Pfaff creative 1469 User manual

Bedienu
ngsanleitu
ng
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebrui
ksaanwi
jzi
ng
z

K
Diese
Seite nach
auBen
klappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnãhmaschinen
nach
DIN
57730
Tell
2C
a)
Der
Benutzer
hat
wegen der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
c)
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
beträgt
15
Watt.
Some
safety
rules
a)
Be
careful
to
avoid
finger
injuries
by
the
needle
when
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave the
machine
or
want
to
cleant
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Safety
rules
for United
Kingdom
see
page
45
Mesures
de
sécurité
a)
Toujours
faire
preuve de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretion
et en
cas
de
remplacement
de
pièces
mecaniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
DIN
5321
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud
en
schoonmaak
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
toebehoor,
dient
de
stroom
toevoer
te te
worden
uitgeschakeld
door
de stekker
uit
het
stopcontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
deze
machine
worden gebruikt.
lnhaltsverzeichnis
Seite
55
Contents
on
page
57
D
Table
des
matières,
page
59
Inhoud
pagina
61
D


6
Teile
der
Nähmaschine
100
Tragegriff
101
Klappdeckel
102
Handrad
103
Auslösescheibe
104
Anzeigefeld
105
Balance-
und
Musterlängen-Taste
106
Stichlängen-
und
Musterlängen
Taste
107
Stichbreiten-Taste
108
Hauptschalter
109
Verwandlungs-Nähflache
mit
Zubehörkästchen
und
Zubehörfach
110
Stichplatte
111
Nähful3halter
mit
Nähful3
112
Nadelhalter
mit
Halteschraube
113
Unterfaden-Kontrollanzeige
114
Taste
,,nadel
unten”
115
Taste
,,langsam
nähen”
116
Taste
,,rückwärts”
117
Taste
,,vernähen
/
knopfloch”
118
Stoffdruckerstange
mit
Faden
absch
neider
119
Stoffdrückerhebel
120
Programmanzeige
121
2
Programmtasten
122
Programmtabelle
123
Fach
für
Náhkompal3
124
Spuler
125
Ablauftaste
126
Taste
,,musterumkehr”
127
Taste
,,einzelmuster’
128
Taste
,,musteranfang”
129
Taste
,,doppelnadel”
130
Bodenplatte
131
Verschlul3klappe,
dahinter
Greifer
132
Freiarm
133
Nählicht
134
Einfädelschlitze
135
Oberfadenspannung
136
Spuler-Fadenfuhrung
137
Fadenhebel
138
Spuler-Fadenfuhrung
(ausschwenken)
139
Garnrollenhalter
mit
Ablaufscheibe
140
Zweiter
Garnrollenhalter
(hochschwenken)
141
Taste
,,wiederholung”
142
Taste
,,korrektur”
143
Taste
,,programmeingabe”
Carrying
handle
Hinged top
cover
Hand
wheel
Stop
motion
knob
Display
Balancing-out
&
pattern
length
key
Stitch
length
&
pattern
length
key
Stitch
width key
Master
switch
Detachable
work
support
with
accessory
box
and
compartment
Needle plate
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
Needle
holder
with
set
screw
Bobbin
thread
monitor
light
“needle
down”
key
“sew
slow”
key
“reverse”
key
“tie-off
/
buttonhole”
key
Presser
bar
with
thread
cutter
Presser
bar
lifter
Program
display
Programming
keys
(2)
Program
chart
Compartment
for
sewing
data
selector
Bobbin
winder
Program
check
key
“pattern
mirroring”
key
“single
pattern”
key
“pattern
start”
key
“twin
needle’
key
Base
plate
Free
arm
cover,
enclosing
sewing
hook
Free
arm
Sewing
light
Threading
slots
Needle
thread
tension
Bobbin
winder
thread
guide
Take-up
lever
Bobbin
winder
thread
guide
(swing-out)
Spool
holder
with
unreeling
disc
Second
spool
holder
(swing-up)
“repeat”
key
“corrector”
key
“program”
key
Parts
of
your
sewing machine
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143

