtier d'entraînement a été développé comme engrenage à vis sans fin, prévu pour un usage manuel
et peut relever des moments de torsion selon les données techniques.
Les engrenages sont autobloquants (du point d'arrêt).
Angle d'inclinaison de la vis sans fin centrique:
S 20 γm = 5° 31' 39"+palier à glissement axial
S 24 γm = 4° 31'
Le blocage automatique est à vérifier selon l'usage.
Dépendant l'usage, l'appareil complet doit être verifié et jugé par le constructeur selon les recommanda-
tions respectives.
Une motorisation est interdite!
N'est pas autorisé pour un usage continuel.
Ne pas utiliser dans des locaux en danger d'explosions.
Des changements à l'engrenage ne sont autorisés que par notre approbation écrite.
Faire attention aux données techniques et au mode d'emploi de l'appareil!
Le règlement de prévoyance contre les accidents
Observer les règles valables pour le pays respectif.1)
En Allemagne en ce moment:
UVV BGV D 8 treuils, appareils de levage et de traction
la directive "CE" 98/37/CE
1) dans la version respective
Instructions de sécurité
Le montage, le maniement et la maintenece se font uniquement par:
•un personnel compétent
•des installateurs
•des personnes confiantes au règlement
Pour usage comme appareil de levage,il est interdit de transporter des personnes ou de s'arrêter dans la
zone de danger
Ne pas s'arrêter sous une charge1)
Ne pas toucher aux pièces mobiles. Les défauts doivent être réparés immédiatement par un personnel
compétent.
L'engrenage
•ne pas dépasser la capacité selon les données techniques
•avant usage, laisser vérifier par une personne compétente
Vérifications quotidiennes
•le fonctionnement du frein (blocage automatique)
•l'appareil porteur
•le montage
Laisser vérifier le treuil par un expert au moins une fois par an.
Respecter absolument les intervalles d'inspection et de maintenance.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux sinon un
fonctionnement sûr n'est pas garanti.
!

Français Boîtiers d’entraînement à vis sans fin, autobloquant 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 10
Données techniques
Modèle 032626 004 032626 020
couple de réduction [Nm] 120 360
force radiale au milieu de l'arbre de sortie [kN] 2,5 7,5
effort nécessaire sur la manivelle [daN] 11 22
rapport i 20:1 24:1
engrenage à vis sans fin autobloquant engrenage à vis sans fin autobloquant
poids [kg] 5 8
convenable pour une température ambiante de -20°C ÷+40°C
Description du fonctionnement:
Les entraînements sont un engrenage à vis sans fin.
Le rendement est inferieur à η≤0,5, cela signifie que l'entraînement est autobloquant (voir page 12).
Les engrenages sont étudiés pour un usage manuel.
Accessoires ou appareils complets doivent être verifiés par le constructeur ou l'utilisateur selon les recomman-
dations respectives.
Instructions de montage
Montage:
ATTENTION:
•la fixation du boîtier doit supporter la charge maximale
•faire particulièrement attention à ce que la surface de montage soit plate
•fixer le boîtier d'entraînement avec des vis de qualité
•serrer les vis symétriquement
•protéger les vis
•faire attention à ce que la manivelle soit librement suspendue (espace libre de la manivelle)
Fixation mécanique:
Modèle 2626004 2626020
vis M 12 M 12
classe de qualité min. 8.8 min. 8.8
nombre de vis 2 4
couple de serrage [Nm] 70 70
Mode d’emploi
Instruction de sécurité
Le boîtier d'entraînement est seulement pour un usage manuel
S 20 Type 032626 004; 032626 990
S 24 Type 032626 020; 032626 999
♦En tournant la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre, l'arbre de sortie se tourne en direc-
tion de la flèche indiquée
!

