Pfaff varimatic 6089 User manual

varimatic
6089
6086
Bedienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing

Diese
Seite
nach
auBen
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a>
Der
Benutzer
hat wegen
der
auf- und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine.
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
sein von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör.
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff
Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c>
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
30.
4
L
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
a
courroie
d’entrainement
au
mécani
cien
Ptaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze machine
worden
gebruikt.
dl De
spanning
van
de
aandrijfriem mag
alleen door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.

4
Pièces
de
Ia
machine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignée
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Règle.-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bote
a
accessoires
109 Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
113
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
117
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
120
Guide-fil
121
Butée
pour
travaux
de
reprisage
122
Disque
de
reglage
des
points
d’ornementation
1
23
Touche marche
arrière
124
Bras
libre
1
25
lnterrupteur
general
1
28
Socle
129
Compartiment
du
crochet
130
Compartiment
a
accessoires
131
Coupe-fil
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
113
Stofaandrukker
114
Naaldsiot
met
borgschroef
11
5
Garenpennen
117
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
122
lnstelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
124
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
131
Draadsnijder
)


Teile
der
Nahmaschine
101
Fadenhebel
102
Spuler-Vorspannung
103
Tragegriff
104
Spuler
105
Handrad
106
Ausldsescheibe
107
Stichlängen-Einsteller
108
Verwandlungsnàhfläche
mit
Zubehärfach
109
Stichplatte
110
NähfuP,halter
mit
Nähfu
111
Einfddelschlitze
112
Oberfadenspannung
113
Stoffdrückerhebel
114
Nadelhalter
mit
Halteschraube
11
5
Garnrollenstifte
117
Tipptasten
118
Grundplatte
119
Verschlu1klappe dahinter
Greifer
120
Fadenführung
121
Anschlag
zum
Stopfen
1
22
Zierstich-Einstellrad
1
23
Rückwdrtstaste
1
24
Freiarm
1
25
Hauptschalter
128
Sockel
129
Deckel,
darunter
Greifer
1
30
Zubehörfach
bei
Flachbettmaschinen
131
Fadenabschneider
Parts
of
the
sewing
machine
101
Take-up
lever
102
Bobbin
winding
tension
103
Carrying
handle
104
Bobbin
winder
105
Hand
wheel
106
Stop
motion
knob
107
Stitch
length control
108
Detachable
work
support
with
accessory
compartment
109
Needle
plate
110 Sewing foot
holder
with
sewing
foot
111
Threading
slots
112 Needle
thread
tension
113
Presser
bar
lifter
114
Needle
holder with
screw
11
5
Thread
reel
pins
11
7
Finger-tip
controls
118
Bedplate
119
Free
arm
cover
(enclosing
sewing
hook)
120
Thread
guide
121
Stop
for
darning
operations
122
Fancy-stitch thumb
wheel
1
23 Reverse-feed
control
124
Free
arm
1
25 Master
switch
128 Machine
base
129
Cover,
enclosing
hook
130
Accessoires compartment
131
Tread
cutter
4

Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genügend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine.
bei
Wartungsarbeiten
oder
helm
Wech
seln von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine durch
Her
ausziehen des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulässige
Leistung der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl Die
Spannung
des Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine.
avant
les
travaux d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
lampoule:
1
5
Watts.
d)
Confier
le
reg)age
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff.
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaairnachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
J

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
When
using
an
electric
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
this sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
1.
The
sewing
machine should never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately after
using
and
before
cleaning.
2.
Always
unplug
before relamping.
Replace bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
3.
Do
not reach
for
a
sewing
machine
that
has
fallen into
water.
Unplug
immediately.
4.
Do
not place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink.
Do
not place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
‘AIArn%JrsJr%
To
reduce the
risk
of
burns,
fire,
electric schock, or
injury
V
to
persons:
1.
Do
not allow
to
be
used as
a
toy. Close
attention
is
necessary
when
this sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
sewing
machine
only for
its
intended
use
as
described
in
this manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord or plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
applianceto
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7. Do
not
operate
where aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(“0”)
position,
then
remove
plug
from outlet.
9.
Never
operate
on
a
soft
surface
such
as
a
bed
or
couch
where the
air
openings
may
be blocked.
10. Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
11.
Keep
fingers
away from
all
moving
parts.
Special care
is
required around the
sewing machine needle.
12.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the needle
to
break.
13.
Do
not
use
bent
or
blunt
needles.
Use
needles
recommended
by
the manufacturer
only.
14.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle causing
it
to
break.
15.
Switch
the
sewing
machine
off
(“0’)
when
making
any
adjustments
in
the needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
16.
Always
unplug sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when removing covers,
lubricating,
or
when
making any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction manual.
17.
Hold
plug
when rewinding
into
cord
reel.
Do
not
allow
plug
to
whip
when
re
winding.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS

Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
a
poignee.
De
koffer
van
de
machine nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
4
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pédale et
Is
notice
dempIoi
de
Ia
case
N
et
es
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
De
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding.

