Phonocar PH624D User manual

Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
PH624D
24V
D CLASS
10/2019

2
• Per l’installazione rivolgersi al personale tecnico qualificato. • Usare solo con impianto elettrico a 12V DC con
negativo a massa. • Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni
dell’apparecchio. • Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio. • Non aprire
l’unità e non tentare di ripararla, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato. • Assicurarsi che
oggetti estranei non entrino all’interno dell’apparecchio, potrebbero causare malfunzionamenti, generare corto-
circuiti elettrici o un’esposizione rischiosa ai raggi laser se presenti. • Accendere l’apparecchio solo quando la tem-
peratura dell’abitacolo è nella norma. • Mantenere un volume di ascolto che permetta di udire i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo (clacson, sirene, etc… • Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il
funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto.
• Installation to be carried out by trained technical personnel • Make sure you have 12V DC, with negative-pole to
mass • First disconnect negative-pole of the car-battery, then effect car-radio connections • When replacing fuse,
always use fuse with same Ampere-value • Never open the unit, nor try to repair yourself. Always ask your Retailer
or authorized technical staff • Make sure that no foreign objects fall into the unit, they would cause malfunctions,
short-circuits or exposure to dangerous laser-rays • When switching-on, make sure that temperate inside passen-
ger-compartment is at a normal level • Choose a listening-Volume which will allow you to hear external noises
(car-horn, sirens etc.) • When placing the cables, keep away from all car security-devices.
• Se servir du personnel technique qualifié pour l’installation. • Utiliser uniquement dans des installations électri-
ques à 12V DC avec négatif à masse. • Débrancher le terminal négatif de la batterie lorsqu’on fait les connexions de
l’appareil. • Quand on remplace un fusible, se servir d’un autre ayant le même ampérage. • Ne pas ouvrir l’appareil
pour essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un personnel technique qualifié • Eviter que des corps
étrangers entrent dans l’appareil, car ils peuvent provoquer des mauvais fonctionnements, des courts circuits;
éviter aussi l’exposition risquée aux rayons laser si présents. • Allumer l’appareil seulement lorsque la température
interne du véhicule est dans la norme • Tenir le volume à un niveau permettant d’écouter les sons en provenance
de l’extérieur du véhicule (Klaxon, sirène etc.…) • Ne brancher aucun câble dans des endroits pouvant causer les
obstacles au fonctionnement des dispositifs de sécurité du véhicule.
• Die Installation muss durch technische Fachkräfte vorgenommen werden • Nur bei 12V DC verwenden, mit
Negativ-Pol zur Masse • Erst den Negativ-Pol der Auto-Batterie abtrennen, dann die Radio-Anschlüsse herstellen
• Beim Auswechseln, immer Sicherungen derselben Ampere-Stärke verwenden • Nie versuchen, das Gerät zu
öffnen oder eigenhändig zu reparieren. Immer den Händler bzw. technische Fachkräfte zu Rate ziehen • Sicherstel-
len, dass keinerlei Fremdkörper in das Gerät eindringen können. Diese würden Betriebsstörungen, Kurzschlüsse
oder die Entfaltung gefährlicher Laser-Strahlen verursachen • Gerät nur dann einschalten, wenn die Temperatur im
Wagen-Innenraum auf normalem Niveau ist • Lautstärke so einstellen, dass externe Geräusche (Hupe, Sirenen etc.)
noch hörbar sind • Kabel fernhalten von allen Sicherheits-Geräten des Wagens.
• Para la instalación, contactar exclusivamente con empresas especializadas y personal técnicamente cualificado.
• Usar solo en vehículos con alimentación de 12V DC y negativo a masa. • Desconectar el terminal negativo de la
batería del vehículo cuando se efectúen las conexiones del aparato.• Cuando se sustituya el fusible, utilizar exclu-
sivamente fusibles con el mismo amperaje. • Non abrir la unidad y no intentar repararla, consultar al revendedor
o personal técnico cualificado. • Asegurarse de que no entren objetos extraños en su interior, ya que impediría el
buen funcionamiento, generar cortocircuitos eléctricos, además se corre el riesgo de una exposición muy perju-
dicial a los rayos laser, si están presentes • Encender el aparato solo cuando la temperatura del habitáculo se haya
normalizado. • Mantener un volumen de escucha tal que nos permita escuchar los sonidos del ambiente circun-
stante. (Claxon, sirenas) • No conectar ningún cable en lugares que puedan obstaculizar el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad del coche.
Precauzioni • Warnings • Précautions • Vorsicht • Precauciones
ES
IT
FR
DE
EN