Français Boîtiers d’entraînement à vis sans fin, autobloquant 07.02.013
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve Seite / page 11
Instructions d'inspection et de maintenance
Instructions de sécurité
Avant d'effectuer des travaux d'inspection et de maintenance, s'assurer que le treuil soit
déchargé.
Intervalles d'inspection Travaux d'inspection et de maintenance
le fonctionnement de l'engrenage.
par jour le fonctionnement du frein (autobloquant)
vérifier l'usure de l'engrenage à vis sans fin
vérifier le niveau du lubrifiant
S 20 S 24
graisseur
bouchon
S 20-Type 032626004; 032626990
graisser l'engrenage par le graisseur
S 24-Type 032626020; 032626999
Le niveau du lubrifiant et de l'usure sont visibles en
enlevant le bouchon. Refermer le bouchon après vé-
rification!
par trimestre
vérifier à ce que les vis de fixation soient bien serrées
Vérifier l'usure de toutes les pièces de l'engrenage. Si nécessaire, changer les pièces
endommagées.
contrôler la lisibilité de la plaque du constructeur
par an
laisser vérifier par un expert1)
tous les deux ans
Remplacement du lubrifiant: ouvrir l'engrenage et enlever le lubrifiant usé. Remplir avec
du lubrifiant propre, étancher le boîtier et refermer l'engrenage. Seulement par un
personnel autorisé.1)
1) par exemple par Pfaff-silberblau au service après-vente
La longévité du treuil est limitée, les pièces usées doivent être remplacées à temps.
Lubrifiant opérationnel / Lubrifiant recommandé
Lubrifiant recommandé pour tous les endroits à graisser:
Le boîtier d'entraînement S 20 - Type 032626004; 032626 990
lubrifiant utilitaire selon DIN 51825 T1 K2K
Le boîtier d'entraînement S 24 - Type 032626 020; 032626 999
lubrifiant fluidifié DIN 51826 (DIN 51502) GPOH
Quantité: 200 cm³
par ex.: ESSO-Fibrax EP 370, ou de la même qualité
Le lubrifiant usé est à recycler selon les lois!
Arrêts de service et leurs causes
Arrêt de service Causes Élimination
L'engrenage en état de
décharge se laisse
tourner avec difficulté.
Manque de lubrifiant à la denture et au
point d'appui.
L'engrenage a été voilé ou déformé lors
du montage.
Effectuer les travaux de maintenance.
Vérifier les fixations.
Est-ce-que le boîtier d'entraînement a été fixé
sur un endroit plat? ou est-ce-que les vis ont
été serrées symétriquement?
Recyclage
Après hors service, les pièces de l'engrenage doivent être recyclées ou
amenées selon les lois de recyclage.
!

Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
ÄAm Silberpark 2-8
86438 Kissing
Postanschrift:
Postfach 10 22 33
86012 Augsburg
Telefon: 08233 / 2121-800
Telefax: 08233 / 2121 - 805
EG-Herstellerer-
klärung
im Sinne der EG-Maschi-
nenrichtlinie 98/37/EG,
Anhang II B
EC- Declaration by
the manufacturer
as defined by EC Machinery
Directive 98/37/EC,
annex II B
Déclaration "CE"
du fabricant
conformément à la directive
"CE" relative aux machines
98/37/CE, Annexe II B
Hiermit erklären wir, dass Herewith we declare that the supplied model
of
Nous déclarons que le modèle
Schneckenantrieb, selb-
sthemmend
Worm gear drive, self-locking Boîtiers d’entraînement à vis
sans fin, autobloquant
S 20 Type 032626004; 032626990 S 24 Type 032626020; 032626999
zum Heben und Senken von Lasten for lifting and lowering of loads pour lever et baisser des charges
In der gelieferten Ausführung zum Einbau in
eine Maschine*)Zusammenbau mit anderen
Maschinen zu einer Maschine*)bestimmt ist
und dass ihre Inbetriebnahme solange unter-
sagt ist, bis festgestellt wurde, dass die Ma-
schine, in die o.g. eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie
98/37/EG entspricht
is intended to be incorporated into machin-
ery*)assembled with other machinery to
constitute machinery*)and covered by this
directive and must not be put into service un-
til the machinery into which it is to be incor-
porated has been declared in conformity with
the provisions of the EC-machinery directive
98/37/EC
est destiné à être incorporé dans une ma-
chine*)à être assemblé avec d’autres ma-
chines afin de constituer une machine*)et
que sa mise en service est interdite avant
que la machine dans laquelle elle sera incor-
porée n’aura été déclarée conforme aux dis-
positions de la directive 98/37/CE.
*) Nichtzutreffendes streichen / delete what's not applicable / rayer la mention inutile
Angewendete harmonisierte Normen, ins-
besondere:
Applied harmonized standards, in particu-
lar:
Normes harmonisées utilisées, notamment
DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2
Angewendete nationale Normen und tech-
nische Spezifikationen, insbesondere:
Applied national technical standards and
specifications, in particular:
Normes et spécifications techniques natio-
nales qui ont été utilisées, notamment
BGV D8, DIN 15020 T1; DIN 7355