Elements
constitutifs
de
Ia
machine
a
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
coudre
100
Draagbeugel
100
Poignée
101
Deksel
101
Couvercle
supérieur
102 Vliegwiel
102
Volant
103
Koppelschroef
103
Disque
de
debrayage
104
Kontrolevenster
104
Visuel
105
Motieflengtetoets/korrigeertoets
105
Equilibreur
et
longueur
de
motif
106
Steeklengte-
en
motieflengtetoets
106
Longueur
de
point
et
de
motif
107
Steekbreedtetoets
107
Largeur
du
point
108
Schakelaar
108
Interrupteur
general
109
Afneembare
werkbox met
109
BoIte
de
rangement
formant
plan
accessoiresvak
de
travail
avec
compartiments
a
110
Steekplaat
accessoires
1
11
Voethouder
met
naaivoet
110
Plaque
a
aiguille
112
Naaldslot
met
borgschroef
111
Support
de
semelle
du
pied-de-
113
Waarschuwingslampje: spoeltje
biche
avec
semelle
bijna
leeg.
112
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
114
Toets
“naald
onder”
113
Lampe-témoin
pour
fil
de
canette
115
Toets “langzaam
naaien”
114
Touche
aiguille
en
bas
116
Toets
“achteruit”
115
Touche
<vitesse
réduite>
117
Toets
“hechten/knoopsgat”
116
Touche
<arrière>>
118
Naaivoetstang
met
draadafsnijder
117
Touche
pt.
nouage
I
boutonnière>
119
Stofdrukker
118
Barre
du
pied-de-biche
avec
120
Programmavenster
cou
pe-fi
I
121
Program
matoetsen
(2)
119
Releveur
du
pied-de-biche
122
Programmatabel
120
Affichage
du
programme
123
Vakje
121
Touches
de
programmation
124
Spoelas
122
Tableau
des programmes
125
Geheugen
oproep
toets
123
Casier
pour
le
sélecteur
de
126
Toets
“spiegelbeeld”
programmes
127
Toets
“enkel
motief”
124
Dévidoir
128
Toets
“motiefstart”
125
Touche
de
déroulement
de
129
Toets
“tweelingnaald”
programmes
130
Grondplaat
126
Touche
d’inversion de
motif
131
Klepje,
daarachter
de
grijper
127
Touche
<<motif
individuel>’
132
Vrije
arm
128
Touche
<<debut
de
motif’>
133
Naailampje
129
Touche
<<aiguille
jumelée>>
134
lnrijggleuf
130
Plaque
de
base
135
lnrijggleuf
131
Capot
couvrant
le
compartiment
du 136
Draadgeleider
(spoelen)
crochet
137
Draadhefboom
132
Bras
libre 138
Spoelvoorspanning
133
Lampe
d’éclairage
139
Garenpen
met
borgschijf
134
Fentes
d’enfilage
140
Tweede
garenpen
(kantelen)
135
Tension
du
fil
d’aiguille
141
Toets
“herhaling”
136
Guide-fil
de
dévidoir
142
Toets
“korrektie”
137
Levier
releveur
de
fil
143
Toets “programma
geheugen”
138 Guide-fil
de
dévidoir
(escamotable)
139
Porte-bobine
avec dérouleur
140
Deuxième porte-bobine
(relevable)
141
Touche
<crépétition
142
Touche
<<correction
143
Touche
<<programmation>>

Elektrischer
Anschluf3
Tragegriff
umklappen.
Machine
connection
Fold
down
the
carrying
handle.
Branchement
électrique
Basculer
Ia
poignée.
Aansluiten
van
de
machine
Handgreep
naar
boven
zetten.
J
4
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
cover.
Enlever
le
couvercle de
Ia
valisette.
De
koffer
van
de machine
nemen.
4-
Klappdeckel
101
aufklappen.
Swing
cover
101
backwards.
Ouvrir
le
couvercle
101.
Bovendeksel
101
openen.
Netzkabel
anschliel3en.
Plug
the
machine
in.
Brancher
le
cable.
Het
snoer
aansluiten.