33
Installazione • Installation • Installation • Einbau • Instalación
IT DE
ES
FR
EN
Individuare il luogo dove l’amplificatore dovrà essere
installato rispettando le norme necessarie ad un cor-
retto scambio di calore.
• Non collegare il negativo altoparlanti a massa sulla
carrozzeria.
• Non coprire l’amplificatore con tessuto o altro mate-
riale.
Die geeignetste Einbaustelle ausfindig machen, wobei
Rücksicht genommen werden muß auf die Notwen-
digkeit einer korrekten Wärmeabfuhr.
• Lautsprecher-Minuspole nicht an die Masse der Wa-
genkarosserie anschließen.
• Den Verstärker niemals mit Stoff oder Sonstigem
abdecken.
Elegir el lugar adecuado en el cual instalar el amplifica-
dor tomando las medidas necesarias para que el inter-
cambio de calor sea correcto.
• No conectar el negativo de los altavoces a tierra en la
carrocerÌa.
• No cubrir el amplificador con tejido u otro material.
Individuer le lieu où l’ampli doit être installé, tout en
considération de la nécessité de garantir un échange
de chaleur correct.
• Ne pas connecter le négatif des haut-parleurs à la
masse de la carrosserie de la voiture.
• Jamais couvrir l’ampli avec du tissu ou d’autres
matériaux.
Locate where the amplifier is best to be installed in due
consideration of the required heat-exchange.
• The negative speaker pole must not be connected
with the mass on the chassis of the car.
• Do not cover the amplifier with any tissue or other
material.

4
POWER
+24V REM GND
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14
1. Terminali uscite altoparlanti.
2. Led accensione / intervento protezione.
3. Terminali alimentazione.
4. Ingressi autoradio amplificate.
5. Ingressi segnale.
6. Regolazione segnali d’ingresso: CH1-CH2
7. Regolazione frequenze crossover passa alto.
8. DUPE - accoppia CH1-CH2 con CH3-CH4 la
regolazione tramite i comandi del
CH3-CH4; LP - passa basso; HP - passa alto.
9. Ingresso 2 o 4 canali.
10. Regolazione segnali d’ingresso: CH3-CH4.
11. Regolazione frequenze crossover passa alto.
12. LPF-passa basso; FULL-passa banda; HPF-SUBSONIC
13. Bass-Boost.
14. Regolazione frequenze crossover passa basso.
1. Speaker exits.
2. Switch-on LED / Cut-off protection LED.
3. Power supply terminals
4. Inputs from amplified car-radio.
5. Signal inputs.
6. Input-signal regulation: CH1-CH2
7. High-pass crossover frequency.
8. DUPE pairs CH1-CH2 with CH3-CH4 regulation
through the commandsof the CH3-CH4; LP - low-
pass; HP - high-pass .
9. 2 or 4 channels input.
10. Input-signal regulation: CH3-CH4
11. High-pass crossover frequency.
12. LPF - low-pass; FULL - full range; HPF - SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Low-pass crossover frequency.
IT EN
1 32

55
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
1. Lautsprecher-Ausgang Rechts-Links.
2. Einschalt-LED / Schutzschalt-LED.
3. Versorgung Plus/Minus.
4. Lautsprecher-Eingang von verstärktem Autoradio.
5. Signal-Eingänge.
6. Eingangssignal-Einstellung: CH1-CH2
7. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
8. DUPE - Kuppler CH1 - CH2 mit CH3 - CH4 la
Regulierung durch die Befehle der
CH3-CH4; LP - Tiefpass; HP - Pass hoch.
9. Eingang 2 oder 4 Kanäle.
10. Eingangssignal-Einstellung: CH3-CH4
11. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
12. FULL-Full Range; LPF-Low-Pass; HPF-SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
1. Salida de los altavoces.
2. LED de encendido / LED de la protección.
3. Terminal de alimentación.
4. Entradas de autoradio amplificada.
5. Entradas de la señal.
6. Régulación de la señal de entrada: CH1-CH2
7. Régulación crossover pasa-alto.
8. DUPE - acoplador CH1-CH2 con CH3-CH4 la
regulación a través de los comandos de la
CH3-CH4; LP - paso bajo; HP - pasar alto.
9. Entrada de 2 o 4 canales.
10. Régulación de la señal de entrada: CH3-CH4
11. Régulación crossover pasa-alto.
12. FULL - pasa-banda; LPF - pasa-bajo; HPF - pasa-alto.
13. Bass-Boost.
14. Régulación crossover pasa-bajo.
1. Sorties haut-parleurs.
2. LED allumage / intervention protection.
3. Alimentation positive/negative.
4. Entrées autoradio amplifiée.
5. Entrées signal.
6. Régulation signal d’entrée: CH1-CH2
7. Régulation filtre passe-haut.
8. DUPE - coupleur CH1-CH2 avec CH3-CH4 la
régulation à travers les commandes du
CH3-CH4; LP - passe bas; HP - passe haut.
9. Entrée 2 ou 4 canaux.
10. Régulation signal d’entrée: CH3-CH4
11. Régulation filtre passe-haut.
12.
FULL-passe-bande; LPF-passe-basse; HPF-SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Régulation filtre passe-basse.
ES
FR DE

