manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Philips HD7110/60 User manual

Philips HD7110/60 User manual

4222 001 71037
2
14b
1
5 7
9108
3
64
4
11
12 14a
b
a
13
;
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de
aanduiding van het voltage op het apparaat
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Neem de stekker uit het stopcontact:
- als er bij het koffiezetten problemen optreden;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan
komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen.
Let erop dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer
of het apparaat zelf beschadigd is.
Snoer opbergen (fig. 1)
U kunt overtollig snoer opbergen door het op te rollen
rond de achterplaat.
Vóór het eerste gebruik
- Laat het apparaat vóór het eerste gebruik een keer
werken zonder koffie in het filter. (Zie gedeelte
"Koffiezetten".)
- Was daarna de losse delen af . (Zie gedeelte
"Schoonmaken".)
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het
schoonmaken met een vochtige doek.
• De losse delen kunt u afwassen in heet sop (of in de
afwasmachine). Spoel ze na met heet water en droog
ze af.
Koffiezetten: zie de illustraties
- Neem de koffiekan uit het apparaat.
- Open het deksel van het waterreservoir.
- Doe, met behulp van de kan, de benodigde hoeveel-
heid vers, koud water in het waterreservoir (fig. 2).
De niveau-aanduidingen aan de buitenzijde van het
apparaat en de linker niveau-aanduidingen aan de
binnenzijde van het waterreservoir gelden voor kleine
koppen (100 ml).
De rechter niveau-aanduidingen aan de binnenzijde van
het waterreservoir gelden voor grote koppen (125 ml).
Let erop dat het water niet hoger is dan de hoogste
niveau-aanduiding in het waterreservoir.
- Draai de filterhouder uit het apparaat (fig. 3).
- Plaats een papieren filterzakje type 1x2 in de
filterhouder (fig. 4a). Vergeet niet de randen om te
vouwen.
Bij sommige versies wordt een permanent filter
geleverd. U hoeft dan geen papieren filterzakjes te
gebruiken (fig. 4b).
- Doe de benodigde hoeveelheid koffiemaalsel in het
filter. Verdeel het gelijkmatig (fig. 5).
Koffiedosering (advies)
Als u grote koppen gebruikt, neem dan voor elke kop
koffie één volle maatlepel koffiemaalsel.
Als u kleinere koppen gebruikt, neem dan voor elke kop
koffie één afgestreken maatlepel koffiemaalsel.
Gebruik "snelfilter" maalsel. Als u de koffie zelf maalt,
maal het dan niet tè fijn.
U kunt de hoeveelheid koffie aanpassen bij uw smaak.
- Draai de filterhouder terug in het apparaat (fig. 6).
- Zet de koffiekan met deksel op de warmhoudplaat
(fig. 7).
- Schakel de koffiezetter in (fig. 8). Het controlelampje
van de aan/uit schakelaar gaat nu branden.
De automatische "drip-stop" ("druppelstopper") zorgt
ervoor dat er geen koffie uit de filterhouder op de
warmhoudplaat druppelt, wanneer u
-tijdens het koffiezetten de kan even uit het apparaat
neemt, en
-wanneer u ná het koffiezetten de kan verwijdert.
Let op: de "drip-stop" kan alleen werken wanneer
het deksel op de kan is geplaatst.
Na het koffiezetten
- Als de laatste koffie in de kan is gedruppeld, kunt u de
koffiekan (met deksel) uit het apparaat nemen (fig.9).
- Zet de kan terug op de warmhoudplaat om de koffie
warm te houden. Zo blijven smaak en temperatuur
optimaal gehandhaafd (fig. 10). Maar toch...: verse
koffie is de lèkkerste koffie!
- Als u niet langer koffie wilt warmhouden, schakelt u
het apparaat uit (fig. 11).
- Na het koffiedrinken draait u de filterhouder uit het
apparaat (fig. 12).
- Vervolgens neemt u de filterhouder los van het
apparaat (fig. 13).
- Gooi het papieren filterzakje met inhoud weg
(fig. 14a).
Als u een permanent filter hebt gebruikt: til het
permanent filter uit de filterhouder en gooi de inhoud
weg (fig. 14b).
Meteen opnieuw koffie zetten?
Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de
koffiezetter uit en laat het apparaat ongeveer vier minu-
ten afkoelen.
Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik
(twee volle kannen per dag):
2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt
(tot 18° DH);
4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt
(boven 18° DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke
waterhardheid informeren.
- Gebruik het apparaat twee keer. Vul het
waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats
van water, en doe geen koffie in het filter.
- Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met
alleen koud water werken om azijn en kalkresten weg
te spoelen.
- Was vervolgens de koffiekan, de filterhouder en het
deksel af.
Snoer vervanging
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient
het uitsluitend door het originele type te worden
vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de
Philips organisatie in uw land.
Kan kapot? Of extra kan?
U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum een
losse koffiekan bestellen onder typenr. HD 7907.
Nederlands
English
• Before connecting the appliance, please check if
the voltage indicated on the appliance
corresponds with the mains voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- if problems occur during making coffee;
- before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact
with hot surfaces.
• Use the appliance out of children's reach. Prevent
them from pulling the mains cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the
mains cord or the appliance itself is damaged.
Cord storage (fig. 1)
You can keep excess mains cord rolled up around the
back plate.
Before first use
- Operate the appliance once using water, but without
filling the filter with ground coffee. (See section
"Making coffee".)
- Next, clean the removable parts as described in
section "Cleaning".
Cleaning
• Always remove the mains plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance in water.
You should clean it with a damp cloth.
• The removable items can be washed in hot soapy
water. Rinse with clean hot water and dry.
These items can also be cleaned in a dishwasher.
Making coffee: please refer to the illustrations
- Take the jug out of the appliance.
- Open the cover of the water tank.
- Using the jug, fill the water tank with the required
quantity of fresh cold water (fig. 2).
The level indications on the front of the water tank and
on the left side inside the water tank correspond to
small cups (100 ml).
The right hand side level indications inside the water
tank correspond to large cups (125 ml).
Ensure that the water level is no higher than the
maximum marking in the water tank.
- Swing the filter holder out of the appliance (fig. 3).
- Place a paper filter type 1x2 in the filter holder
(fig. 4a). Do not forget to fold the rims.
With some models a permanent filter is supplied.
Paper filters are then not required (fig. 4b).
- Fill the filter evenly with the required quantity of