1
3
Elektrischer
Anschlul:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
a
prise
murale.
Electrische aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
um
so
schnel
ler
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter
Q)
Stellung
‘
=
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
41
=
voile
Endgeschwindigkeit
Push
master switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q)
Position
=
half
the
top speed
Position
14
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
<<Pfaff>>
coudra
Rheostat
electronique
(interrupteur
QI
Position
‘
demi-vitesse
maximale
Position
‘41
=
vitessemaximaleintégrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan
branden. Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal (schakelaar
0)
Schakelaar
R
op
‘
=
halve
naaisneiheid
Schakelaar
R
op
‘41
=
voIle
naaisnelheid
vite.

Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsnähfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
Ia
bolte
de
range
ment
et
Ia
sortir.
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
jets
optillen
en
naar voren
wegtrekken.
Deckel
129 abnehmen
oder
VerschluL
klappe
119 öffnen.
Remove
cover
129
or
open
tree
arm
cover
119.
Enlever
le
cache
129
ou
ouvrir
le
capot
119.
Deksel
129
van
de
machine nemen
of
afsluitkapje
119
openen.
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
•
Switch off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
•
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
le
loquet
N
et retirer
Ia
bolte
a
canette.
•
De
stroom uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
kleple
N
wegtrekken.
N
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
N
loslaten,
dan valt
de
spoel eruit.

4
Spule
auf
den
Spuler
104 stecken.
Stift
N
mu
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
dolt
s’engager dans
a
fente
0.
Steek
de
spoel
op de
spoelas 104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
4
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butde
P.
Spoel
naar
rechts, tegen
geleider
P
drukken.
I
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105
et
tourner
le
dis
que
106
vers ‘avant.
Handwiel
uitschak&en:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106 naar
u
toe.
4
Garnrollenstift
115
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
115
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
115
a
fond
vers
le
haut
et mettre
Ia
bobine
en
place.
Garenpen
115
helemaal
omhoog
trekken
en de
klos
garen
op
de
pen
steken.
5

Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
I’interrupteur general.
Tirer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te et
l’enrouler
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
a
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pedale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète. Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
a
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den
Faden
von der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung 102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule wickeln.
Dann
den
Fu1.,anlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen,
Die
voIle
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den Faden
abschneiden.
Bobbin
winding
Switch
on
master switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Spoelen:
De
draad
vanaf het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het spoeltje
lei
den
en
enige
karen
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaaI
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voile
spoei
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
)

N
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the sewing mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant et
tourner
le
disque 106 vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers l’avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt,
I
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis zur
Offnung
P
ziehen.
nserting
the
bobbin
(N),
with
the thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder veer
P
doortrekken.
7

4
Unterfadenspannung
prUfen: Kapsel
leicht
ruckartig
aufwärtsbewegen
Sie
mul
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
a
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
mprime
a
a
main
de
legêres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Ri)
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een stukje
zakken.
Stelschroefje
N
naar
links
=
losser; naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausscha!ten.
Klappe
0
anheben
und
die Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mu2
dabei
nach oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
Q
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoeihuls
in
de
machine:
•
Do
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de huls
zover
mogelilk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
de
spoelhuls
boven
houden.

N
Oberfaden
elniegen:
•
Hauptschalter
125
cc
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähfu1.
anheben.
Den
Faden
von der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
Q,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
N
Fadenführung
S
am
Nadelhalter ziehen.
Upper
threading:
•
Switch off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension, through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards through
slot
Q,
through take-up
lever
101,
back
through
slot
Q,
behind
guide
R
and
then
info
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
de
I’&guille:
•
Mettre
Ia
machine
hors circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dens
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
lea
fentes
N
et
0,
derriere
le
guide-fil
P.
Remonter
dans
Ia
fente
0,
par
le
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
Q
et
passer
derriere
le
guide-fil
R
et
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
dread
vanaf
het
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan door
opening
N
en
gleuf
0
near
P
leiden.
Dan
de
draad
door gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
near
rechts
door hef boom
101, terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
trekken.
lIT
-
-
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
des
Nadelöhr fhdeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
re
par
le
chas
d’aiguille.
0
/
Steek
de
dread
van voor
near
achter
door
het
oog
van
de
naald.