4
Kabel
aus
dem
Anlasser ziehen.
PuH
the
power
cord
out
of
the
foot
control.
Dérouler
le
cable
du
rheostat
a
pédale.
Snoer
uit
het
voetpedaal
trekken.
Anlasserkabel
an
die
Maschine
anschliel3en
und
den
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Plug
the
foot
control
cord
into
the
machine socket
and
place
the
foot
control
on
the
floor.
Brancher
le
cable
du
rheostat
sur
Ia
machine
et
poser
le
rheostat
sur
le
sol.
De
stekker
in
de
machine
steken
en he
pedaal
op
de
vloer
zetten.
Hauptschalter
108
drücken,
wobel
das
Nählicht
aufleuchtet.
Push
master
switch
108;
at
the
same
time
the
sewing
light
goes
on.
Enfoncer
le
bouton de
l’interrupteur
général
108;
Ia
lampe
s’allume.
Schakelaar
108
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan
branden.
4
4

4
Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Näh
fläche
greifen
und
diese
nach
links
schwenken,
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
the
work
support
and
swing
it
out
toward
the
left.
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
et
faire
pivoter
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Spoelen:
Met
de linkerhand
de
werkbox
wegdraaien.
4
Verschlul3klappe
131
nach
unten
öffnen.
Open
free
arm
cover
131.
Ouvrir
le
capot
131
vers
le
bas.
Klep
131
neerklappen.
Klappe
A
anheben
und die
Spulen
kapsel
herausziehen.
Raise
latch
A
and
pull
out
the
bobbin
case.
Lever
le
loquet
A
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Spoelhuls
aan
klepje
A
wegtrekken.
4
Klappe
A
loslassen
und
die
Spule
herausnehmen.
Release
latch
A
and
take
out
the
bobbin.
Lãcher
le
loquet
A
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
A
loslaten,
dan
valt
de spoel
eruit.

Spule
auf
den
Spuler
124
stecken.
Stift
A
muB
in
Schlitz
B.
Place
a
bobbin
on
spindle
124,
making
sure
pin
A
enters
slot
B.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
124;
le
tenon
A
doit
s’engager dans
Ia
fente
B.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
124,
gleufje
B
over
stift
A.
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
fest
halten
und
Scheibe
103
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
103
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’avant.
Vliegwiel
uitschakelen.
Pak
het
vlieg
wiel
vast
en
draai
koppelschroef
103
naar
u
toe.
Zweiten
Garnrollenhalter nach
hinten
schwenken!
Swing
the
sewing
spool
holder
toward
the
back.
Basculer
le
deuxIème
porte-bobines
vers
l’arrière.
Tweede
garenpen
omhoog klappen.
Garnrolle
und
kleine
Ablaufscheibe
C
auf
den
Halter
schieben.
Push
a
spool
of
thread
and unreeling
disc
C
onto
the
holder.
Passer
Ia
bobine
de
fil
et
le
petit
dérouleur
C
sur
Ia
broche porte-bobine.
Garenklos
op
de
pen
schuiven
en
borgen
met
schijfje
C
r
4
4
4

Spulen
von
einer
zweiten
Garnrolle:
Spulerfadenführung
138
nach
vorn
schwenken.
Den
Faden
in
die
Fuhrung
136
und,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Fuhrung
138
ziehen,
wobei
der
Faden
zwischen
die
Fuhrung
und die
Span
nungsfeder
A
kommen
mul3.
Nun
den
Faden
einige
Male
urn
die
Spule
wickeln.
Die
Spule
nach
rechts drücken.
Sobald
der Spuler
eingeschaltet
wird
leuchtet
das
Wort
SPULEN
irn
Anzeige
feld
104
fortlaufend
in
4
Sprachen
auf.
Den
Anlasser betatigen
und
aufspulen.
Die
voIle
Spule nach
links
drücken,
abnehrnen,
den
Faden
nach
vorn
ziehen
und
im
Abschneider
B
durchschneiden.
Wichtig:
Bei
Garnrollen
rnit
Fadenhalte
schlitz
rnuB
der
Schlitz
beim
Aufschie
ben
rechts
sein.
Winding from
a
second
spool:
Swing
thread
guide
138
forwards.
Pull
the
thread
through guide
136,
then
into
guide
138,
placing
it
between
guide
and
tension
spring
A
(see
ill.).
Wind
a
few
turns
of
thread
on
the
bobbin
and
push
the
bobbin toward
the
right.
When the
winder
is
started,
the
word
WINDING
lights
up
in
four
languages
in
display
104.
Press
down
the
foot
control
and
wind.
Push
the
full
bobbin
toward
the
left
and
take
it
out,
cutting
the
thread
in
thread
cutter
B.
lrnportant: When
you
push
a
bobbin
with
thread
slot
on
the
spindle,
the
slot
rnust
point
toward
the
right.
4