ground coffee (fig. 5).
Quantity of ground coffee (advice):
• When you use large cups, it is advisable to take one
full (heaped) measuring spoonful of ground coffee for
each cup.
• When you use smaller cups, it is advisable to take
one level (flat) measuring spoonful of ground coffee
for each cup.
Use "Fast Filter" type coffee. If you grind the coffee
yourself, do not grind it to a fine powder. You can adapt
the quantity of coffee to your personal taste.
- Swing the filter holder back into the appliance (fig. 6).
- Position the jug with the lid on the hotplate (fig. 7).
- Switch the coffee maker on (fig. 8). The pilot light of
the on/off switch will now come on.
• The automatic "drip-stop" (stop-valve) ensures that
no coffee will drip on the hotplate if you
- remove the jug from the appliance for a moment
during the brewing process;
- remove the jug after making coffee.
Please note: the "drip-stop" will only function
properly if the jug lid has been placed.
After making coffee
- When the last coffee has dripped out of the filter, you
can take the jug (with the lid) out of the appliance
(fig. 9).
- Put the jug back on the hotplate to keep the coffee
warm. Coffee taste and temperature are then
maintained (fig. 10). However, coffee is at its best
Français
• Assurez-vous avant de brancher l'appareil que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique du
dessous de l'appareil correspond au voltage du
réseau de votre habitation.
• Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude.
• Débranchez l'appareil:
- si un problème survient pendant la préparation
du café
- avant de le nettoyer
• Faites attention à ce que le cordon d'alimentation
ne vienne pas en contact avec les surfaces
chaudes.
• Utilisez l'appareil hors de portée des enfants.
Faites attention qu'ils ne tirent pas sur le cordon
d'alimentation.
• N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon
d'alimentation ou l'appareil sont endommagés.
Rangement du cordon (fig. 1)
Vous pouvez ranger l'excédent de cordon à l'arrière de
l'appareil.
Avant la première utilisation
- Faites fonctionner l'appareil une fois sans café. (Voir
paragraphe "Préparation du café".)
- Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit
dans le paragraphe "Nettoyage".
Nettoyage
• Débranchez toujours votre appareil avant de le
nettoyer.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau.
Vous pouvez le nettoyer avec un chiffon humide.
• Les parties amovibles peuvent être nettoyées à l'eau
chaude savonneuse. Rincez à l'eau chaude et
séchez. Ces éléments peuvent également être
nettoyés dans un lave-vaisselle.
Préparation du café: prière de vous référer aux
illustrations
- Sortez la verseuse de l'appareil.
- Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau.
- A l'aide de la verseuse, remplissez le réservoir d'eau
de la quantité d'eau fraîche nécessaire (fig. 2).
Les indications de niveaux sur le devant du réservoir
d'eau et sur le côté gauche à l'intérieur du réservoir
correspondent à de petites tasses (1 dl).
Les indications sur le côté droit à l'intérieur du réservoir
correspondent à de grandes tasses (11⁄4dl). Assurez-
vous de ne pas dépasser le niveau maximum d'eau.
- Faites pivoter le porte-filtre hors de l'appareil (fig. 3).
- Placez un filtre papier type 1x2 dans le porte-filtre
(fig. 4a).
Un filtre permanent est fourni avec certains appareils.
Il n'est alors pas nécessaire de mettre de filtre papier
(fig. 4b).
- Remplissez le filtre de café (fig. 5).
Quantité de café (conseil):
• Quand vous utilisez des grandes tasses, il est
recommandé de mettre une cuillère doseuse bien
pleine par tasse.
• Quand vous utilisez des petites tasses, il est
recommandé de mettre une cuillère doseuse rase
par tasse.
Utilisez du café spécial filtre. Ne moulez pas le café
trop fin si vous le faites vous-même.
Vous pouvez adapter la quantité de café selon votre
goût.
- Faites pivoter le porte-filtre dans l'appareil (fig. 6).
- Mettez la verseuse avec le couvercle sur la plaque
chauffante (fig. 7).
- Mettez en marche la cafetière (fig. 8). Le voyant
lumineux s'allume.
Le système "anti-goutte" empêchera le café de
couler sur la plaque chauffante, si vous:
- enlevez la verseuse le temps de vous servir;
- enlevez la verseuse en fin de préparation.
Nota: le système "anti-goutte" ne fonctionne
correctement qu'avec le couvercle placé sur la
verseuse.
Après avoir fait du café
- Lorsque le café est prêt, vous pouvez retirer la
verseuse (avec son couvercle) de l'appareil (fig. 9).
- Remettez la verseuse sur la plaque chauffante pour
conserver le café au chaud. L'arôme et la température
sont maintenus autant que possible (fig. 10).
Cependant, le café est meilleur juste après sa
préparation!
- Arrêtez l'appareil quand vous voulez (fig. 11).
- Après avoir bu votre café, faites pivoter le porte-filtre
hors de l'appareil (fig. 12)...
- ...et enlevez-le (fig. 13).
- Jetez le filtre (fig. 14a).
En cas d'utilisation d'un filtre permanent: enlevez-le du
porte-filtre et jetez son contenu (fig. 14b).
Refaire du café immédiatement?
Si vous voulez refaire du café, arrêtez l'appareil et
laissez-le refroidir environ 4 minutes. Vous pourrez à
nouveau remplir le réservoir d'eau.
Détartrage
Détartrez régulièrement votre appareil. En cas
d'utilisation moyenne:
•2 à 3 fois par an si la dureté de l'eau est inférieure à
30° TH;
•4 à 5 fois par an si la dureté de l'eau est supérieure
à 30° TH.
La Compagnie des Eaux de votre région vous
renseignera sur le degré de dureté de votre eau.
Procédez de la façon suivante:
- Faites fonctionner l'appareil deux fois avec du
vinaigre blanc et sans café.
- Lorsque le détartrage est terminé, faites fonctionner
l'appareil deux fois avec de l'eau fraîche afin
d'éliminer les restes de vinaigre et de tartre.
- Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.
Votre verseuse est cassée?
Vous pouvez la commander chez un revendeur ou un
réparateur indépendant agréé Philips sous la réf.
HD 7907.
Remplacement du cordon électrique
Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il
doit être remplacé par votre distributeur Philips, ou par
un réparateur indépendant agréé Philips de votre région.
Produits achetés au Canada
Si le produit a été acheté au Canada, consulter la
garantie distincte jointe à l'emballage du produit.
IMPORTANT
Wiring Instructions - for U.K. only
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW
must be connected to the terminal which is marked
with the letter "E" or by the earth symbol E or
coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with the
letter "L" or coloured RED.
The wire which is coloured BLUE must be connected
to the terminal which is marked with a letter "N" or
coloured BLACK.
Note: If the terminals of the plug are unmarked or if
you are in any doubt consult a qualified electrician.
