Phonocar PH624D User manual

Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
PH624D
24V
D CLASS
10/2019

2
• Per l’installazione rivolgersi al personale tecnico qualificato. • Usare solo con impianto elettrico a 12V DC con
negativo a massa. • Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni
dell’apparecchio. • Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio. • Non aprire
l’unità e non tentare di ripararla, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato. • Assicurarsi che
oggetti estranei non entrino all’interno dell’apparecchio, potrebbero causare malfunzionamenti, generare corto-
circuiti elettrici o un’esposizione rischiosa ai raggi laser se presenti. • Accendere l’apparecchio solo quando la tem-
peratura dell’abitacolo è nella norma. • Mantenere un volume di ascolto che permetta di udire i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo (clacson, sirene, etc… • Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il
funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto.
• Installation to be carried out by trained technical personnel • Make sure you have 12V DC, with negative-pole to
mass • First disconnect negative-pole of the car-battery, then effect car-radio connections • When replacing fuse,
always use fuse with same Ampere-value • Never open the unit, nor try to repair yourself. Always ask your Retailer
or authorized technical staff • Make sure that no foreign objects fall into the unit, they would cause malfunctions,
short-circuits or exposure to dangerous laser-rays • When switching-on, make sure that temperate inside passen-
ger-compartment is at a normal level • Choose a listening-Volume which will allow you to hear external noises
(car-horn, sirens etc.) • When placing the cables, keep away from all car security-devices.
• Se servir du personnel technique qualifié pour l’installation. • Utiliser uniquement dans des installations électri-
ques à 12V DC avec négatif à masse. • Débrancher le terminal négatif de la batterie lorsqu’on fait les connexions de
l’appareil. • Quand on remplace un fusible, se servir d’un autre ayant le même ampérage. • Ne pas ouvrir l’appareil
pour essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un personnel technique qualifié • Eviter que des corps
étrangers entrent dans l’appareil, car ils peuvent provoquer des mauvais fonctionnements, des courts circuits;
éviter aussi l’exposition risquée aux rayons laser si présents. • Allumer l’appareil seulement lorsque la température
interne du véhicule est dans la norme • Tenir le volume à un niveau permettant d’écouter les sons en provenance
de l’extérieur du véhicule (Klaxon, sirène etc.…) • Ne brancher aucun câble dans des endroits pouvant causer les
obstacles au fonctionnement des dispositifs de sécurité du véhicule.
• Die Installation muss durch technische Fachkräfte vorgenommen werden • Nur bei 12V DC verwenden, mit
Negativ-Pol zur Masse • Erst den Negativ-Pol der Auto-Batterie abtrennen, dann die Radio-Anschlüsse herstellen
• Beim Auswechseln, immer Sicherungen derselben Ampere-Stärke verwenden • Nie versuchen, das Gerät zu
öffnen oder eigenhändig zu reparieren. Immer den Händler bzw. technische Fachkräfte zu Rate ziehen • Sicherstel-
len, dass keinerlei Fremdkörper in das Gerät eindringen können. Diese würden Betriebsstörungen, Kurzschlüsse
oder die Entfaltung gefährlicher Laser-Strahlen verursachen • Gerät nur dann einschalten, wenn die Temperatur im
Wagen-Innenraum auf normalem Niveau ist • Lautstärke so einstellen, dass externe Geräusche (Hupe, Sirenen etc.)
noch hörbar sind • Kabel fernhalten von allen Sicherheits-Geräten des Wagens.
• Para la instalación, contactar exclusivamente con empresas especializadas y personal técnicamente cualificado.
• Usar solo en vehículos con alimentación de 12V DC y negativo a masa. • Desconectar el terminal negativo de la
batería del vehículo cuando se efectúen las conexiones del aparato.• Cuando se sustituya el fusible, utilizar exclu-
sivamente fusibles con el mismo amperaje. • Non abrir la unidad y no intentar repararla, consultar al revendedor
o personal técnico cualificado. • Asegurarse de que no entren objetos extraños en su interior, ya que impediría el
buen funcionamiento, generar cortocircuitos eléctricos, además se corre el riesgo de una exposición muy perju-
dicial a los rayos laser, si están presentes • Encender el aparato solo cuando la temperatura del habitáculo se haya
normalizado. • Mantener un volumen de escucha tal que nos permita escuchar los sonidos del ambiente circun-
stante. (Claxon, sirenas) • No conectar ningún cable en lugares que puedan obstaculizar el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad del coche.
Precauzioni • Warnings • Précautions • Vorsicht • Precauciones
ES
IT
FR
DE
EN