4
Remplissage
de
Ia
canette
a
partir
d’une
deuxième
bobine
Basculer
le
guide-fl!
138
vers
l’avant.
Passer
le
fil
par
le
guide-fil 136
puis,
selon
le
dessin,
dans
le
guide-fil
138,
entre
ce guide
et
le
ressort
de
tension
A.
Enrouler
le
fil
de
quelques
tours
sur
Ia
canette
et
Ia
pousser
vers
Ia
droite.
Le
mot
BOBINAGE
paralt
en
permanence
dans
le
visuel
104,
des
que
le
dévidoir
est
embrayé.
Agir
sur
a
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche;
Ia
retirer,
firer
le
fil
vers
I’avant et
le
couper
sur
le
coupe-fl!
B.
Important:
Veifler
a
ce
que
les
fentes
de
maintien
du
fil
de
Ia
bobine
passée
sur
a
broche
se
trouvent
a
droite.
Spoelwinden
van
de
kios:
HaaI
de
geleider
138
ult
de
machine.
Dan
de
draad
via
geleider
136
en
volgens
138
voeren,
waarbij
de
draad
tevens
onder
drukveer
A
moet
worden
geleid.
Dan
de
draad enkele
keren
op
het
spoeltje
wikkelen.
Spoelas
naar
rechts
duwen.
Zodra
de spoelwinder
ingeschakeld
is
verschijnt
in
venster
104
de
aanduiding
SPOELEN
in
vier
talen.
Pedaal
indrukken
en
de
spoel
voiwinden.
De
voile
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen;
het
garen
naar
voren
trekken
en
met
mesje
B
afsnijden.
Belangrijk:
Indien
het
garenklosje
voor
zien
is
van
een
draadgleuf
moet
deze
naar
rechts
op
de
pen
worden
geschoven.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
test
halten
und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
steady
and
turn
knob
103
away
from
you
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’arrière.
Koppelschroef
vastzetten.
Om
na
het
spoelen
de
machine
weer
in
werking
te
stellen:
schroef
103
vastzetten.
)
4

Remplissage
de
Ia
canette
avec
le
fil
d’aiguille
Lever
le
pied-de-biche
a
aiguille
en
position
haute. Placer
Ia
canette
sur
le
dévidoir
124.
Débrayer
le
mécanisme.
Passer
le
fil
d’aiguille
sous
le
pied-de
biche,
vers
Ia
droite
par
le
passe-fil
138
avant de
l’enrouler
de
quelques
tours
sur
Ia
canette
et
de
pousser
celle-ci
vers
Ia
droite.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche,
I’enlever
et
tirer
le
fil
vers
l’avant
puis,
le
couper
sur
le
coupe-fil
A.
Spoelwinden
via
de
naald.
Naaivoet omhoog
zetten.
Naald
moet
boven
de
steekplaat
staan.
Spoel
op
spoelas
124
schuiven.
Vliegwiel
losdraaien.
Trek
de
bovendraad
vanuit
de
naald
onder
de
naaivoet
door
naar
geleider
138
zie
tekening.
Dan
de
draad
enkele
keren
op
het
spoeltje
wikkelen
en
naar rechts
duwen.
Zodra
de
spoelwinder
ingeschakeld
is
verschijnt
in
venster
104
de
aanduiding
spoelen
in
vier
talen.
Pedaal
indrukken
en
de
spoel
voiwin
den.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken;
van
de
as
nemen;
het
garen naar
voren
trekken
en
met
mesje
A
afsnijden.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
fest
halten
und
Scheibe
103
nach
hinten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
steady
and
turn
knob
103
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
l’arrière.
Koppelschroef
vastzetten.
Om
na
het
spoelen
de
machine weer
in
werking
te
stellen:
schroef
103
vastzetten.
4

4
Spule
einlegen
A
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
B
und
bis
zur
Offnung
C
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(A),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
B
and
into
eye
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
B
jusqu’à
I’ouverture
C.
Spoel
inleggen
A:
Draad
van
u
at
leggen.
Spoel
in
de
spoelhuls
duwen;
dan de
draad
via
gleuf
B
onder
veer
C
doortrekken.
B
C
4
Unterfadenspannung
prufen:
Kapsel
leicht
ruckartig
autwärtsbewegen.
Sie
muI3
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
D
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
As
you
jerk
your
hand upwards
lightly,
the
bobbin
must
gradually
slip
down
wards.
(Turn
screw
D
counter-clockwise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
D
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren.
Bij
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
D
naar
rechts
is
vaster;
naar
links
is
Iossere spanning.