If a (BS 1363) 13 amp. plug is used this must be
fitted with a 13 amp. fuse.
Deutsch
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße
Oberfläche.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ...
- bei Störungen während der Zubereitung des
Kaffees,
- vor der Reinigung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit
der heißen Heizplatte in Berührung kommt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder das
Gerät herabziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Kabelaufwicklung (Abb. 1)
Sie können überschüssiges Netzkabel an der Rückseite
des Geräts aufwickeln.
Vor dem ersten Gebrauch
- Betreiben Sie das Gerät zuerst einmal, ohne den
Filter mit Kaffeemehl zu füllen (siehe Abschnitt
"Kaffee zubereiten").
- Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile (siehe
Abschnitt "Reinigen").
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Stecker
aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Sie können es mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Die abnehmbaren Teile können in einer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden oder in
Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugefügt haben.
Spülen Sie mit sauberem klarem Wasser nach, und
trocknen Sie die Teile ab.
Kaffee zubereiten: Betrachten Sie bitte die
Abbildungen.
- Nehmen Sie die Kanne aus dem Gerät.
- Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit der gewünschten
Menge an klarem, kaltem Wasser (Abb. 2).
Die linke Markierung entspricht großen Tassen (125 ml),
die rechte kleinen Tassen (100 ml).
Der Wasserspiegel darf nicht höher sein, als die
Maximum-Marke im Wasserbehälter.
- Schwenken Sie den Filterhalter aus dem Gerät
(Abb. 3).
- Setzen Sie einen Papierfilter Type 1x2 in den
Filterhalter (Abb. 4a).
- Bei Geräteausführungen mit Permanentfilter sind
keine Papierfilter erforderlich (Abb. 4b).
- Geben Sie die gewünschte Menge Kaffeemehl in den
Dauerfilter (Abb. 5).
Hinweise zur Menge an Kaffeemehl:
• Wenn Sie große Tassen verwenden, nehmen Sie
einen gehäuften Meßlöffel Kaffeemehl pro Tasse.
• Wenn Sie kleinere Tassen verwenden, nehmen Sie
einen gestrichenen Meßlöffel voll pro Tasse.
Variieren Sie die Menge nach Ihrem persönlichen
Geschmack. Wenn Sie Ihren Kaffee selbst mahlen, so
mahlen Sie ihn nicht zu fein.
- Schwenken Sie den Filterhalter in das Gerät zurück
(Abb. 6).
- Setzen Sie die Kanne mit dem Deckel auf die
Warmhalteplatte (Abb. 7).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 8). Die Kontrollampe
in dem Schalter leuchtet jetzt auf.
Der automatische Tropf-Stop (Sicherheitsventil)
stellt sicher, daß kein Kaffee auf die Warmhalteplatte
tropft, wenn Sie die Kanne
- während der Zubereitung oder
- nach der Zubereitung aus dem Gerät nehmen.
Wichtig: Der Tropf-Stop funktioniert nur dann
einwandfrei, wenn der Deckel auf der Kanne ist.
Nach der Zubereitung
- Wenn der letzte Kaffee aus dem Filter getropft ist,
können Sie die Kanne mit dem Deckel aus dem
Gerät nehmen (Abb. 9).
- Setzen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte zurück,
um den Kaffee warm zu halten. Der Kaffeegeschmack
und die Temperatur bleiben dann bestmöglich
erhalten (Abb. 10). Am besten schmeckt Kaffee aber
sofort nach der Zubereitung!
- Wenn Sie den Kaffee nicht mehr warm halten wollen,
schalten Sie das Gerät aus (Abb. 11).
- Nach Beendigung des Kaffeetrinkens schwenken Sie
den Filterhalter aus dem Gerät (Abb. 12) ...
- ... und nehmen ihn ab (Abb. 13).
- Beseitigen Sie den Papierfilter mit Inhalt (Abb. 14a).
Bei Dauerfilter nehmen Sie diesen aus dem Gerät und
werfen nur seinen Inhalt fort (Abb. 14b).
Gleich frischen Kaffee zubereiten?
Wenn Sie gleich anschließend weiteren Kaffee
zubereiten wollen, schalten Sie das Gerät aus. Nach
vier Minuten Abkühlung können Sie den
Wasserbehälter wieder füllen.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normalem
Gebrauch:
• Wasserhärte bis 18° dH: zwei- bis dreimal im Jahr,
• Wasserhärte über 18° dH: vier- bis fünfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte
Ihres Wassers Auskunft geben.
- Betreiben Sie das Gerät zweimal; füllen Sie den
Wasserbehälter aber mit Haushaltsessig, ohne
Kaffeemehl in den Filter zu geben.
- Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch
zweimal mit frischem Wasser, um die Essig- und
Kalkreste zu entfernen.
- Spülen Sie dann die Kanne, den Deckel und den
Filterhalter.
Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig?
Sie können bei Ihrem Händler oder beim Philips-
Kundendienst unter der Typennnummer HD 7907 eine
neue Kanne bekommen.
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt
ist, muß dieses durch ein Original-Netzanschlußkabel
ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler oder an die Philips Service Organisation.
O recipiente partiu-se? Quer adquirir mais um
recipiente?
Pode encomendar ao seu vendedor ou à Philips um
recipiente de vidro para a sua máquina, com o
tipo HD 7907.
Substituição do fio eléctrico
Se o cabo de alimentação deste aparelho se encontrar
danificado, deverá ser somente substituido por um cabo
especial. Dirija-se ao seu fornecedor Philips ou à
organização Philips no seu país.
• Antes de ligar a máquina, verifique por favor se a
voltagem indicada no aparelho corresponde à
tensão da rede eléctrica em sua casa.
• Não coloque a máquina numa superfície quente.
• Retire a ficha da tomada da parede:
- se surgirem dificuldades ao fazer café;
- antes de limpar a máquina.
• Não deixe que o cabo de ligação entre em
contacto com superfícies quentes.
• Utilize a máquina fora do alcance das crianças.
Evite que elas possam puxar o cabo de ligação.
• Nunca use a máquina se a ficha, o cabo de
ligação ou o aparelho estiverem danificados.
Guardar o cabo de alimentação (fig. 1)
Se não quiser utilizar o cabo de alimentação na sua
totalidade, pode enrolar parte à volta da placa traseira.
Antes de utilizar pela primeira vez
- Faça a máquina funcionar uma vez sem encher o
filtro com café moído. (Consulte a secção "Fazer
café".)
- Em seguida, consulte a secção "Limpeza" para limpar
as partes removíveis.
Limpeza
• Antes de limpar a máquina, desligue sempre a
ficha da tomada da parede.
• Nunca mergulhe a máquina em água. Para limpá-la
utilize um pano humedecido.
• As partes removíveis podem ser lavadas com sabão
e água morna.
Passe por água morna e seque-as.
Estas peças também podem ser lavadas numa
máquina de lavar louça.
Fazer café (por favor, consulte as ilustrações)
- Retire da máquina o recipiente de vidro.
- Abra a tampa do depósito da água.
- Utilizando o recipiente, encha o depósito de água
com a quantidade de água fresca desejada (fig. 2).
As indicações do nível da água existentes na parte da
frente do depósito da água e as indicações existentes
no interior do depósito da água no lado esquerdo,
correspondem a chávenas pequenas (1 dl).