Unterfaden heraufholen: Oberfaden
fest
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand wheel
towards
you and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
legere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
(‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
et
le
releveur de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
hI
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar boven
trekken.
4
Ober- und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähfu(?
legen
(etwa
10cm).
Place
both
threads towards
the
right
under
the sewing
foot,
(approx
10cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
depasser
d’environ
10cm.
Boven- en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(Ca.
10
cm)
4
Deckel
129
einlegen oder
Verschlult
klappe
119
schlie1.en.
Replace
cover
129
or
close
free-arm
cover 119.
lntroduire
de
cache
129
ou
fermer
le
capot
119.
Deksel
129
weer
op
de
machine
plaatsen
of
afsluitkapje
119
sluiten.

4
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben.
Push
work
support against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
boite
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
do
machi
ne
schuiven.
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff unter
den
Nahfug legen.
•
Switch off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
•
Do
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
do
naaivoet
leggen.
4
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
113
hhher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
les
tissus
ties
épais,
lever
davantage
Ic
levier
113.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
r
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master switch.
Lower
presser
bar
lifter
113.
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur général.
Descendre
Ic
levier
113.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker 113
omlaag.

Wichtigl
Urn
em
gutes
Nahergebnis
zu
erreichen
1st
folgendes
zu
beachten:
1
Eine
einwandfreie
Nadel.
2.
Richtige
Oberfaden-
bzw.
Unterfa
denspannung.
Die
Unterfadenspannung
ist
vom
Her
steller
richtig
eingestellt.
1st
nach
Prufung
der
Unterfadenspan
nung
Is.
Seite
81
eine
Korrektur
erfor
derlich,
darf
die
Einstellschraube
nur
minimal
gedreht
werden.
Oberfadenspannung
überprufen:
Die
normale
Einstellung
liegt
im
Bereich
von
3
bis
5.
Je
häher
die
Zahi,
desto
fester
die
Spannung.
Uberprütt
wird
mit
einem
breiten Zickzackstich.
Eine
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverknotung
soil
in
der
Mitte
der
beiden
Stofflagen
liegen.
Der
Bereich
3
ist
zum
Knopflochnähen.
Oberfadenspannung
112
N
=
Einstellmarkierung.
Needle
thread
tension
112
N
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
112
N
=
repére
de
reglage.
Bovendraadspanning
112
N
=
Instelmarkering
Important!
The
following
is
essential
for
obtaining
good
sewing
results:
1.
The
needle
must
be
in
order.
2.
The
needle-
and
bobbin
thread
tensions
must
be
correct.
The
bobbin
thread
tension
has
been
cor
rectly
set
at
the
works.
If
after
checking
of
the
bobbin
thread tension
(see
p.
81
a
correction
is
necessary,
the
adjusting
screw
must
only
be
turned
minimally.
Checking
the
needle
thread tension:
Normal
setting
is
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the tighter the
ten
sion.
To
check the
tension,
set
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
must
in
terlock
in
the
middle
of
the
material.
Setting
3
is
for
sewing
buttonholes.
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schneller
näht
die
Pfaff.
Operating
the
foot
control:
The
more
you
press
down
the
pedal,
the
faster
the
machine
runs.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff
coudra
vite.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het pedaal regelt
de
snelheid
van
de
machine.
4
2

Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglées.
La
tension
inférieure
est
correctement
reglee
a
l’usine.
Si,
apres
contrOle,
Ia
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
être rajustee,
ne
tour
ner
que
très
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte que
le
chiffre
est
élevé.
Contrôler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’épaisseur des
deux
plis.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2. De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
H
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
I’arriere.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider 131.
Féden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
131.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
131.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
131.
Het
garen
in
pijl
richting
door
de
afsnijder
trekken.
13

4
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlãnge
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length control
107 indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottoml
shows
how
to
set
the
stitch
length control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque 107 indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repére
N.
L’illustration
0
(en
has)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
élastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
Iengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
Do
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
londer)
ziet
u
de
instelling voor
de
stretchsteken.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff Creative Performance User manual

Pfaff
Pfaff powerLine 2595 Manual

Pfaff
Pfaff 8362-004 User manual

Pfaff
Pfaff 6500 Series User manual

Pfaff
Pfaff 1183-712/02 Guide

Pfaff
Pfaff 60 User manual

Pfaff
Pfaff select 2.0 User manual

Pfaff
Pfaff hobby 751 User manual

Pfaff
Pfaff hobbylock 4842 User manual

Pfaff
Pfaff 339 User manual

Pfaff
Pfaff 918 User manual

Pfaff
Pfaff 1591 User manual

Pfaff
Pfaff 1471 E1 User manual

Pfaff
Pfaff 5489 User manual

Pfaff
Pfaff 78 User manual

Pfaff
Pfaff 1571 User manual

Pfaff
Pfaff smart 100s User manual

Pfaff
Pfaff hobby 1132 User manual

Pfaff
Pfaff hobbylock 2.5 User manual

Pfaff
Pfaff hobbylock 4764 User manual