Spulenkapsel
einsetzen:
Klappe
A
an
heben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
B
schieben.
Ausschnitt
C
muI3
dabei nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Raise
latch
A
and
push the
bobbin
case
onto
stud
B
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
C
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Relever
le
loquet
A
et
glisser
Ia
bolte
a
canette,
l’ouverture
C
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
B.
Spoelhuls
in
de
grijper:
Klepje
A
open
houden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
B
schuiven.
De
opening
C
van
de
spoelhuls
boven
houden.
Garnrolle
aufschieben:
Vor
kleine
Rollen
die
kleine
oder
mittlere
Ablauf
scheibe
D
schieben,
vor
grol3e
Rollen
die
grol3e
Ablaufscheibe
F.
Placing
spool
of
thread
on
pin:
Place
the
small
or
medium-size unreeling
disc
D
in
front
of
small
spools,
and
the
large
unreeling
disc
F
in
front
of
large
spools.
Mise
en
place
de
Ia
bobine
de
fil:
Utiliser
le
dérouleur
D
(petit
diamètre)
devant
les
petites
bobines
et
le
grand
dérouleur
E
devant
les
grosses
bobines.
Naaigaren
op
de
pen:
KIos
op
de
pen
schuiven.
Kleine
klosjes
borgen
met
schijf
D;
bij
grote
klossen de grote
schijf
F
gebruiken.
4
4

Oberfaden
einlegen:
Nadelstellung
oben,
Nähful3
anheben.
Den
Faden den
Pfeilen
nach
in
Schlitz
A,
von
unten
in
Schlitz
B,
in
den
Fadenhebel
137,
zurück
in
Schlitz
B
und
in
die
rechte
Fuhrung
am
Nadelhalter ziehen.
Upper
threading:
With
the
needle
in
its
up
position,
raise
the sewing
foot.
Draw
the
thread
into
slot
A,
from
below
into
slot
B
and take-up
lever
137
(see
arrows),
then
back
into
slot
B
and
into
the
right
thread
guide
on
the needle
holder.
Passage
du
fil
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
fil
dans
Ia
fente
A
selon
es
flèches:
remonter
par
Ia
fente
B
dans
le
releveur
de
fil
137,
redescendre
par
Ia
fente
B
et
passer
le
fil
par
le
guide-fil
droit au
pince-aiguille.
Leiden
van
de
bovendraad:
Naald
in
de
hoogste
stand; naaivoet
omhoog.
Dan
de
draad
volgens
de
pijltjes
door
gleuf
A
via
gleuf
B
door
de
rechter
draadgeleider
van
het
naaldslot
leiden.
4
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
Nadelöhr fädeln.
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voren
door het
oog
van
de naald.

4
Oberfaden
festhalten.
Handrad
nach
vorn
drehen.
Einen
Stich
nàhen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben ziehen.
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
toward
you
until
the
needle
moves
down
and
up
again.
Pull
the
bobbin
thread
up
by
pulling
the
needle
thread.
Retenir
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
l’avant.
Coudre
un
point.
Tirer
le
fil
de
canette
vers
le
haut
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Bovendraad
vasthouden.
Vliegwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken.
Dan
met
de
bovendraad
de
spoeldraad
naar
boven
halen.
Ober-
und
Unterfaden nach
links
unter
den
NàhfuB
legen.
Lay
both
threads
toward
the
left
under
the
sewing
foot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
gauche sous
le
pied-de-biche.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naai
voet door
naar
links
leggen.
VerschluBklappe
131
nach
oben
schliel3en.
Close the
free
arm
cover.
Refermer
le
cache
131.
Klep
131
dicht
drukken.

7
/I!i
4
7
/
4
N
Nàhfläche
109
an
die
Maschine
schwenken.
Swing
work
support
109
back
against
the
free
arm.
Remettre
en
place
Ia
bolte
de
rangement
109
contre
le
bras.
Werkbox
weer
terugdraaien.
4
Stoff
unter den
Nãhful3
legen.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied-de-biche.
Werkstuk
onder
de
naaivoet leggen.
4
N
Beim
Einlegen extrem
dicker Stofflagen
Hebel
119
höher
anheben.
To
insert
extra-thick fabric
plies
raise
lever
119
further.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
119.
Is
het werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
119
hoger
duwen.
4
StoffdrOckerhebel
119
senken,
(A
st
die
Stellung
zum
Stopfen).
Lower
presser
bar
litter
119.
(A
designa
tes
the darning
position).
Descendre
le
levier
119.
Pour
le
reprisage,
utiliser
Ia
position
A.
Stofdrukker
119
omlaag.
(Tussenstand
A
wordt
gebruikt
bij
stopwerk).

Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer man
drückt
um
so
schneller
nâht
die
Creative.
Depressing
the
foot
control:
The more
you
press
down
the
pedal,
the
faster
the
machine
runs.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera abaissée,
plus
Ia
Créative’>
coudra
vite.
Snelheidspedaal
intrappen.
De
voet
druk
op
het
pedaal
regelt
de
sneiheid
van
de
Creative.
Oberfadenspannung
135
A
=
Einstellmarkierung.
Needle
thread
tension
135
A
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
135
A
=
repère
de
reglage.
Bovendraadspanning
135
A:
Zichtbare
cijferindikatie.
Fadenspannung
UberprUfen.
Die
normale
Einstellung
liegt
im
weil3en
Bereich
von
3—5.
Je
höher
die
Zahi,
je
fester
die
Spannung.
Die
Uberprufung
wird
mit
dem
Zickzack
stich
vorgenommen.
Einstellung:
Programm
10
eintippen
(Seite
22).
Eine
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverknotung
soil
in
der
Mitte
der
Stofflagen liegen.
Checking
the needle
thread
tension:
The
normal
setting
is
in
the
white
range
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the
tighter
the
tension.
To
check
the tension,
set
the
machine
at
the
zigzag
stitch
by
entering
program
10
(page
22).
Sew
a
short
seam.
The
threads
should
interlock
in
the
center
of
the
material.
/V
4

4
Tensions
des
fils
Position
de
réglage
normale
dans
Ia
plage
blanche,
entre
3
et
5,
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrOler
a
l’aide
du
point
zigzag.
Introduire
le
programme
10
(page
22).
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
I’épaisseur
des
tissus.
Stikselspanning
kontroleren.
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
witte
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cijfer;
hoe
zwaarder
de
bovenspan
ning.
Kontroleer
de
spanning
altijd
met
de
breedste
zigzagsteek.
Instellen:
Pro
gramma
10
intoetsen
(pag.
22)
en
een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping van
boven-
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaats
hebben.
\I
/
//
Ii’,.,
L
4
)
4
Stoffdrückerhebel
119
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
119.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
119.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
119
omhoog duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
A.
Fâden
elnlegen
und
nach unten
ziehen.
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
A.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et les
tirer
vers
le
bas.
In
de
stofdrukkerstang
is
een scherp
gleufje
A
om
de
draden
door
te
snijden.

4
4
113
Beiliegende
Tastenaufkleber
in
der
jeweiligen
Sprache
aufkleben.
Stick
the
enclosed
English
labels
onto
the
keys.
Coller
les
adhésits
en
langue
francaise
sur
es
champs
correspondants.
De
Nederlandstalige
stickers
(bijge
sloten)
op
de
toetsen
plakken.
M
1111
Bedienungstasten
der
Elektronic
Beschreibung
auf
nachfolgenden
Seiten
Operating
keys
of
the
electronic
system
are
described
on
the
following
pages.
Touches
de
commande
du
système
electron
ique
Description
voir
pages
suivantes.
\Bedieningstoetsen
van
de
Elektronic
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff coverlock 4772 User manual

Pfaff
Pfaff 9 User manual

Pfaff
Pfaff creative 2170 User manual

Pfaff
Pfaff 3307-3 Series User manual

Pfaff
Pfaff 481 User manual

Pfaff
Pfaff 571 User manual

Pfaff
Pfaff 480 Series User manual

Pfaff
Pfaff 463 User manual

Pfaff
Pfaff POWERLINE 3741 User manual

Pfaff
Pfaff creative 1.5 User manual

Pfaff
Pfaff 3827-4/33 User manual

Pfaff
Pfaff 28 User manual

Pfaff
Pfaff 118 User manual

Pfaff
Pfaff hobbymatic 935 User manual

Pfaff
Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff
Pfaff 3334 User manual

Pfaff
Pfaff 5480 series User manual

Pfaff
Pfaff tiptronic 2040 User manual

Pfaff
Pfaff EXPRESSION 2038 - User manual

Pfaff
Pfaff Creative 2140 User manual