As indicações existentes no interior do depósito da água
no lado direito, correspondem a chávenas grandes
(11⁄4dl).
Certifique-se que o nível da água não é superior à
marcação do limite máximo existente no depósito da
água.
- Faça o suporte do filtro deslizar para fora da máquina
(fig. 3).
- Coloque o filtro de papel (tipo 1 x 2) no suporte do
filtro (fig. 4a).
Em alguns modelos é fornecido um filtro permanente.
Neste caso, não é necessário utilizar filtros de papel
(fig. 4b).
- Encha o filtro com a quantidade necessária de café
moído (fig. 5).
Quantidade de café moído (conselho):
• Quando utilizar chávenas grandes, é aconselhável
colocar uma medida cheia de café moído para cada
chávena.
• Quando utilizar chávenas pequenas, é aconselhável
colocar uma medida rasa de café moído para cada
chávena.
Utilize café do tipo "Fast Filter". Se utilizar café em
grão não o deve moer muito fino.
- Faça deslizar o suporte do filtro para a máquina
(fig. 6).
- Coloque o recipiente de vidro (com a tampa) sobre a
placa eléctrica (fig. 7).
- Ligue a máquina (fig. 8). A lâmpada piloto do
comutador para ligar/desligar fica iluminada.
A válvula de segurança "drip-stop" evita que o café
pingue para a chapa eléctrica se:
- retirar o recipiente de vidro durante o funcionamento
da máquina;
- retirar o recipiente de vidro depois de fazer café.
Atenção: a válvula de segurança "drip-stop" só vai
funcionar correctamente se a tampa do recipiente
tiver sido colocada.
Depois de fazer café
- Pode retirar da máquina o recipiente de vidro (com a
tampa) quando o café acabar de pingar do filtro
(fig. 9).
- Coloque novamente o recipiente na chapa eléctrica
para manter o café quente. Deste modo, o sabor e a
temperatura do café são mantidos o melhor possível
(fig. 10). No entanto, o melhor sabor do café é
quando ele acaba de ser feito!
- Para deixar de manter o café quente, desligue a
máquina (fig. 11).
- Após beber o café, faça o suporte do filtro deslizar
para fora da máquina (fig. 12)...
- ...e solte-o (fig. 13).
- Deite fora o filtro de papel e o respectivo conteúdo
(fig. 14a).
Se estiver a utilizar um filtro permanente, retire-o do
respectivo suporte e deite fora o seu conteúdo (fig. 14b).
Quer voltar a fazer imediatamente mais café?
Se tiver acabado de fazer café mas desejar fazer mais
imediatamente, desligue a máquina e deixe-a arrefecer
durante alguns minutos. Em seguida, encha novamente
o depósito da água.
Descalcificação
Descalcifique regularmente a máquina. Com uma
utilização normal (dois recipientes cheios por dia), pode
seguir a seguinte regra:
• dureza até 18° DH - duas ou três vezes por ano;
• dureza superior a 18° DH - quatro ou cinco vezes
por ano.
A empresa fornecedora de água informa-o a respeito
da dureza da água na sua zona.
- Coloque a máquina a funcionar duas vezes. No
entanto, encha agora o depósito da água com vinagre
e não coloque café moído no filtro.
- Depois de descalcificar a máquina, deixe-a funcionar
duas vezes apenas com água para remover todos os
restos de vinagre.
- Em seguida, lave o recipiente de vidro, a tampa e o
suporte do filtro.
Português
directly after it has been made!
- When you decide to stop keeping coffee hot, switch
the appliance off (fig. 11).
- After drinking coffee swing the filter holder out of the
appliance (fig. 12)...
- ...and detach it (fig. 13).
- Throw away the paper filter with contents (fig. 14a).
If using a permanent filter: lift the permanent filter out
of the filter holder and throw away the contents
(fig. 14b).
Making new coffee straight away?
If you have your coffee ready and wish to make some
more right away, please switch the appliance off and
allow about four minutes for it to cool down. Then
you may fill the water tank again.
Descaling
Descale your coffee maker regularly. With normal use
(two full jugs a day) the following rule applies:
• hardness up to 18° DH - 2 or 3 times a year
• hardness over 18° DH - 4 or 5 times a year.
Your water supply company can inform you about the
hardness of your water.
- Operate the appliance twice using ordinary vinegar
instead of water to fill the water tank and do not fill the
filter with coffee.
- After descaling, let the appliance work twice more with
only water to rinse away the vinegar and scale
remainders.
- Wash the coffee jug, lid and filter holder.
Jug broken? Extra jug wanted?
You can order a separate jug from your dealer or Philips
Service Centre under typenr. HD 7907.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must
be replaced by the special cord.
Apply to your Philips dealer or to the Philips organisation
in your country.
Products bought in Canada
For guarantee conditions on products bought in Canada
see separate purchase card.
Printed in Portugal
Imprimé au Portugal
2
14b
1
5 7
9108
3
64
4
11
12 14a
b
a
13
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara
köpbevis och kvitto!
•Innan du ansluter bryggaren till ett vägguttag,
kontrollera att den spänning (Volt), som står
angiven påtypskylten stämmer med gällande
standardspänning.
•Ställ inte bryggaren påett hett underlag,
spisplatta e dyl.
•Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget:
- Om problem uppstår under bryggningen
- Före rengöring.
•Se till att sladden inte ligger mot heta ytor.
•Se till att barn inte kommer åt bryggaren eller drar
i sladden.
•Använd inte bryggaren om den pånågot sätt är
defekt, om det är fel påstickproppen eller
sladden.
Förvaringsplats för nätsladden
Du kan rulla upp överskjutande längd av sladden baktill
på bryggaren.
Före första användning
- Kör igenom bryggaren en gång med
enbart vatten. Se avsnittet "Så här brygger du kaffe".
- Diska alla lösa delar enligt avsnittet "Rengöring".
Rengöring
•Drag alltid först ut stickproppen ur vägguttaget.
•Du får aldrig doppa bryggaren i vatten eller spola
den. Du kan torka av den med en väl urvriden fuktig
trasa.
• De lösa delarna skall diskas för hand i vatten med
diskmedel. De kan också diskas i maskin men skall
då placeras i den övre korgen.
Såhär brygger du kaffe, Se illustrationerna
- Tag ut kannan ur bryggaren.
- Öppna locket över vattentanken.
- Använd kannan för att fylla i önskad mängd vatten i
vattentanken, fig 2.
I fönstret på vattentankens framsida kan du avläsa
vattenmängden. Den vänstra skalan visar antalet små
koppar som rymmer 1 dl.
Den högra skalan visar antalet stora koppar, som
rymmer 11⁄4dl.
Fyll aldrig i mer vatten än upp till max-markeringen.
- Sväng ut filtertratten, fig 3.
- Sätt i ett pappersfilter storlek 1 x 2, fig 4a.
Om du använder permanentfilter behövs inget
pappersfilter.
- Fyll i önskad mängd kaffepulver i filtret. Sprid det
jämnt, fig 5.
Mängden kaffepulver
• För stora koppar tag ett rågad mått kaffepulver för
varje kopp.
• För småkoppar tag ett slätstruket mått kaffepulver
för varje kopp.
Använd bryggmalet kaffe eller E-brygg.