33
Installazione • Installation • Installation • Einbau • Instalación
IT DE
ES
FR
EN
Individuare il luogo dove l’amplificatore dovrà essere
installato rispettando le norme necessarie ad un cor-
retto scambio di calore.
• Non collegare il negativo altoparlanti a massa sulla
carrozzeria.
• Non coprire l’amplificatore con tessuto o altro mate-
riale.
Die geeignetste Einbaustelle ausfindig machen, wobei
Rücksicht genommen werden muß auf die Notwen-
digkeit einer korrekten Wärmeabfuhr.
• Lautsprecher-Minuspole nicht an die Masse der Wa-
genkarosserie anschließen.
• Den Verstärker niemals mit Stoff oder Sonstigem
abdecken.
Elegir el lugar adecuado en el cual instalar el amplifica-
dor tomando las medidas necesarias para que el inter-
cambio de calor sea correcto.
• No conectar el negativo de los altavoces a tierra en la
carrocerÌa.
• No cubrir el amplificador con tejido u otro material.
Individuer le lieu où l’ampli doit être installé, tout en
considération de la nécessité de garantir un échange
de chaleur correct.
• Ne pas connecter le négatif des haut-parleurs à la
masse de la carrosserie de la voiture.
• Jamais couvrir l’ampli avec du tissu ou d’autres
matériaux.
Locate where the amplifier is best to be installed in due
consideration of the required heat-exchange.
• The negative speaker pole must not be connected
with the mass on the chassis of the car.
• Do not cover the amplifier with any tissue or other
material.

4
POWER
+24V REM GND
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14
1. Terminali uscite altoparlanti.
2. Led accensione / intervento protezione.
3. Terminali alimentazione.
4. Ingressi autoradio amplificate.
5. Ingressi segnale.
6. Regolazione segnali d’ingresso: CH1-CH2
7. Regolazione frequenze crossover passa alto.
8. DUPE - accoppia CH1-CH2 con CH3-CH4 la
regolazione tramite i comandi del
CH3-CH4; LP - passa basso; HP - passa alto.
9. Ingresso 2 o 4 canali.
10. Regolazione segnali d’ingresso: CH3-CH4.
11. Regolazione frequenze crossover passa alto.
12. LPF-passa basso; FULL-passa banda; HPF-SUBSONIC
13. Bass-Boost.
14. Regolazione frequenze crossover passa basso.
1. Speaker exits.
2. Switch-on LED / Cut-off protection LED.
3. Power supply terminals
4. Inputs from amplified car-radio.
5. Signal inputs.
6. Input-signal regulation: CH1-CH2
7. High-pass crossover frequency.
8. DUPE pairs CH1-CH2 with CH3-CH4 regulation
through the commandsof the CH3-CH4; LP - low-
pass; HP - high-pass .
9. 2 or 4 channels input.
10. Input-signal regulation: CH3-CH4
11. High-pass crossover frequency.
12. LPF - low-pass; FULL - full range; HPF - SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Low-pass crossover frequency.
IT EN
1 32

55
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
1. Lautsprecher-Ausgang Rechts-Links.
2. Einschalt-LED / Schutzschalt-LED.
3. Versorgung Plus/Minus.
4. Lautsprecher-Eingang von verstärktem Autoradio.
5. Signal-Eingänge.
6. Eingangssignal-Einstellung: CH1-CH2
7. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
8. DUPE - Kuppler CH1 - CH2 mit CH3 - CH4 la
Regulierung durch die Befehle der
CH3-CH4; LP - Tiefpass; HP - Pass hoch.
9. Eingang 2 oder 4 Kanäle.
10. Eingangssignal-Einstellung: CH3-CH4
11. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
12. FULL-Full Range; LPF-Low-Pass; HPF-SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Frequenzweichen-Einstellung High-Pass.
1. Salida de los altavoces.
2. LED de encendido / LED de la protección.
3. Terminal de alimentación.
4. Entradas de autoradio amplificada.
5. Entradas de la señal.
6. Régulación de la señal de entrada: CH1-CH2
7. Régulación crossover pasa-alto.
8. DUPE - acoplador CH1-CH2 con CH3-CH4 la
regulación a través de los comandos de la
CH3-CH4; LP - paso bajo; HP - pasar alto.
9. Entrada de 2 o 4 canales.
10. Régulación de la señal de entrada: CH3-CH4
11. Régulación crossover pasa-alto.
12. FULL - pasa-banda; LPF - pasa-bajo; HPF - pasa-alto.
13. Bass-Boost.
14. Régulación crossover pasa-bajo.
1. Sorties haut-parleurs.
2. LED allumage / intervention protection.
3. Alimentation positive/negative.
4. Entrées autoradio amplifiée.
5. Entrées signal.
6. Régulation signal d’entrée: CH1-CH2
7. Régulation filtre passe-haut.
8. DUPE - coupleur CH1-CH2 avec CH3-CH4 la
régulation à travers les commandes du
CH3-CH4; LP - passe bas; HP - passe haut.
9. Entrée 2 ou 4 canaux.
10. Régulation signal d’entrée: CH3-CH4
11. Régulation filtre passe-haut.
12.
FULL-passe-bande; LPF-passe-basse; HPF-SUBSONIC.
13. Bass-Boost.
14. Régulation filtre passe-basse.
ES
FR DE