6
Regolazione • Regulation • Reglage • Einstelluntg • Regulación CROSSOVER
I tagli di frequenza del crossover sono regolabili.
LPF: attiva il crossover per il sub-woofer.
Quando i woofer o i sub-woofer risultano poco potenti
o riproducono basse frequenze non controllate é indi-
spensabile l’uso del crossover con commutatore in posi-
zione HPF.
In posizione FULL i crossover non sono attivati.
La posizione BASS-BOOST permette un incremento
delle basse frequenze.
Die Schnittfrequenzen der Frequenzweiche sind ein-
stellbar.
LPF: setzt die Subwoofer-Frequenzweichen in Betrieb.
Bei ungenügender Leistung der Woofer bzw. Sub-
Woofer, oder bei unkontrollierten Niederfrequenzen, die
Frequenzweiche unbedingt in HPF-Position verwenden.
In FULL-Stellung sind die Frequenzweichen ausgeschal-
tet. Durch die BASS-BOOST-Einstellung erhält man
mehr Niederfrequenzen.
The crossover frequency-cuts can be regulated.
LPF: activates the subwoofer crossovers. In the cases
where the woofers or sub-woofers have insufficient
power, or when their low frequencies are uncontrolled,
the use of the crossover, in HPF-position, is indispensa-
ble. In FULL-position, the crossovers are not in action.
The BASS-BOOST-regulation allows to increase the low
frequiencies.
Los cortes de frecuencia del crossover pueden regularse.
LPF: activa los filtros del sub-woofer. Cuando los woo-
fers o los sub-woofer pierden potencia y reproducen fre-
cuencias bajas no controladas se hacen indispensable el
uso del crossover en posición HPF. En la posición FULL
los crossover están desactivados.
La función BASS-BOOST permite aumentar las frecuen-
cias bajas.
Les fréquences de coupe du filtre sont réglables.
LPF: pour activer les filtres du sub-woofer. Quand les
woofers donnent une puissance insuffisante ou des bas-
ses fréquences incontrôlées, il est nécessaire d’utiliser le
filtre en position HPF.
En position de FULL, les filtres se trouvent hors activité.
En position BASS-BOOST il est possible d’augmenter les
basses fréquences.
IT DE
EN ES
FR
LPF HPF FULL BASS-BOOST
+12 db
0 db
50 Hz22 kHz10 Hz300 Hz300 Hz 60 Hz60 Hz
MINMAX
LPF HPF LPF HPF FULL
60 Hz
70
180
300 Hz

77
AMPLIFICATORI CLASSE D
• Alimentazione 24V • Distorsione < 0,2% • Enfatizzazione 0 > 12 dB • Dimensioni 140 x 250 x 53 mm
• Power 24V • Distortion < 0,2% • Emphasis 0 > 12 dB • Size 140 x 250 x 53 mm
IT
EN
Caratteristiche tecniche
Specifications
PH624D
PH624D
STEREO POWER POWER MONO FREQUENCY
RESPONSE
Hz
INPUT CROSSOVER
WATT MAX WATT r.m.s. WATT MAX WATT r.m.s. HIGH/LOW LEVEL HIGH/LOW PASS Hz
150x4 (4 Ω) 75x4(4 Ω) 110x4 (2 Ω) 440x2 (4 Ω) 220x2 (4 Ω) 10 > 22000 0,5 > 5V 50 W max 60 > 300
POTENZA STEREO POTENZA MONO RISPOSTA
DI FREQUENZA
Hz
INGRESSO CROSSOVER
WATT MAX WATT r.m.s. WATT MAX WATT r.m.s. HIGH/LOW LEVEL HIGH/LOW PASS Hz
150x4 (4 Ω) 75x4(4 Ω) 110x4 (2 Ω) 440x2 (4 Ω) 220x2 (4 Ω) 10 > 22000 0,5 > 5V 50 W max 60 > 300

PHONOCAR S.p.A. Via F.lli Cervi, 167/C • 42124 Reggio Emilia (Italy)
Tel. +39 0522 941621 • Fax +39 0522 1602093 • e-mail: info@phonocar.it
phonocar.com
Tutte le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso / All specifications subject to change without notice
MADE IN P.R.C.
Table of contents
Other Phonocar Car Amplifier manuals
Popular Car Amplifier manuals by other brands

AudioBahn
AudioBahn A12001DJ brochure

Visonic
Visonic V418XT user manual

Rockford Fosgate
Rockford Fosgate Punch P200.2 Installation & operation manual

Sony
Sony XM-604EQX Marketing Specifications Specifications

Kenwood
Kenwood KAC-9104D instruction manual

Clarion
Clarion XH5410 Owner's manual & installation manual