Du kan anpassa mängden kaffepulver till din egen smak,
men fyll inte i för mycket kaffepulver i filtret. Då kan
vattnet flöda över.
- Sväng tillbaka filtertratten, fig 6.
- Ställ kannan på värmeplattan, fig 7.
- Koppla på bryggaren, fig 8. Nu tänds signallampan i
strömbrytarens knapp.
Droppstoppet gör att kaffeflödet stoppas om du tar bort
kannan ett ögonblick för att hälla upp en kopp medan
bryggning pågår och efterdroppning på värmeplattan
när bryggningen är färdig reduceras till ett minimum.
Obs! Droppstoppet fungerar endast om locket sitter
påkannan.
När du är färdig
- När allt vatten droppat ner i kannan kan du ta ut den
ur bryggaren, fig 9.
- Efter servering kan du ställa tillbaka kannan på
värmeplattan, så hålls resterande kaffe varmt, fig 10.
Kom ihåg att kaffet alltid smakar bäst när det är
nybryggt.
- Stäng av bryggaren efter användning, fig 11.
- Sväng ut filtertratten när du är färdig, fig 12, ...
- ...och haka av det, fig 13.
- Kasta bort pappersfiltret med kaffesumpen, fig 14a.
Om du använder permanentfilter skall detta sparas.
Töm det, fig 14b, och diska det.
Mer kaffe med en gång
Om du vill brygga mer kaffe med en gång, stäng av
bryggaren och låt den kallna minst 4 minuter. Därefter
kan du fylla vattentanken på nytt.
Avkalkning
Används bryggaren normalt, d v s du brygger två fulla
kannor om dagen, gäller:
• Vid hårdhet under 18°DH, avkalka 2 till 3 gånger per
år.
• Vid hårdhet över 18°DH, avkalka 4 till 5 gånger per
år.
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets
hårdhetsgrad.
Gör så här:
- Blanda lika delar vatten och ättikssprit. Detta ger en
6%-ig ättiksblandning. Häll denna blandning i
vattentanken.
Använd aldrig andra i handeln förekommande
avkalkningsmedel.
- Sätt i ett pappersfilter (eller ett permanentfilter).
- Kör bryggaren två gånger med ättiksbland-ningen
som när du gör kaffe men utan kaffe. Du kan använda
samma ättiksblandning båda gångerna men låt den
kallna emellan.
- Kör sedan bryggaren 2 gånger med enbart vatten för
att skölja bort kalkrester och ättika.
- Diska de löstagbara delarna. Se avsnittet
"Rengöring".
Extra kanna
Extra kanna finns att köpa, typ nr HD 7907.
Byte av nätsladd
Om sladden på denne apparat skadas måste den
ersättas med en specialsladd, vilken tillhandahålls av
Philips eller av deras serviceombud.
Svenska Suomi
(Chinees)
EspañolNorsk
Tärkeää
•Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista,
ettälaitteen jännitemerkintävastaa paikallista
verkkojännitettä.
•Äläpane laitetta kuumalle alustalle.
•Irrota pistotulppa pistorasiasta:
- jos kahvin valmistuksessa on ongelmia;
- ennen kuin puhdistat laitteen.
•Pidähuoli, ettei liitosjohto kosketa mitään
kuumaa.
•Käytälaitetta poissa lasten ulottuvilta.
Pidähuoli, etteivät lapset pääse vetämään
liitosjohdosta.
•Äläkäytälaitetta, jos sen pistotulppa, liitosjohto
tai itse laite on vahingoittunut.
•Äläupota laitetta veteen.
•Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin
pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat
laitteen vedestä.
•Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen
käyttöönottoa.
•Varo laitteen kuumaa pintaa, laitteesta
purkautuvaa kuumaa ilmaa tai höyryä.
Johtopesä(kuva 1)
Liika johto voidaan kiertää takapaneelissa olevien
pidikkeiden ympärille.
Käyttöönotto
- Puhdista kahvinkeitin ennen käyttöönottoa suo-
dattamalla siinä kerran pelkkää puhdasta vettä.
(Katso kohtaa "Kahvin valmistus".)
- Puhdista seuraavaksi irrotettavat osat osassa
"Puhdistus" neuvotulla tavalla.
Puhdistus
•Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
•Äläupota laitetta veteen.
Pyyhi kahvinkeitin puhtaaksi kostealla liinalla.
• Irrotettavat osat voi pestä pesuainevedellä. Huuhtele
ja kuivaa.
Kahvin valmistus: katso kuvia
- Nosta kannu pois keittimestä.
- Avaa vesisäiliön kansi.
- Kaada kannulla vesisäiliöön tarvittava määrä raikasta
kylmää vettä (kuva 2).
Vesisäiliön etupuolella olevat merkit ja vesisäiliön sisällä
vasemmalla puolella olevat merkit vastaavat pieniä
kuppeja (1 dl).
Vesisäiliön sisällä oikealla puolella olevat merkit
vastaavat suuria kuppeja (11⁄4dl).
Vesisäiliön saa täyttää korkeintaan ylimpään merkkiin
asti.
- Käännä suodatin esiin laitteesta (kuva 3).
- Aseta suodatinpaperi, koko 1x2, suodattimeen
(kuva 4a).
Joidenkin mallien mukana on kestosuodatin. Tällöin ei
tarvita suodatinpaperia (kuva 4b).
- Mittaa suodattimeen tasaisesti tarvittava määrä
kahvijauhetta (kuva 5).
Kahvijauhemäärä(ohjeellinen):
- Käytä yhtäsuurta kupillista kohti yksi
kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.
- Käytä yhtäpientäkupillista kohti yksi tasapäinen
mitallinen kahvijauhetta.
Käytä suodatinjauhettua kahvia. Jos jauhat kahvin
itse, älä jauha liian hienoksi.
Voit tietenkin muuttaa kahvijauheen määriä oman
makusi mukaan.
- Käännä suodatin takaisin keittimeen (kuva 6).
- Aseta kansi kannun päälle ja nosta kannu
lämpölevylle (kuva 7).
- Käynnistä kahvinkeitin (kuva 8). Käynnistyskytkimen
merkkivalo syttyy.
Automaattinen tippalukko estää kahvin tippumisen
lämpölevylle,
- jos nostat kannun keittimestä hetkeksi suodattamisen
aikana;
- kun nostat kannun kahvin valmistuttua.
Huomaa: tippalukko toimii kunnolla vain, jos
kansi on kannun päällä.
Kahvin valmistuttua
- Kun kaikki kahvi on valunut suodattimesta kannuun,
voit nostaa kannun (ja kannen) pois keittimestä
(kuva 9).
- Aseta kannu takaisin lämpölevylle, niin kahvi pysyy
kuumana. Kahvin maku ja lämpötila pysyvät silloin
mahdollisimman hyvänä (kuva 10). Kahvi maistuu
parhaalta vastavalmistettuna!
- Kun et enää halua pitää kahvia kuumana, katkaise
keittimen toiminta (kuva 11).
- Kun kahvi on juotu, käännä suodatin esiin laitteesta
(kuva 12)...
...ja irrota se (kuva 13).
- Heitä käytetty suodatinpaperi sisältöineen pois
(kuva 14a).
Jos käytät kestosuodatinta: nosta kestosuodatin pois
ja heitä sisältö pois (kuva 14b).
Heti lisää kahvia?
Jos haluat heti valmistaa lisää kahvia, katkaise
kahvinkeittimen virta ja anna keittimen jäähtyä noin neljä
minuuttia. Täytä sen jälkeen vesisäiliö uudelleen.
Kalkin poisto
Veden kovuudesta ja keittimen käytöstä riippuen kalkin
poisto kannattaa tehdä vähintään 2-3 kertaa vuodessa.
Äläkäytäkaupoista saatavia kalkinpoisto-aineita.
- Käytä laitetta kaksi kertaa ohjeen mukaisesti. Täytä
vesisäiliö tällä kertaa ylimpään merkkiviivaan asti
laimennetulla etikalla
(1⁄2vettä, 1⁄2ruokaetikkaa), äläkä laita suodattimeen
kahvijauhetta.
- Huuhtele keitin kalkin poiston jälkeen suodattamalla
siinä kaksi kertaa pelkkää vettä.
- Pese kannu, kansi ja suodatin.
Varakannu
Voit hankkia varakannun jälleenmyyjältä tai Philips-
huollosta tuotenumerolla HD 7907.
Oikeus muutoksiin varataan.
Liitäntäjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän
laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai
Philips-huoltoon.
•Før apparatet tas i bruk kontroller at