6
Regolazione • Regulation • Reglage • Einstelluntg • Regulación CROSSOVER
I tagli di frequenza del crossover sono regolabili.
LPF: attiva il crossover per il sub-woofer.
Quando i woofer o i sub-woofer risultano poco potenti
o riproducono basse frequenze non controllate é indi-
spensabile l’uso del crossover con commutatore in posi-
zione HPF.
In posizione FULL i crossover non sono attivati.
La posizione BASS-BOOST permette un incremento
delle basse frequenze.
Die Schnittfrequenzen der Frequenzweiche sind ein-
stellbar.
LPF: setzt die Subwoofer-Frequenzweichen in Betrieb.
Bei ungenügender Leistung der Woofer bzw. Sub-
Woofer, oder bei unkontrollierten Niederfrequenzen, die
Frequenzweiche unbedingt in HPF-Position verwenden.
In FULL-Stellung sind die Frequenzweichen ausgeschal-
tet. Durch die BASS-BOOST-Einstellung erhält man
mehr Niederfrequenzen.
The crossover frequency-cuts can be regulated.
LPF: activates the subwoofer crossovers. In the cases
where the woofers or sub-woofers have insufficient
power, or when their low frequencies are uncontrolled,
the use of the crossover, in HPF-position, is indispensa-
ble. In FULL-position, the crossovers are not in action.
The BASS-BOOST-regulation allows to increase the low
frequiencies.
Los cortes de frecuencia del crossover pueden regularse.
LPF: activa los filtros del sub-woofer. Cuando los woo-
fers o los sub-woofer pierden potencia y reproducen fre-
cuencias bajas no controladas se hacen indispensable el
uso del crossover en posición HPF. En la posición FULL
los crossover están desactivados.
La función BASS-BOOST permite aumentar las frecuen-
cias bajas.
Les fréquences de coupe du filtre sont réglables.
LPF: pour activer les filtres du sub-woofer. Quand les
woofers donnent une puissance insuffisante ou des bas-
ses fréquences incontrôlées, il est nécessaire d’utiliser le
filtre en position HPF.
En position de FULL, les filtres se trouvent hors activité.
En position BASS-BOOST il est possible d’augmenter les
basses fréquences.
IT DE
EN ES
FR
LPF HPF FULL BASS-BOOST
+12 db
0 db
50 Hz22 kHz10 Hz300 Hz300 Hz 60 Hz60 Hz
MINMAX
LPF HPF LPF HPF FULL
60 Hz
70
180
300 Hz

77
AMPLIFICATORI CLASSE D
• Alimentazione 24V • Distorsione < 0,2% • Enfatizzazione 0 > 12 dB • Dimensioni 140 x 250 x 53 mm
• Power 24V • Distortion < 0,2% • Emphasis 0 > 12 dB • Size 140 x 250 x 53 mm
IT
EN
Caratteristiche tecniche
Specifications
PH624D
PH624D
STEREO POWER POWER MONO FREQUENCY
RESPONSE
Hz
INPUT CROSSOVER
WATT MAX WATT r.m.s. WATT MAX WATT r.m.s. HIGH/LOW LEVEL HIGH/LOW PASS Hz
150x4 (4 Ω) 75x4(4 Ω) 110x4 (2 Ω) 440x2 (4 Ω) 220x2 (4 Ω) 10 > 22000 0,5 > 5V 50 W max 60 > 300
POTENZA STEREO POTENZA MONO RISPOSTA
DI FREQUENZA
Hz
INGRESSO CROSSOVER
WATT MAX WATT r.m.s. WATT MAX WATT r.m.s. HIGH/LOW LEVEL HIGH/LOW PASS Hz
150x4 (4 Ω) 75x4(4 Ω) 110x4 (2 Ω) 440x2 (4 Ω) 220x2 (4 Ω) 10 > 22000 0,5 > 5V 50 W max 60 > 300

PHONOCAR S.p.A. Via F.lli Cervi, 167/C • 42124 Reggio Emilia (Italy)
Tel. +39 0522 941621 • Fax +39 0522 1602093 • e-mail: info@phonocar.it
phonocar.com
Tutte le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso / All specifications subject to change without notice
MADE IN P.R.C.
Table of contents
Other Phonocar Car Amplifier manuals