A
Pfaff-silberblau
Winden und Hebezeuge Ges.m.b.H.
Aumühlweg 21/1/B121
2544 LEOBERSDORF
AUSTRIA
Telefon +43-2256-8 15 15
Telefax +43-2256-8 15 80
www.pfaff-silberblau.at
CH
Pfaff-silberblau
Hebezeuge und Antriebstechnik AG
Postfach 460
Dällinkerstrasse 25
CH 8107 BUCHS (ZH)
SWITZERLAND
Telefon +41 44 851 55 77
Telefax +41 44 851 55 88
www.pfaff-silberblau.ch
GB
Pfaff-silberblau Ltd.
7 Durley Park Close
North Cheshire Trading Estate
Merseyside
PRENTON, WIRRAL CH43 3DZ
UNITED KINGDOM
Telefon +44-151-6 09 00 99
Telefax +44-151-6 09 08 52
anyone@pfaff-silberblau.co.uk
www.pfaff-silberblau.co.uk
NL
Pfaff-silberblau Benelux B.V.
Lindelaufer Gewande 24A
6367 AZ VOERENDAAL
NETHERLANDS
Telefon +31-45-5 23 45 45
Telefax +31-45-5 23 45 56
www.pfaff-silberblau.nl
H
Pfaff-silberblau Hungária
Csörlök és Emelöeszközök Kft.
Dózsa György u. 84
2220 VECSÉS
HUNGARIA
Telefon +36-29-35 64 33
Telefax +36-29-35 64 34
www.pfaff-silberblau.hu
F
Pfaff-silberblau
Hebezeugfabrik GmbH
Bureau de Représentation
BP 40217
95106 Argenteuil Cédex
FRANCE
Telefon +33-1-34 34 60 50
Telefax +33-1-34 34 00 63
www.pfaff-silberblau.fr
PL
Pfaff-silberblau Polska Sp. z.o.o.
ul. Szczawnicka 1
60-471 POZNAN
POLEN
Telefon +48-61-6 56 66 22
Telefax +48-61-6 56 66 88
www.pfaff-silberblau.pl
D
Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
DEUTSCHLAND
Telefon +49-8233- 21 21-800
Telefax +49-8233- 21 21-805
www.pfaff-silberblau.com
Händler:
Firmenstempel
Bei Inbetriebnahme Typenschilddaten eintragen:
Note name plate data when taking into operation:
Inscrire les données sur la plaque du constructeur pendant l'utilisation:
Type Type Modèle
Prüf-Nr. Test no. No. de vérification
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular DC Drive manuals by other brands

LS ELECTRIC
LS ELECTRIC LSLV-L100 Series user manual

Festo
Festo DGC-HD Series operating instructions

Lenze
Lenze 8200 vector Mounting instructions

Rexnord
Rexnord Planetgear 7000 owner's manual

Becker
Becker enocean P5-16 Assembly and operating instructions

Allen-Bradley
Allen-Bradley PowerFlex 700H Programming manual