nettspenningen påapparatet stemmer overens
med nettspenningen i Deres hjem.
•Plasser aldri apparatet påen varm flate.
•Trekk ut nettledningen fra stikkontakten:
- hvis det oppstår problemer under traktingen;
- før rengjøring av apparatet.
•Påse at nettledningen ikke kommer i kontakt med
varme flater.
•Bruk apparatet utenfor barns rekkevidde. Sørg for
at de ikke kan trekke i nettledningen.
•Bruk aldri apparatet hvis nettpluggen,
nettledningen eller apparatet er ødelagt.
Oppbevaring av ledning (fig. 1).
Overskytende nettledning kan kveiles opp på baksiden.
Før første gangs bruk
- Betjen apparatet en gang uten å fylle filteret med kaffe
(se avsnitt "Kaffetilberedning").
- Deretter, rengjør de avtagbare delene som beskrevet i
avsnitt "Rengjøring".
Rengjøring
•Ta alltid ut nettpluggen fra veggkontakten før
apparatet rengjøres.
•Dypp aldri apparatet i vann. Rengjøres med en
fuktig klut.
• De avtagbare delene kan vaskes i varmt såpevann.
Skyll med rent, varmt vann og tørk. Disse delene kan
også vaskes i oppvaskmaskin.
Kaffetilberedning: se illustrasjonene
- Ta kannen ut av apparatet.
- Åpne dekselet over vannbeholderen.
- Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt, kaldt
vann med kannen (fig. 2).
Nivåmerkingen på forsiden av vanntanken og venstre
side innvendig i vanntanken korresponderer med små
kopper (1 dl).
Nivåmerkingen på høyre side innvendig i vanntanken
korresponderer med store kopper (11⁄4dl).
Påse at vannivået ikke er høyre enn maksimum-merket i
vanntanken.
- Sving filterholderen ut fra apparatet (fig. 3).
- Plasser papirfilter type 1x2 i filterholderen (fig. 4a).
På enkelte modeller følger det med et permanent
filter. Papirfilter er da ikke nødvendig (fig. 4b).
- Fyll filteret med ønsket kaffemengde (fig. 5).
Kaffemengde (råd):
• Når De benytter store kopper, er det å anbefale å
bruke en full (toppet) måleskje kaffe til hver kopp.
• Når De benytter mindre kopper, er det å anbefale å
bruke en jevn (strøken) måleskje kaffe til hver kopp.
Bruk filtermalt kaffe. Hvis De maler kaffen selv, ikke mal
den til fint pudder.
De kan tilpasse kaffemengden til Deres egen smak.
- Sving filterholderen tilbake i apparatet (fig. 6).
- Plasser kannen med lokket på varmeplaten (fig. 7).
- Slå kaffetrakteren på (fig. 8). Indikatorlampen på
på-/av-bryteren vil nå lyse. Den automatiske "drypp-
stopp" (stopp-ventil) sørger for at ikke noe kaffe
drypper ned på varmeplaten hvis De
- fjerner kannen fra apparatet et øyeblikk under
trakteprosessen;
- fjerner kannen etter å ha laget kaffe.
Bemerk: "Drypp-stopp" vil kun fungere når
lokket er påkannen.
Etter kaffetilberedningen
- Når all kaffemengden har passert filteret, kan De ta
kannen (med lokket) ut av apparatet (fig. 9).
- Plasser kannen tilbake på varmeplaten for å holde
den varm. Kaffens smak og temperatur blir derved tatt
vare på så godt som mulig (fig. 10). Skjønt, kaffe er
best straks etter tilberedning!
- Når kaffen ikke lenger ønskes holdt varm - slå av
apparatet (fig. 11).
- Etter å ha drukket kaffe - sving filterholderen ut fra
apparatet (fig. 12) ...
- ... og løsne det fra apparatet (fig. 13).
- Kast papirfilteret med innholdet (fig. 14a). Hvis
permanentfilter benyttes: løft permanentfilteret ut av
filterholderen og kast innholdet (fig. 14b).
Ny kaffetilberedning?
Hvis De har kaffe ferdig og ønsker å lage mer straks
etter, slå av apparatet og la det avkjøles i ca. 4 min.
Deretter kan vannbeholderen fylles igjen.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren regelmessig. Ved normal bruk (to
fulle traktere daglig), gjelder følgende regler:
• Hardhet opp til 18°DH - 2 til 3 ganger årlig.
• Hardhet over 18°DH - 4 til 5 ganger årlig.
Det lokale vannverket kan informere om
hardhetsgraden.
- Betjen apparatet 2 ganger. Imidlertid bruk nå vanlig
eddik å fylle vannbeholderen med, ha ikke kaffe i
filteret.
- Etter avkalking betjen apparatet to ganger med bare
vann for å fjerne eddik og kalkrester.
- Vask kaffetrakteren, lokk og filterholder.
Ødelagt kanne? (Ekstrakanne?)
Ekstrakanne kan bestilles hos Deres Philips-forhandler
eller hos Philips Service Senter under typenr. HD 7907.
Skifte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet blir skadet, må
den erstattes med en spesialledning. Henvend Dem til
Deres Philipsforhandler eller direkte til Philips.
Dansk
•Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
det, at spændingsangivelsen påtypeskiltet svarer
til den lokale netspænding.
•Stil aldrig apparatet pået varmt underlag.
•Træk stikket ud af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer under kaffe-
brygningen
- inden rengøring påbegyndes
•Pas på, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme ting.
•Sørg for, at apparatet altid er uden for børns
rækkevidde - og at de ikke kan fåfat i net-
ledningen.
•Brug aldrig apparatet, hvis stik, ledning eller selve
apparatet er beskadiget.
Ledningsopbevaring (fig. 1)
Overskydende ledning kan rulles omkring maskinens
bagplade.
Før maskinen tages i brug første gang
- Lad maskinen arbejde en gang uden kaffe i filteret.
(Se afsnittet "Sådan laver man kaffe".)
- Derefter rengøres de aftagelige dele. (Se afsnittet
"Rengøring".)
Rengøring
•Tag altid stikket ud af stikkontakten, før maskinen
rengøres.
•Maskinen måaldrig nedsænkes i vand.
Den kan tørres af med en fugtig klud.
• De aftagelige dele kan vaskes i varmt sæbevand. Skyl
i rent, varmt vand og tør.
Delene kan også vaskes i opvaskemaskine.
Sådan laver man kaffe: Se illustrationerne
- Kanden tages ud af maskinen.
- Vandbeholderens låg åbnes.
- Med kanden fyldes vandbeholderen op med den
ønskede mængde friskt, koldt vand (fig. 2).
Niveaumarkeringerne foran på vandbeholderen og
markeringerne indvendigt i vandbeholderens venstre
side svarer til to små kopper (1 dl).
Niveaumarkeringerne indvendigt i vandbeholderens
højre side svarer til to store kopper (11⁄4dl).
Vandhøjden må ikke komme over maksimum-
markeringen i vandbeholderen.
- Filterholderen drejes ud af maskinen (fig. 3).
- Sæt et papirfilter type 1x2 i filterholderen (fig. 4a).
Nogle modeller er udstyret med et permanent filter.
Det er ikke nødvendigt at anvende papirfilter til dette
(fig. 4b).
- Filteret fyldes jævnt med den ønskede mængde kaffe
(fig. 5).
Dosering af kaffe (forslag):
• Til store kopper bruges en hel (med top) måleskefuld
kaffe til hver kop.
• Til mindre kopper bruges en strøgen måleskefuld
kaffe til hver kop.
Brug kaffe malet til brygning på kaffemaskine. Hvis De
maler kaffen selv, må den ikke males for fint.
Kaffemængden kan reguleres efter personlig smag.
- Filterholderen drejes tilbage i maskinen (fig. 6).
- Kanden med låg sættes på varmepladen (fig. 7).
- Tænd for kaffemaskinen (fig. 8). Tænd/sluk-
kontaktens kontrollampe tændes.
Det automatiske drypstop (stopventil) sikrer, at der
ikke drypper kaffe ned på varmepladen, hvis De
- tager kanden ud af maskinen et øjeblik under
brygningen;
- tager kanden ud af maskinen efter brygningen.
Bemærk: Drypstop-funktionen fungerer kun, hvis
låget er placeret korrekt.
Når kaffen er færdig
- Så snart den sidste kaffe er dryppet ud af filteret, kan
kanden (med låget) tages ud af maskinen (fig. 9).
- Kanden sættes tilbage på varmepladen, så kaffen
holdes varm. Kaffens smag og temperatur bevares
således bedst muligt
(fig. 10). Dog smager kaffe altid bedst, straks efter
den er lavet!
- Når kaffen ikke skal holdes varm mere, slukkes for
maskinen (fig. 11).
- Efter kaffen er drukket, drejes filterholderen ud af
maskinen (fig. 12) ...
- ... og tages af (fig. 13).
- Papirfilteret med indhold kasseres (fig. 14a).
Anvendes permanent filter: Det permanente filter løftes
ud af filterholderen, og indholdet kasseres (fig. 14b).
Brygning af ny kaffe med det samme
Hvis De har lavet kaffe og ønsker at lave mere
umiddelbart efter, slukkes for maskinen, hvorefter den
afkøles i ca. 4 minutter. Derefter kan vandbeholderen
fyldes igen.
Afkalkning
Kaffemaskinen skal afkalkes regelmæssigt. Ved normal
brug i en husholdning gælder følgende
tommelfingerregel:
• vandets hårdhed op til 18°DH - 4-5 gange om året
• vandets hårdhed over 18°DH - 6-7 gange om året.
Oplysninger om vandets hårdhed fås på det lokale
vandværk.
- Lad maskinen arbejde to gange. Men med en
blanding af 1⁄332% eddikesyre og 2⁄3vand i
vandbeholderen og uden kaffe i filteret.
- For at fjerne rester af afkalkningsvæsken og
kalkrester, lader man efter afkalkning maskinen
arbejde endnu to gange med friskt, rent vand.
- Kaffekanden, låget og filterholderen vaskes.
Er kanden gået i stykker? Ønskes en ny kande?
En ny kande fås hos Deres forhandler eller hos Philips
Service A/S under typenr. HD 7907.
Udskiftning af netledning
Hvis netledningen til dette apparat er beskadiget må den
kun udskiftes til den samme specielle ledning. Henvend
Dem til Deres Philips forhandler eller direkte til Philips.
•Antes de conectar el aparato, comprueben si el
voltaje indicado en el aparato se corresponde con
el de su hogar.
•No coloquen el aparato sobre una superficie
caliente.
•Quiten la clavija de la base de enchufe:
- si sucede algún problema durante la preparación
del café,
- antes de limpiar el aparato.
•No permitan que el cable de red entre en contacto
con superficies calientes.
•Usen el aparato lejos del alcance de los niños y
eviten que estiren del cable de red.
•No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de
red o el aparato están deteriorados.
Para guardar el cordón(fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de la
placa posterior.
Antes de usarlo por primera vez
• Hagan funcionar el aparato una vez usando agua
sola, sin llenar el filtro con café molido (ver la sección
"Para hacer café").
• Después, limpien los elementos amovibles tal como
se indica en la sección "Limpieza".
Limpieza
•Quiten siempre la clavija de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
•No lo sumerjan nunca en agua.
Podrán limpiarlo con un paño húmedo.
• Las piezas amovibles pueden lavarse con agua
jabonosa caliente.
Aclaren con agua caliente y sequen.
Estas piezas también pueden lavarse en lavavajillas.
Para hacer café:consulten las ilustraciones
- Saquen la jarra del aparato.
- Abran la tapa del depósito de agua.
- Con la jarra, llenen el depósito con la cantidad de
agua fresca necesaria (fig. 2).
Las indicaciones de nivel del frente del depósito y de
la izquierda de su interior corresponden a las tazas
pequeñas (1 dl).
Las de la derecha, en el interior, a las grandes
(1,25 dl).
Asegúrense de que el nivel del agua no queda por
encima de la marca de máximo del depósito.
- Saquen el portafiltro del aparato (fig. 3).
- Pongan un papel de filtro, del tipo 1 x 2, en el
portafiltro (fig. 4a).
En algunos modelos se entrega un filtro permanente,
por lo que no hacen falta los de papel (fig. 4b).
- Llenen el filtro con la cantidad de café molido
apropiada (fig. 5).
Cantidad de cafémolido (recomendada):
• Cuando usen tazas grandes, conviene echar una
cucharada llena a rebosar de café molido por cada
taza.
• Cuando usen tazas pequeñas, echen una cucharada
al ras de café por cada taza.
Usen café del tipo "Fast Filter" (de filtrado rápido). Si lo
muelen ustedes mismos, no lo dejen excesivamente
fino. La cantidad de café, de todos modos, podrán
adaptarla a sus gustos personales.
- Vuelvan a poner el portafiltro en el aparato (fig. 6).
- Coloquen la jarra con la tapa en la placa térmica
(fig. 7).
- Enciendan la cafetera (fig. 8). El piloto del interruptor
se iluminará.
• La válvula antigoteo ("drip-stop") asegura que no
caiga café en la placa térmica si:
- se saca la jarra del aparato un instante durante el
proceso de infusión.
- se quita la jarra después de haber hecho el café.
Tengan en cuenta que el dispositivo antigoteo sólo
funciona bien si se ha puesto la tapa de la jarra.
Después de haber hecho café
- Cuando haya salida del filtro el último café saquen la
jarra (con su tapa) del aparato (fig. 9).
- Pónganla en la placa térmica para conservar el café
caliente. Con ello se mantendrán el sabor y la
temperatura del café (fig. 10). De todos modos, el
café sabe mejor inmediatamente después de hecho.
- Cuando decidan dejar de mantener caliente el café,
apaguen el aparato (fig. 11).
- Después de haber tomado el café, saquen el
portafiltro del aparato (fig. 12)...
- ... y suéltenlo (fig. 13).
- Tiren el papel de filtro con su contenido (fig. 14a).
Si emplean filtro permanente: levanten éste del
portafiltro y tiren su contenido (fig. 14b).
¿Quieren volver a hacer café?
• Si han hecho café y quieren hacer más
inmediatamented después, apaguen el aparato y
dejen unos cuatro minutos para que se enfríe la
cafetera. Después podrán volver a llenar de agua el
depósito.
Descalcificación
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un uso
normal (dos jarras llenas al día) se aplica la siguiente
regla:
• con durezas hasta 18°DH = dos o tres veces al año;
• con durezas mayores de 18°DH = cuatro o cinco
veces al año.
La compañía suministradora de agua de su localidad
podrá informarles acerca de la dureza de aquella.
- Pongan en marcha el aparato dos veces, usando
vinagre ordinario para llenar el depósito de agua, y
sin echar café en el filtro.
- Después de la descalcificación, dejen que el aparato
funcione otras dos veces, ahora con agua sola, para
aclarar los restos de vinagre e incrustaciones que
hayan podido quedar.
- Laven la jarra de café, la tapa y el portafiltro.
¿Se les ha roto la jarra? ¿Necesitan otra extra?
Podrán pedir una al distribuidor Philips o a un Centro de
Servicio, con el número de tipo HD 7907.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, puede ser
reemplazado por un cable especial suministrado por su
distribuidor o por la organización Philips en su país.

This manual suits for next models

2

Other Philips Coffee Maker manuals

Philips Senseo Excel HD7840 User manual

Philips

Philips Senseo Excel HD7840 User manual

Philips HD7872 User manual

Philips

Philips HD7872 User manual

Philips HD7457 User manual

Philips

Philips HD7457 User manual

Philips HD7462 User manual

Philips

Philips HD7462 User manual

Philips HL5271/1 User manual

Philips

Philips HL5271/1 User manual

Philips Senseo Twist HD7870/10 User manual

Philips

Philips Senseo Twist HD7870/10 User manual

Philips Saeco Intellia HD8753 User manual

Philips

Philips Saeco Intellia HD8753 User manual

Philips HD8830 User manual

Philips

Philips HD8830 User manual

Philips Cafe Delice HD7612 User manual

Philips

Philips Cafe Delice HD7612 User manual

Philips FOCUS HD8323/01 User manual

Philips

Philips FOCUS HD8323/01 User manual

Philips Senseo HD7812 User manual

Philips

Philips Senseo HD7812 User manual

Philips HD8705 User manual

Philips

Philips HD8705 User manual

Philips Senseo HD7863/10 User manual

Philips

Philips Senseo HD7863/10 User manual

Philips HD7215/22 User manual

Philips

Philips HD7215/22 User manual

Philips HD7825/60 User manual

Philips

Philips HD7825/60 User manual

Philips HD7448/40 User manual

Philips

Philips HD7448/40 User manual

Philips Saeco INCANTO HD8919/51 User manual

Philips

Philips Saeco INCANTO HD8919/51 User manual

Philips HD 7444/20 User manual

Philips

Philips HD 7444/20 User manual

Philips Syntia HD8833 User manual

Philips

Philips Syntia HD8833 User manual

Philips Essence HD7630 User manual

Philips

Philips Essence HD7630 User manual

Philips HD8930/02 User manual

Philips

Philips HD8930/02 User manual

Philips HD7854/80 User manual

Philips

Philips HD7854/80 User manual

Philips HD7818/50 User manual

Philips

Philips HD7818/50 User manual

Philips HD7766/00 User manual

Philips

Philips HD7766/00 User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Vitek VT-8490 Manual instruction

Vitek

Vitek VT-8490 Manual instruction

Black & Decker TCM1000KT Use and care book

Black & Decker

Black & Decker TCM1000KT Use and care book

Crem Diamant Pro 2GR user manual

Crem

Crem Diamant Pro 2GR user manual

Caffitaly System F02MK How-to guide

Caffitaly System

Caffitaly System F02MK How-to guide

OBH Nordica Prio Instructions of use

OBH Nordica

OBH Nordica Prio Instructions of use

Black & Decker VersaBrew DCM1200 Series Use and care book

Black & Decker

Black & Decker VersaBrew DCM1200 Series Use and care book

DeLonghi PRIMADONNA SOUL ECAM61 3 Series Instructions for use

DeLonghi

DeLonghi PRIMADONNA SOUL ECAM61 3 Series Instructions for use

Elite Gourmet EHC113 user manual

Elite Gourmet

Elite Gourmet EHC113 user manual

Klarstein BellaVita user manual

Klarstein

Klarstein BellaVita user manual

Krups Cafe Express Instructions for use

Krups

Krups Cafe Express Instructions for use

Mega Cocina MCTSKECM instruction manual

Mega Cocina

Mega Cocina MCTSKECM instruction manual

KitchenAid KCM1209OB manual

KitchenAid

KitchenAid KCM1209OB manual

Bunn MCR Installation & operating guide

Bunn

Bunn MCR Installation & operating guide

Dualit ESPRESSIVO instruction manual

Dualit

Dualit ESPRESSIVO instruction manual

Faema X30 quick start guide

Faema

Faema X30 quick start guide

Cecilware GB3M-10-LD-U Operator's manual

Cecilware

Cecilware GB3M-10-LD-U Operator's manual

Lagostina Artiste Instructions for use

Lagostina

Lagostina Artiste Instructions for use

Saeco MAGIC M2+ quick start guide

Saeco

Saeco MAGIC M2+ quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.